I.1
Apollo’s priest to th’ Argive fleet doth bring
Gifts for his daughter, pris’ner to the king;
For which her tender’d freedom he entreats;
But, being dismiss’d with contumelious threats,
At Phœbus’ hands, by vengeful pray’r, he seeks
To have a plague inflicted on the Greeks.
Which had; Achilles doth a council cite,
Embold’ning Calchas, in the king’s despite,
To tell the truth why they were punish’d so.
From hence their fierce and deadly strife did grow.
For wrong in which Æacides* so raves,
That goddess Thetis, from her throne of waves
Ascending heav’n, of Jove assistance won,
To plague the Greeks by absence of her son,
And make the general himself repent
To wrong so much his army’s ornament.
This found by Juno, she with Jove contends;
Till Vulcan, with heav’n’s cup, the quarrel ends.
Alpha the prayer of Chryses sings:
The army’s plague: the strife of kings.
chilles’ baneful wrath resound,
Infinite sorrows on the Greeks,
From breasts heroic; sent them far
That no light comforts; and their limbs
5
To all which Jove’s will gave effect;
Betwixt Atrides, king of men,
What god gave Eris their command,
Jove’s and Latona’s son: who fir’d
For contumély shown his priest,
10
To plague the army, and to death
Occasion’d thus: Chryses, the priest,
For presents of unvalu’d price,
The golden sceptre and the crown
Proposing; and made suit to all,
15
Of both th’ Atrides, who most rul’d.
“And all ye well-greav’d Greeks, the gods,
In heav’nly houses, grace your pow’rs
And grant ye happy conduct home!
Of Jove, by honouring his son,
20
For these fit presents to dissolve
Of my lov’d daughter’s servitude.”
Glad acclamatións, for sign
The grave priest reverenc’d, and his gifts
The Gen’ral yet bore no such mind,
25
With violent terms the priest, and said:—
Where ling’ring be not found by me;
Let ever visit us again;
Nor sceptre, save thee! Her thou seek’st
Till age deflow’r her. In our court
30
From her lov’d country, she shall ply
With all fit ornaments my bed.
But, if thou wilt be safe, be gone.”
Obeying his high will, the priest
And, walking silent, till he left
35
Phœbus, fair hair’d Latona’s son,
To this stern purpose: “Hear, thou God
That Chrysa guard’st, rul’st Tenedos
Of Cilla most divine dost walk!
With thankful off’rings thy rich fane
40
Fat thighs of oxen and of goats
Vouchsafe to me: pains for my tears
Forc’d with thy arrows.” Thus he pray’d,
And, vex’d at heart, down from the tops
And quiver cover’d round, his hands
45
And of the angry Deity
Rattled about him. Like the night
(Apart the fleet set) terribly;
His silver bow twang’d; and his shafts
And swift hounds; then the Greeks themselves
50
The fires of death went never out;
About the army; and the tenth,
Of all the Greeks; heav’n’s white-arm’d Queen
Beholding her lov’d Greeks, by death)
(All met in one) arose, and said:
55
We must be wandering again,
If flight can save us now, at once
Such strong hand on us. Let us ask
Some dream-interpreter (for dreams
Why Phœbus is so much incens’d;
60
He blames in us, or hecatombs;
To death may yield his graves no more,
Of savours burnt from lambs and goats,
And turn his temp’rate.” Thus, he sat;
Calchas, surnam’d Thestorides,
65
He knew things present, past, to come,
Of th’ Argive fleet to Ilion,
Giv’n by Apollo; who, well-seen
This to Achilles: “Jove’s belov’d,
The secret of Apollo’s wrath?
70
To my discov’ry, that, with words
Thy strength will guard the truth in me;
That he whose empire governs all,
Confirm’d obedience, will be mov’d;
Of him that moves him. When a king
75
A man inferior, though that day
Th’ offence he takes, yet evermore
Brands of quick anger, till revenge
The fire reservéd. Tell me, then,
Suggests in hurt of me to him,
80
Achilles answer’d: “All thou know’st
For by Apollo, Jove’s belov’d,
O Calchas, for the state of Greece,
Skills that direct us) not a man
I living, and enjoy’ng the light
85
Shall touch thee with offensive hands;
The man in question, that doth boast
Of all our army.” Then took heart
And said: “They are not unpaid vows,
The God against us; his offence
90
By Agamemnon, that refus’d
And kept his daughter. This is cause
These plagues amongst us; and this still
His deathful quiver, uncontain’d
The black-eyed damsel be resign’d;
95
Took for her freedom,—not a gift,
And she convey’d, with sacrifice,
Tread Chrysa under; then the God,
Move to remission.” Thus, he sate;
Heroic Agamemnon rose,
100
His mind’s seat overcast with fumes;
Fill’d all his faculties; his eyes
Which sternly cast upon the priest,
“Prophet of ill! for never good
Not to a word’s worth; evermore
105
Offensive in thy auguries,
Now casting thy prophetic gall,
Shot from Apollo, is impos’d
Of fair Chryseis’ liberty;
To my rate of herself, which moves
110
Past Clytemnestra loving her,
With her virginity and flow’r.
For person, disposition, wit,
And yet, for all this, she shall go,
That course be than her holding here.
115
Of my lov’d army than the death.
Supply for her, that I alone
Lose not my winnings. ’Tis not fit.
Forc’d by another, see as well
His prise to me.” To this replied
120
Of Thetis, thus: “King of us all,
Most covetous of all that breathe,
Supply thy lost prise out of theirs?
Our common treasury can find;
Of what our ras’d towns yielded us;
125
And giv’n our soldiers; which again
Were ignominious and base.
Part with thy most-lov’d prise to him;
Exacts it of thee, yet we all,
Will treble, quadruple, in gain,
130
The sack of well-wall’d Troy on us;
“Do not deceive yourself with wit,”
Though your good name may colour it;
Outrun me here; nor shall the gloss,
Persuade me to my wrong. Wouldst thou
135
Thine own prise, and slight me of mine?
As fits in equity my worth,
So rest it; otherwise, myself
On thy prise, that of Ithacus,
Let him on whom I enter rage.
140
Hereafter, and in other place.
Our black sail; in it rowers put,
And to these I will make ascend
Bright-cheek’d Chryseis. For condúct
A chief out of our counsellors.
145
Idomenëus; Ajax, thine;
Or thine, thou terriblest of men,
Which fittest were, that thou might’st see
For which thy cunning zeal so pleads;
For our offences, may be calm’d.”
150
Thus answer’d: “O thou impudent!
Ever respectful, but of that
With what heart can a man attempt
Or at thy voice be spirited
Thy mind thus wretched? For myself,
155
By any Trojan, that my pow’rs
In nothing bear they blame of me;
With corn and people, never felt
By their invasion; hills enow,
Pour out their shades and deeps between;
160
We follow, and thy triumphs make
Thine, and thy brother’s, vengeance sought,
By our expos’d lives; whose deserts
With honour nor with care. And now,
The fruit of my sweat, which the Greeks
165
Compar’d with thy part, then snatch’d up,
At any sack’d town; but of fight,
My hands have most share; in whose toils
Of all my forces, my amends
Though it be little, I accept,
170
And yet that little thou esteem’st
In thy incontinent avarice.
My course is; since ’tis better far,
Should’st still be ravishing my right,
And add dishonour.” He replied:
175
Stay not for my cause; others here
If not, yet Jove I know is sure;
That I depend on. As for thee,
Thou still art most my enemy;
Make thy blood-feasts still. But if strength,
180
Flow in thy nerves, God gave thee it;
But in his hánds still. What then lifts
Home with thy fleet, and Myrmidons;
Command not here. I weigh thee not,
Thy rough-hewn rages, but, instead,
185
Since Phœbus needs will force from me
My ships and friends shall waft her home;
His pleasure, that mine own shall take,
Bright-cheek’d Briseis; and so tell
My pow’r is, being compar’d with thine;
190
To vaunt equality with me,
Their beards against me.” Thetis’ son
Bristled his bosom, and two ways
If, from his thigh his sharp sword drawn,
Atrides’ person, slaught’ring him,
195
And curb his spirit. While these thoughts
And he his sword drew, down from heav’n
About his temples, being sent
Saturnia, who out of her heart
And careful for the good of both.
200
Achilles by the yellow curls,
To him appearance; not a man
He turning back his eye, amaze
Yet straight he knew her by her eyes,
Sparkling with ardour, and thus spake:
205
Why com’st thou? To behold his pride,
Then witness with it my revenge,
That lives to wrong me.” She replied:
Thy anger settled, if thy soul
In fit reflection. I am sent
210
Stand heartily inclin’d to both.
And cease contention; draw no sword;
Be bitter to his pride, but just;
A time shall come, when, thrice the worth
He shall propose for recompense
215
Reins on thy passions, and serve us.”
Burn in just anger, yet my soul
And yield you conquest. Who subdues
Heav’n to his pray’rs subdues his wish.”
Fit honour; in his silver hilt
220
And forc’d his broad sword up; and up
Minerva, who, in Jove’s high roof
Her place with other deities.
Patience his passion, and no more
His wrath, that this broad language gave:
225
Dog’s face, with heart but of a hart,
Of fight dar’st thrust into a prease,
In secret ambush! These works seem
’Tis safer far in th’ open host
To any crosser of thy lust.
230
Base spirits thou govern’st, or this wrong
Thou ever author’dst; yet I vow,
Ev’n by this sceptre, that, as this
Green leaves or branches, nor increase
Nor did since first it left the hills,
235
And ornaments bereft with iron;
Judges of Greece bear, and their laws,
(For which my oath to thee is great);
Shall burn with thirst of me thy host,
Affection in me to their aid,
240
Afflict thee for them, when to death
Whole troops of them, and thou torment’st
Of thy rude rage now, and his wrong
Of all thy army.” Thus, he threw
With golden studs stuck, and took seat.
245
In rising choler. Up to both
The cunning Pylian orator,
Of more-than-honey-sweet discourse;
Of divers-languag’d men, all born
In sacred Pylos, where he reign’d
250
He, well-seen in the world, advis’d,
“O Gods! Our Greek earth will be drown’d
Her king, and all his sons, will make
Of these disjunctions; if of you,
In counsel and in skill of fight,
255
These young men’s passions. Y’ are not both,
So old as I. I liv’d long since,
With men superior to you both,
My counsels with respect. My eyes
Nor ever will be, of such men
260
Pirithous, Exadius,
Cæneus, and Dryas prince of men,
A man like heav’n’s immortals form’d;
Of all men that ev’n those days bred;
With beasts most vig’rous, mountain beasts,
265
Match’d with their forces) fought with them,
Yet ev’n with these men I convers’d,
Of their societies, by their suits,
In th’ Apian kingdom; and I fought,
That help’d ev’n their mights, against such
270
To meet in conflict; yet ev’n these
And with obedience crown my words.
’Tis better than to wreath your wraths.
To all thy pow’r, nor force his prise,
As all men else do. Nor do thou
275
Great son of Peleus, since no king
Grace of a sceptre equals him.
With strength superior, and thy birth
Yet he of force is mightier,
Is amplified with just command
280
Command thou then thyself; and I
Grace of Achilles to subdue
Worth our intreaty, being chief check
“All this, good father,” said the king,
But this man breaks all such bounds; he
285
All would in his pow’r hold, all make
His hot will for their temp’rate law;
Persuade at my hands. If the gods
Of ablest soldier, made they that
Men with vile language?” Thetis’ son
290
“Fearful and vile I might be thought,
By all means on me I should bear.
Thou shalt not me; or if thou dost,
From serving thy command. Beside,
Impression of it in thy soul)
295
On thee or any for a wench,
The thing thou gav’st; but all things else,
Greedy survey of, do not touch
Add that act’s wrong to this, that these
And then comes my part; then be sure,
300
Shall flow in vengeance.” These high terms
Us’d to each other; left their seats;
The whole court. To his tents and ships,
Angry Achilles. Atreus’ son
Within it twenty chosen row’rs,
305
The hecatomb t’ appease the God;
Fair-cheek’d Chryseis; for the chief,
Her store of counsels, Ithacus,
The moist ways of the sea they sail’d.
Bade all the host to sacrifice.
310
The offal of all to the deeps;
With perfect hecatombs; some bulls,
Of the unfruitful sea, inflam’d.
Enwrappéd savours. Thus, though all
Respects to heav’n, yet he himself
315
His own affections; the late jar,
Against Achilles, still he fed,
Thus vented to Talthybius,
Heralds, and ministers of trust,
“Haste to Achilles’ tent; where take
320
Her beauties to us. If he fail
Will come himself, with multitudes
Make both his presence, and your charge,
This said, he sent them with a charge
They went unwillingly, and trod
325
They reach’d the navy and the tents,
Of all the Myrmidons, and found
Set at his black bark in his tent.
To see their presence; nor themselves
Their message, but with rev’rence stood,
330
Ask’d not the dame, nor spake a word.
That caus’d their coming, grac’d them thus:
The messages of men and gods,
I nothing blame you, but your king;
You for Briseis; she is his.
335
Bring forth the damsel, and these men
But, heralds, be you witnesses,
Before us mortals, and before
Of what I suffer, that, if war
My aid in question, to avert
340
It brings on others, I am ’scus’d
Since they mine honour. But your king,
Nor sees at once by present things
Ills follow ills; injustices
In present times, but after-plagues
345
Which yet he sees not, and so soothes
Would check plagues future; and he might,
Such as fight for his right at fleet.
That fight still justly.” This speech us’d,
His friend commanded, and brought forth
350
Gave her the heralds, and away
She sad, and scarce for grief could go.
And wept for anger. To the shore
Himself alone, and casting forth
His wet eyes, and his hands to heav’n
355
Made to his mother; “Mother! Since
So short a life, Olympius
My short life honour; yet that right
But lets Atrides do me shame,
That all the Greeks gave.” This with tears
360
Set with her old sire in his deeps,
Up from the grey sea like a cloud,
“Why weeps my son? What grieves thee? Speak,
Such hard hand on thee, let both know.”
Replied: “Thou dost know. Why should I
365
We march’d to Thebes, the sacred town
Sack’d it, and brought to fleet the spoil,
Of Greece indifferently shar’d.
Fair cheek’d Chryseis. After which,
Chryses, the fair Chryseis’ sire,
370
With infinite ransom, to redeem
Of his fair daughter. In his hands
And golden sceptre; making suit
But most the sons of Atreüs,
Yet they least heard him; all the rest
375
The motion, both the priest and gifts
His wish’d acceptance. Atreus’ son
With rude terms Phœbus’ rev’rend priest;
And pray’d to Phœbus, in whose grace
Got his petitión. The God
380
That tumbled down the Greeks in heaps.
That was not visited. We ask’d
The cause of all; and from his lips
Telling his anger. First myself
The anger’d God; which Atreus’ son
385
And up he stood, us’d threats, perform’d.
Chryseis to her sire, and gave
Then, for Briseis, to my tents
And took her that the Greeks gave all.
Wreak for thy son, afford it. Scale
390
Jove (if by either word, or fact,
Joy to his griev’d heart) now to help.
In court of Peleus, that alone
In rescue from a cruel spoil
Whom other Godheads would have bound
395
The round earth, heav’n’s great Queen,
Thou cam’st with rescue, bringing up
To great Olympus, whom the Gods
Ægæon, who his sire surpass’d,
And in that grace sat glad by Jove.
400
At his ascensïon, and gave
Of all this tell Jove; kneel to him,
If Troy’s aid he will ever deign,
Beat home the Greeks to fleet and sea;
In slaughter; their pains pay’ng the wreak
405
And that far-ruling king may know,
His own harm falls; his own and all
Her answer she pour’d out in tears:
“Why brought I up thy being at all,
Sad subject of so hard a fate?
410
Thy fate is little, and not long,
And tears perform it! But to live,
As grants thee least life, and that least
Grieves me t’ have giv’n thee any life.
If Jove will grant, I’ll up and ask;
415
I’ll climb; but sit thou fast at fleet,
Thy heart with wrath, and hope of wreak;
A little patience. Jupiter
Amongst the blameless Æthiops,
All Gods attending him; the twelfth,
420
And then his brass-pav’d court I’ll scale,
And doubt not but to win thy wish.”
And left wrath tyring on her son,
Ulysses, with the hecatomb,
And when amidst the hav’n’s deep mouth,
425
They straight strook sail, then roll’d them up,
The top-mast to the kelsine then,
Then brought the ship to port with oars;
And, ’gainst the violence of storm,
All come ashore, they all expos’d
430
To angry Phœbus, and, with it,
Whom to her sire, wise Ithacus,
For honour led, and, spoken thus,
“Chryses, the mighty king of men,
Thy lov’d seed by my hands to thine;
435
A hecatomb, which my charge is
Our much-sigh-mix’d woe his recure,
Thus he resign’d her, and her sire
About the well-built altar, then,
The sacred off’ring, wash’d their hands,
440
With hands held up to heav’n, thus pray’d:
Fautour of Chrysa, whose fair hand
Celestial Cilla, governing
O hear thy priest, and as thy hand,
Shot fervent plague-shafts through the Greeks,
445
With health renew’d, and quite remove
He pray’d; and to his pray’rs again
All, after pray’r, cast on salt cakes,
Cut out and dubb’d with fat their thighs,
And on them all the sweetbreads prick’d.
450
Did sacrifice, pour’d on red wine;
And turn’d, in five ranks, spits; on which
The inwards; then in giggots cut
And put to fire; which, roasted well
They serv’d the feast in, that fed all
455
Desire of meat and wine thus quench’d,
Drunk off, and fill’d again to all.
And spent in pæans to the Sun,
When whose bright chariot stoop’d to sea,
All soundly on their cables slept,
460
And when the lady of the light,
Rose from the hills, all fresh arose,
Apollo with a fore-right wind
The top-mast hoisted, milk-white sails
The mizens strooted with the gale,
465
So swiftly that the parted waves
Which, coming to the camp, they drew
Where, laid on stocks, each soldier kept
But Peleus’ son, swift-foot Achilles,
Burning in wrath, nor ever came
470
That make men honour’d, never trod
But kept close, and his lov’d heart pin’d,
Thirsting at all parts to the host.
His wrongs to Thetis, twelve fair morns
And then the ever-living gods
475
First in ascension. Thetis then,
Achilles’ motion, rose from sea,
The great heav’n and Olympus climb’d;
Of all that many-headed hill,
Of Saturn, set from all the rest,
480
Before whom, on her own knees fall’n,
Her left hand held, her right his chin,
Her son’s petition: “Father Jove!
Aidful to thee in word or work,
Requite my aid, renown my son,
485
(Past others) thou confin’st his life.
Is done him by the king of men;
Won with his sword. But thou, O Jove,
Honour my son for my sake; add
By his side’s weakness in his want;
490
In conquest, so much, and so long,
The glory reft him, and the more
Of his wrong’d honour.” Jove at this
In long space pass’d him. Thetis still
The second time his help, and said:
495
Be free in what thou dost; I know,
For fear of any; speak, deny,
Of all heav’n’s Goddesses ’tis I,
Dishonour by thee.” Jupiter,
With thought of what a world of griefs
500
Swell’d, sigh’d, and answer’d: “Works of death
Juno will storm, and all my pow’rs
Ever she wrangles, charging me
That I am partial still, that I
Of my aid to the Ilians.
505
Leave thy request to my care; yet,
With thy desire’s grant, and my pow’r
How vain her strife is, to thy pray’r
Which is the great sign of my will
Irrevocable; never fails;
510
Of all pow’rs else; when my head bows,
As their first mover; and gives pow’r
He said; and his black eyebrows bent;
Th’ ambrosian curls flow’d; great heav’n shook:
Their counsels broken. To the depth
515
Thetis from heav’n’s height; Jove arose;
(All rising from their thrones) their Sire,
None sate when he rose, none delay’d
Till he came near; all met with him,
Nor sate great Juno ignorant,
520
Old Nereus’ silver-footed seed
Counsels to heav’n; and straight her tongue
This sharp invective: “Who was that
Of all the Gods) that so apart
Ever, apart from me, thou lov’st
525
Things of more close trust than thou think’st
Whatever thou determin’st, I
The knowledge of it by thy will.”
The Father both of men and Gods:
My whole intentions, though my wife;
530
Well to thine own thoughts; but what fits
Woman, nor man, nor God, shall know
Yet what, apart from men and Gods,
T’ examine, or inquire of that.”
Respected Juno, this return’d:
535
What hast thou utter’d? When did I
Or sift thy counsels? Passing close
Is serv’d with such care, that I fear
That makes it public, being seduc’d
That could so early use her knees,
540
The late act of thy bowéd head
Of some boon she ask’d; that her son
With plaguing others.” “Wretch!” said he,
Are still exploring; my designs
Which yet thou never canst prevent.
545
Makes thee less car’d for at my hands,
Shall make thy humour. If it be
What then? ’Tis my free will it should;
With silence. Curb your tongue in time;
Too few be and too weak to help
550
When my inaccessible hands
Of this high threat’ning made her fear,
Humbling her great heart. All the Gods
At this offence giv’n; amongst whom
Ephaistus, in his mother’s care,
555
“Believe it, these words will breed wounds,
If thus for mortals ye fall out.
That spoils our banquet. Evermore
But, mother, though yourself be wise,
His wisdom audience. Give good terms
560
For fear he take offence again,
A wrathful battle. If he will,
Take you and toss you from your throne;
Is so surpassing. Soften then
And drink to him; I know his heart
565
This said, arising from his throne,
He put the double-handed cup,
On these cross humours, suffer, bear,
And lest blows force you; all my aid
Your hard condition, though these eyes
570
Sorrow to think it. ’Tis a task
Against Olympius. I myself
When other Gods would fain have help’d,
And hurl’d me out of heav’n. All day
At length in Lemnos I strook earth.
575
And I, together, set; my life
The Sintii cheer’d and took me up.”
White-wristed Juno, who now took
The sweet peace-making draught went round,
Nectar to all the other Gods.
580
Shook all the blesséd deities,
At that cup service. All that day,
They banqueted, and had such cheer
Nor had they music less divine;
His most sweet harp, to which, with voice,
585
But when the sun’s fair light was set,
Address’d for sleep, where ev’ry one,
By heav’n’s great both-foot-halting God
Ev’n he to sleep went, by whose hand
High Jove, where he had us’d to rest
590
By him the golden-thron’d Queen slept,
* Æacides—Achilles, grandson of Æacus.
3: Invisible cave—Hades. See also Chapman’s Commentary.
6: Atrides—patronymic of Agamemnon and Menelaus. Thetis’ son—Achilles.
7: Eris—the goddess of strife, personification of strife.
8: Jove’s and Latona’s son—Apollo.
12: Unvalued—invaluable, not to be valued. So Shakespeare—
“Inestimable stones, unvalu’d jewels.”
14: Proposing—holding before him.
30: “See my bed made,” it may be Englished. The word is ἀντιόωσαν, which signifies contra stantem, as standing of one side opposite to another on the other side; which yet others translate capessentem et adornantem; which, since it shows best to a reader, I follow. —Chapman.
50: Went—the second folio omits this word.
52: White-arm’d queen—Juno.
66: Rage—i.e. power, a frequent use of the word,—the poetic inspiration.
70: Discovery—declaration.
86: Empery—sovereign authority;
“Ruling in large and ample empery
O’er France, and all her almost kingly dukedoms.”
87: Unreproved—irreproachable. See II. 785.
93: Uncontain’d—not to be emptied, unrestrainable.
95: Quit—paid. To quite, or quit, often used in this sense by Chapman.
99: Eagerly bearing all—treating all angrily, sourly (from the French aigre).
“If thou think’st so, vex him with eager words.”
116: Supply for her—compensation for her loss.
119: Prise—booty, anything seized. I shall retain this orthography throughout, as more expressive of the original. Chapman uses prize elsewhere when meaning value, price. Thus, in the continuation of Marlowe’s Musæus,
“And five they hold in most especial prize,
Since ’tis the first odd number that doth rise
From the two foremost numbers’ unity
That odd and even are.”
138: Ithacus—Ulysses.
139: Let him, &c.—i.e. though he may rage.
155: Bid—threaten, challenge.
162: The second folio has “your exposed lives;” evidently an error of the press.
164: The Greeks gave all—i.e. all the Greeks gave. See 388.
170: Continent—i.e. possession. Continent incontinent, a quibble of Chapman’s.
174: Fly—the second folio and Dr. Taylor, flee.
175: Others—the second folio, other.
192: Discursive part—reasoning power.
196: Athenia—Minerva.
198: Saturnia—Juno.
200: Only gave her look to him appearance—i.e. only made her likeness seen by him.
209: Affects—affections, passions.
226: Prease—press.
232: “This simile Virgil directly translates.” —Chapman.
242: The second folio has “this wrong.”
255: The second folio has “put both you years.” It will not be necessary to note all the manifest errors that disfigure this second edition.
268: Apian—both folios have Asian, but the original is ἐξ Ἀπίης γαίης, i.e. Peloponnesus. Chapman says “the land of Apia,” in his first translation of XII. Books. Iliad I.270.
272: To wreath your wraths—to allow your wrath to triumph: an allusion to the wreaths worn by victors. —Dr. Cooke Taylor. The expression is not in the Greek. Though both folios read wreath, perhaps wreak revenge, might be the true word.
274: Encounter with thy crown—enter into dispute with thy sovereign.
279: Amplified.—The second folio (which Dr. Taylor follows) has “amplied.” The metre would require that the word “many” should be omitted.
283: Good right—right good, very good.
284: Affects height—aims at superiority above all men.
286: Their temp’rate—the second folio and Dr. Taylor, a temp’rate.
295: Wench—originally meant a young woman only, without the contemptuous familiarity now annexed to it. —Nares. See 2 Sam. xvii. 17. It is still used in a good sense as a provincialism.
312: Inflam’d—burnt, set in flames.
351: Her love—Achilles.
356: Olympius—Jupiter.
368: His priest that shoots so far—the priest of far-darting Apollo.
376: His wish’d acceptance—that which he wished to be accepted.
389: Wreak—revenge. A frequent word in Elizabethan writers.
393: Spoil—injury.
394: Neptune, Juno, Minerva.
422: Tyring—a term in falconry; from tirer (French), to drag or pull. The hawk was said to tire on her prey, when it was thrown at her, and she began to pull at it and tear it. Hence, metaphorically, for being engaged eagerly on any thing. Shakespeare thus uses it; Cymb. III. 4, Tim. of Athens, III. 6. —Nares.
422: For his enforced love—for Briseis forced from him.
432: Spoken thus.—The second folio has “speaking thus.”
436: Recure—cure. His refers to cure—our woe’s recure.
441: Fautour—(Lat.) aider, favourer.
448: Dubb’d.—From the French dauber. We use the word dabbed on now in the same sense. Halliwell, in his Archaic Dict., quotes “Morte Arthure, MS. Linc. f. 88;—”
“His dyademe was droppede downe
Dubbyde with stonys.”
452: Giggots—quarters; from French gigot.
464: Strooted—swelled out. Halliwell spells it strout, which he says is still in use.
466: Aloft—high up on.
471: “Eagerly desirous of what fight and cries could yield at all parts of the host. The Greek is more simple: ‘He ardently desired shout and war.’” —Dr. Cooke Taylor.
476: The second folio reads “rose from the sea.”
509: Rates—ratifications.
517: Furnishing his port—assuming a proper deportment.
520: Nereus’ silver-footed seed—Thetis.
533: With the cow’s fair eyes—Chapman has retained the original meaning of the word βοῶπις, and, I think, rightly. Oxen have beautiful eyes irrespective of their magnitude. In Bk. VII. 10, he translates it “that had her eyes so clear.”
543: Still exploring—ever prying.
554: Ephaistus—Vulcan.
559: Wisdom audience—i.e. a hearing for his wisdom.
566: Double-handed—so reads the second folio; in the first it was “double-handled.” The δέπας ἀμφικύπελλον, however, was not a cup with two handles, but which was held in the middle with a cup at each end. Iliad I.584.
580: Deft—dexterous, neat.
587: Great both-foot-halting God—Vulcan
* Chapman meant ἀμφιβάω, the obsolete, or radical, form of ἀμφιβαίνω.
THE END OF THE FIRST BOOK
181 But in his hánds still.
unexpected “hánds” in original
395 The round earth, heav’n’s great Queen,
line printed as shown in all editions and Taylor; there seems to be one foot missing
516 (All rising from their thrones)
“ll” in “All” invisible
520 note Nereus’ silver-footed seed
text has silver-fooded
Comm. 37 Ἀμφιβέβηκας: ἀμφιβεβάω
printed with Greek mid-dot ‧ in place of English colon (compare punctuation elsewhere in Commentarius)
Comm. 360
Printed as shown, but the passage is really line 359.
Jove calls a vision up from Somnus’ den
To bid Atrides muster up his men.
The King, to Greeks dissembling his desire,
Persuades them to their country to retire.
By Pallas’ will, Ulysses stays their flight;
And wise old Nestor heartens them to fight.
They take their meat; which done, to arms they go,
And march in good array against the foe.
So those of Troy; when Iris, from the sky,
Of Saturn’s son performs the embassy.
Beta the dream and synod cites;
And catalogues the naval knights.
he other Gods, and knights at arms,
Sweet slumber seiz’d not; he discours’d
His vow made for Achilles’ grace,
His miss in much death. All ways cast,
5
With most allowance; to dispatch
The king of men, and gave this charge:
Pernicious Dream, and, being arriv’d
Deliver truly all this charge.
His whole host arm’d before these tow’rs;
10
He shall take in; the heav’n-hous’d Gods
Juno’s request hath won them; Troy
At all parts labours.” This charge heard,
The ships reach’d, and Atrides’ tent,
Divine sleep pour’d about his pow’rs.
15
Like Nestor, grac’d of old men most,
“Sleeps the wise Atreus’ tame-horse son?
Must not the whole night spend in sleep,
For guard committed, and whose life
Now hear me, then, Jove’s messenger,
20
Is near thee yet in ruth and care,
To arm thy whole host. Thy strong hand
Shall now take in; no more the Gods
Their high-hous’d powérs; Juno’s suit
And ill fates overhang these tow’rs,
25
Fix in thy mind this, nor forget
Sweet sleep shall leave thee.” Thus, he fled;
Repeating in discourse his dream,
Of pow’r, not ready yet for act.
In that next day old Priam’s town;
30
Jove had in purpose, who prepar’d,
For Greeks and Trojans. The Dream gone,
About the king’s ears; who sate up,
His silken inner weed, fair, new;
Cast on his ample mantle, tied
35
His silver-hilted sword he hung
His father’s sceptre never stain’d,
And went to fleet. And now great heav’n
To Jove, and all Gods, bringing light;
His heralds, charging them aloud
40
The thick-hair’d Greeks. The heralds call’d;
The Council chiefly he compos’d
At Nestor’s ships, the Pylian king.
Thus Atreus’ son begun the court:
Amidst the calm night in my sleep,
45
Within my fantasy. His form
Resemble Nestor; such attire,
He stood above my head, and words
‘Sleeps the wise Atreus’ tame-horse son?
Must not the whole night spend in sleep,
50
For guard committed, and whose life
Now hear me then, Jove’s messenger,
Is near thee yet in love and care,
To arm thy whole host. Thy strong hand
Shall now take in; no more the Gods
55
Their high-hous’d pow’rs; Saturnia’s suit
And ill fates over-hang these tow’rs,
Fix in thy mind this.’ This express’d,
And sweet sleep left me. Let us then
To arm our army; I will first
60
Try their addictions, and command
Which if they yield to, oppose you.”
Nestor, of sandy Pylos king,
Their counsel to the public good,
“Princes and Councillors of Greece,
65
This vision but the king himself,
And move the rather our retreat;
Affirms he saw it, hold it true,
To arm our army.” This speech us’d,
The other sceptre-bearing States
70
The people’s Rector. Being abroad,
With flockers to them, that came forth,
Swarms rise out of a hollow rock,
Of their egression endlessly,
From forth their sweet nest; as their store,
75
And never would cease sending forth
They still crowd out so; this flock here,
The loaded flow’rs; so from the ships
Troop’d to these princes and the court,
Amongst whom, Jove’s ambassadress,
80
Exciting greediness to hear.
Hurried together; uproar seiz’d
Beneath the settling multitude;
Thrice-three vocif’rous heralds rose,
Ear to their Jove-kept governors;
85
That huge confusion; ev’ry man
Then stood divine Atrides up,
His sceptre, th’ elabórate work
Who gave it to Saturnian Jove;
His messenger, Argicides,
90
Pelops to Atreus, chief of men;
To prince Thyestes, rich in herds;
Of Agamemnon render’d it,
Of many isles, and Argos all.
“O friends, great sons of Danaus,
95
A heavy curse on me, to vow,
Of his high forehead; that, this Troy
I should return; yet now to mock
And charge ingloriously my flight,
Of brave friends I have authoréd.
100
We must submit us, that hath raz’d,
Men’s footsteps from so many towns;
He will destroy most. But how vile
Will show to future times, that, match’d
We fly, not putting on the crown
105
Of which there yet appears no end!
Strike truce, and number both our pow’rs;
Her arm’d inhabitants, and we,
At our truce banquet, ev’ry ten
To fill his feast-cup; many tens
110
So much I must affirm our pow’r
But their auxiliáry bands,
From many cities drawn, are they
Not suff’ring well-rais’d Troy to fall.
Since Jove our conquest vow’d; and now,
115
Our tackling fails; our wives, young sons,
For our arrival; yet the work,
And made us welcome, lies unwrought.
Obey, and fly to our lov’d home;
Our utmost take-in broad-way’d Troy.”
120
Was all for home; and all men else
Had not discover’d. All the crowd
In sway, like rude and raging waves,
Of th’ east and south winds, when they break
On rough backs of th’ Icarian seas:
125
High grown, that Zephyr’s vehement gusts
And make the stiff up-bristled ears
For ev’n so eas’ly, with the breath
The violent multitude. To fleet
All rush’d; and, with a fog of dust,
130
Each cried to other, ‘Cleanse our ships,
The clamour of the runners home
The Greeks had left Troy, had not then
Thus spoke to Pallas: “O foul shame,
Shall thus the sea’s broad back be charg’d
135
Thus leaving Argive Helen here,
In whose fields, far from their lov’d own,
And life of so much Grecian birth
T’ our brass-arm’d people, speak them fair,
The charge now giv’n, nor launch one ship.”
140
As she commanded; from the tops
And straight the Greeks’ swift ships she reach’d;
In gifts of counsel) she found out;
Stirr’d not a foot, nor touch’d a ship,
That fault in others. To him close
145
Made way, and said: “Thou wisest Greek,
Thus fly ye homewards to your
Glory to Priam thus ye leave,
If thus ye leave her here, for whom
Have clos’d your Greek eyes, and so far
150
Go to these people, use no stay,
Their foul endeavour, not a man
Thus spake she; and Ulysses knew
Ran to the runners, cast from him
And herald, grave Eurybates,
155
That follow’d him, took up. Himself
His incorrupted sceptre took,
And with it went about the fleet.
He found flight-giv’n, he would restrain
“Good sir, it fits not you to fly,
160
You should not only stay yourself,
You know not clearly, though you heard
He only tries men’s spirits now,
Apt to this course, he will chastise.
He spake in council; nor durst press
165
Lest we incens’d him to our hurt.
Is mighty; he is kept of Jove,
His honours, which, out of the love
Thus he the best sort us’d; the worst,
He cudgell’d with his sceptre, chid,
170
And hear thy betters; thou art base,
Poor and unworthy, without name
We must not all be kings. The rule
Where many rule. One lord, one king,
To whom wise Saturn’s son hath giv’n
175
To rule the public, is that king.”
The host from flight; and then again
With such a concourse, that the shore
As when the far-resounding sea
His sandy confines, whose sides groan
180
And make his own breast echo sighs.
Thersites only would speak all.
Of words he foolishly pour’d out,
Than it could manage; any thing,
Laughter, he never could contain.
185
To touch no kings; t’ oppose their states
But he the filthiest fellow was
In Troy’s brave siege; he was squint-ey’d,
So crook-back’d, that he had no breast;
(Here and there spers’d) thin mossy hair.
190
Ulysses and Æacides,
Nor could the sacred King himself
Against whom since he knew the Greeks
Being angry for Achilles’ wrong,
“Atrides, why complain’st thou now?
195
Thy tents are full of brass; and dames,
With whom we must present thee first,
To our invasion. Want’st thou then,
From Troy’s knights to redeem their sons,
I or some other Greek must take?
200
Force from some other lord his prise,
In thy encroaching appetite?
A prince of ill, and govern us,
By rape to ruin. O base Greeks,
And ills eternal! Greekish girls,
205
Home with our ships; leave this man here
And try if we help’d him or not;
Far more than he himself in worth;
And keeps his prise still. Nor think I
The style of wrathful worthily;
210
Or else, Atrides, his had been
Thus he the people’s Pastor chid;
Divine Ulysses, who, with looks
This bitter check gave: “Cease, vain fool,
On kings thus, though it serve thee well;
215
With that thy railing faculty,
For not a worse, of all this host,
To Troy’s great siege; then do not take
The names of kings, much less revile
In their supreme states, wresting thus
220
To soothe thy cowardice; since ourselves
Of these designments, if it be
Nor is it that thou stand’st on; thou
Only because he hath so much,
But our heroës. Therefore this
225
(Which shall be curiously observ’d)
This madness from thy mouth again,
This head, nor be the father call’d
If to thy nakedness I take
Whip thee to fleet from council; send,
230
This glory thou affect’st to rail.”
He settled with his sceptre; strook
That bloody wales rose. He shrunk round;
Moist tears, and, looking filthily,
His blubber’d cheeks; and all the prease,
235
Their wish’d retreat for home, yet laugh’d
Either to other: “O ye Gods,
Ulysses’ virtues in our good!
In ord’ring armies, how most well
To beat from council this rude fool!
240
Hereafter, will not let his tongue
Exempt from such base tongues as his.”
The city-razer Ithacus
Holding his sceptre. Close to him
And, like a herald, silence caus’d,
245
(From first to last) might hear and know
To all their good, Ulysses said:
These men would render thee the shame
Their own vows to thee, when they took
From Argos hither, that, till Troy
250
They would not turn home. Yet, like babes,
To that base refuge. ’Tis a spite
In womanish changes; though ’tis true,
Only a month to sea, and leave
Tortur’d with winter’s storms, and toss’d
255
Grows heavy, and would home. Us then,
Hath fill’d his revoluble orb
I blame not to wish home much more;
Out of our judgments, for our end;
Without it, were absurd and vile.
260
The time set to our object; try
True of the time or not. We know,
(Whom these late death-conferring fates
That when in Aulis, all our fleet
Of ills to Ilion and her friends,
265
A platane bore, about a fount,
And near our holy altar, we
Accomplish’d hecatombs; and there
A dragon with a bloody scale,
To light by great Olympius;
270
The altar, to the platane climb’d,
A sparrow’s young, in number eight,
Hid under leaves; the dam the ninth,
Mourning her lov’d birth, till at length,
Her wing caught, and devour’d her too.
275
That brought him forth, turn’d to a stone,
To stir our zeals up, that admir’d,
Of all ill as our sacrifice,
Should be the issue. Calchas, then,
‘Why are ye dumb-strook, fair-hair’d Greeks?
280
This strange ostent to us. ’Twas late,
But that grace it foregoes to us,
Of his appearance (being so slow)
As these eight sparrows, and the dam
By this stern serpent; so nine years
285
Of rav’nous war, and, in the tenth,
Thus he interpreted this sign;
As he interpreted, till now.
Believe as certain. Stay we all,
Of taking this rich town, our hands
290
The Greeks gave an unmeasur’d shout;
With terrible echoes, in applause
Divine Ulysses us’d; which yet
With Nestor’s next speech, which was this:
Like children all, that know not war.
295
Our oaths, and cov’nants? Now, I see
Are vanish’d quite; our right hands giv’n,
Our sacrifice with wine, all fled
We made to bind all; for thus still
And strive to work our end with words,
300
And hands together, though, thus long,
Hath urg’d us to them. Atreus’ son,
Make good thy purpose; talk no more
In active field. Let two or three,
Faint in their crowning; they are such
305
They will for Argos, ere they know
Be false or true. I tell them all,
As first we went aboard our fleet,
These Trojans their due fate and death;
All that day darting forth his flames,
310
On our right hand. Let therefore
Till (for his own) some wife of Troy
Of Helen wreaking, and our sighs
If any yet dare dote on home,
His black and well-built bark but touch,
315
His country’s spirit) fate, and death,
But be thou wise, king, do not trust
I will not use an abject word.
In tribes and nations, that tribes tribes,
Which doing, thou shalt know what chiefs,
320
And what the cowards; for they all
Easy for note. And then shalt thou,
Know if the prophecy’s defect,
In their approv’d arts want in war,
Fit for the vent’rous spirits of Greece,
325
To this the king of men replied:
Of Greece thou conquer’st in the strife
I would to Jove, Athenia,
Of all, but ten such counsellors;
King Priam’s city, by our hands
330
But Jove hath order’d I should grieve,
My life into debates past end.
Like girls, in words fought for a girl,
But if we ever talk as friends,
Shall never vex us more one hour.
335
That strong Mars all may bring to field.
See sharpen’d well, his shield well lin’d,
His chariot carefully made strong,
We all day may hold fiercely out.
The bosoms of our targeteers
340
The lancer’s arm must fall dissolv’d;
Must seem to melt. But if I find
Or stir from fight, or fight not still
Or hid a-ship-board, all the world,
His hated life, but fowls and dogs
345
He said; and such a murmur rose,
The waves make, when the south wind comes,
Against a rock, grown near the strand
Is never free, but, here and there,
All rose then, rushing to the fleet,
350
Each off’ring to th’ immortal gods,
Of war and death. The king of men
T’ almighty Jove slew, call’d the peers;
Idomenëus; after them
Of Tydeus; Ithacus the sixth,
355
To Jove himself. All these he bade;
Good Menelaus, since he saw
Employ’d at that time, would not stand
But of himself came. All about
Stood round, took salt-cakes, and the king
360
“O Jove, most great, most glorious, that,
Sitt’st drawing dark clouds up to air,
Darkness supplying it, till my hands
Of Priam overthrow and burn;
Dividing, spoiling with my sword
365
Of his bad quarrel, laid by him
He pray’d; Jove heard him not, but made
Of his sad toils, yet took his gifts.
The ox then, to the altar drawn,
His hide, then cut him up, his thighs,
370
Prick’d on the sweetbreads, and with wood,
Apposéd fire, they burn the thighs;
They broil’d on coals and eat; the rest,
Roast cunningly, draw, sit, and feast;
Each temp’rate appetite; which serv’d,
375
“Atrides, most grac’d king of men,
Nor more defer the deed Jove vows.
The brazen-coated Greeks, and us
To stir a strong war quickly up.”
The high-voic’d heralds instantly
380
The curl’d-head Greeks; they call’d; the Greeks
The Jove-kept kings, about the king
Rang’d all in tribes and nations.
Great Ægis (Jove’s bright shield) sustain’d,
Never corrupted, fring’d about
385
As many as suffic’d to make
An hundred oxen, ev’ry snake
With wondrous spirit. Through the host
In fury casting round her eyes,
With strength, exciting all to arms,
390
Now liked their lov’d homes like the wars.
A huge wood, on the heights of hills,
So the divine brass shin’d on these,
Their splendour through the air reach’d heav’n.
Caïster, in an Asian mead,
395
Cranes, geese, or long-neck’d swans, here, there,
And in their falls lay out such throats,
The meadow shrieks again; so here,
Flow’d over the Scamandrian field,
Was dreadful that the feet of men
400
And in the flourishing mead they stood,
Of flow’rs, or leaves bred in the spring;
Throng then to sheep-cotes, when each swarm
To milk dew’d on the milk-maid’s pails;
To give to ruin th’ Ilians.
405
Though huge goatherds are at their food,
Sort into sundry herds; so here
Here tribes, here nations, ord’ring all.
With eyes like lightning-loving Jove,
In breast like Neptune, Mars in waist.
410
Most eminent of all a herd,
So Agamemnon, Jove that day
That heav’n-bright army, and preferr’d
Now tell me, Muses, you that dwell
Are Goddesses, are present here,
415
We only trust the voice of fame,
That here were captains of the Greeks,
The multitude exceed my song,
Ten tongues were, harden’d palates ten,
Infract and trump-like; that great work,
420
The deathless Muses, undertake,
All mortal pow’rs. The princes then,
Those so inenarrable troops,
Peneleüs, and Leitus,
Arcesilaus, Clonius,
425
Th’ inhabitants of Hyria,
Schæne, Scole, the hilly Eteon,
Of Græa, and great Mycalesse,
Of Harma, and Ilesius,
In Eryth, and in Eleon,
430
In fair Ocalea, and, the town
Copas, Eutresis, Thisbe, that
Of Coroneia, Haliart,
All those that in Platæa dwelt,
And Hypothebs, whose well-built walls
435
In rich Onchestus’ famous wood,
And Arne, where the vine-trees are
With them that dwelt in Midea,
All those whom utmost Anthedon
From all these coasts, in general,
440
And six score strong Bœotian youths
But those who in Aspledon dwelt,
God Mars’s sons did lead
Who in Azidon Actor’s house
The bashful maid, as she went up
445
The War-god secretly compress’d.
Did thirty hollow-bottom’d barks
Brave Schedius and Epistrophus,
(Naubolida-Iphitus’ sons)
With them the Cyparissians went,
450
Men of religious Chrysa’s soil,
Panopæans, Anemores,
And those that dwell where Cephisus
The men that fair Lilæa held,
All which did forty sable barks
455
About th’ entoil’d Phocensian fleet
And near to the sinister wing
Ajax the less, Oïleus’ son,
Not like to Ajax Telamon,
Little he was, and ever wore
460
But for the manage of his lance
The dwellers of Caliarus,
The youths of Cynus, Scarphis, and
Of Tarphis, and of Thronius,
Twice-twenty martial barks of
465
Who near Eubœa’s blesséd soil
Strength-breathing Abants, who their seats
The Histiæans rich in grapes,
The Cerinths bord’ring on the sea,
Of Dion’s highly-seated town,
470
All these the duke Alphenor led,
Surnam’d Chalcodontiades,
Swift men of foot, whose broad-set backs
Well-seen in fight, and soon could pierce
The breastplates of their enemies,
475
Forty black men of war did sail
The soldiers that in Athens dwelt,
The people of Eristhius,
And plenteous-feeding Tellus brought
Him Pallas placed in her rich fane,
480
Of bulls and lambs th’ Athenian youths
Mighty Menestheus, Peteus’ son,
For horsemen and for targeteers
Nor put them into better place,
But Nestor (for he elder was)
485
With him came fifty sable sail.
Great Ajax brought twelve sail, that with
Who did in fruitful Argos dwell,
Hermion, or in Asinen
Trœzena, Eïon, Epidaure
490
Ægina, and Maseta’s soil,
And Sthenelus, the dear-lov’d son
Together with Euryalus,
The king of Talæonides;
The famous soldier Diomed
495
Four score black ships did follow these.
The wealthy Corinth, Cleon that
Aræthyrea’s lovely seat,
And Sicyona, where at first
High-seated Gonoëssa’s towers,
500
That dwelt in fruitful Pellenen,
With all the sea-side borderers,
To Agamemnon ev’ry town
In double-fifty sable barks.
Most strong and full of valour went,
505
Put on his most resplendent arms,
The whole heroic host of Greece,
Who did in Lacedæmon’s rule
High Pharis, Sparta, Messe’s tow’rs,
Bryseia’s and Augia’s grounds,
510
Amyclas, Helos’ harbour-town,
All these did Menelaus lead
Of war was famous). Sixty ships
To Troy in chief, because their king
In Helen’s rape, and did his best
515
Who dwelt in Pylos’ sandy soil,
In Thryon, near Alpheus’ flood,
In Cyparisseus, Amphigen,
The town where all the Iliots dwelt,
Where all the Muses, opposite,
520
To ancient Thamyris of Thrace,
(He coming from Eurytus’ court,
Because he proudly durst affirm
Than that Pierian race of Jove;
Bereft his eyesight, and his song,
525
And of his skill to touch his harp
All these in ninety hollow keels
The richly-blest inhabitants
Below Cyllene’s mount (that by
Where dwelt the bold near-fighting men,
530
And Orchomen, where flocks of sheep
In Ripé, and in Stratié,
And strong Enispe, that for height
Tegea, and in Stymphalus,
All these Alcæus’ son to field
535
In sixty barks he brought them on,
With fierce Arcadians, skill’d to use
King Agamemnon, on these men,
To pass the gulfy purple sea,
They who in Hermin, Buphrasis,
540
What Olen’s cliffs, Alisius,
Were led to war by twice-two dukes
Which many vent’rous Epians
Beneath Amphimachus’s charge,
(Son of Eurytus-Actor one,
545
Diores Amaryncides
The fourth divine Polixenus
The king of fair Angeiades,
And from Echinaus’ sweet isles,
By ample Elis region,
550
Whom duke Phyleus, Jove’s belov’d,
To large Dulichius, for the wrath
Twice-twenty ships with ebon sails
The warlike men of Cephale,
Woody Neritus, and the men
555
Sharp Ægilipa, Samos’ isle,
Epirus, and the men that hold
All these did wise Ulysses lead,
Twelve ships he brought, which in their course
Thoas, Andremon’s well-spoke son,
560
Those that in Pleuron, Olenon,
Great Chalcis, that by sea-side stands,
(For now no more of Œneus’ sons
No more his royal self did live,
The golden Meleager now,
565
All things were left to him in charge,
And forty ships to Trojan wars
The royal soldier Idomen
The men of Gnossus, and the town
Of Lictus, and Miletus’ tow’rs,
570
Of Phæstus, and of Rhytius,
And all the rest inhabiting
Whom warlike Idomen did lead,
With kill-man Merion. Eighty ships
Tlepolemus Heraclides,
575
Brought nine tall ships of war from Rhodes,
Who dwelt in three dissever’d parts
Which Lyndus and Jalissus were,
Tlepolemus commanded these,
Whom fair Astyoche brought forth,
580
Led out of Ephyr with his hand,
When many towns of princely youths
Tlepolem, in his father’s house
Brought up to headstrong state of youth,
The flow’r of arms, Licymnius,
585
Then straight he gather’d him a fleet,
And fled by sea, to shun the threats
By other sons and nephews of
He in his exile came to Rhodes,
The Rhodians were distinct in tribes,
590
The King of men and Gods, who gave
Nirëus out of Syma’s hav’n
Nirëus, fair Aglaia’s son,
Nirëus was the fairest man
Of all the Greeks, save Peleus’ son,
595
But weak this was, not fit for war,
Who did in Cassus, Nisyrus,
In Co, Eurypylus’s town,
Phidippus and bold Antiphus
(The sons of crownéd Thessalus,
600
Who went with thirty hollow ships
Now will I sing the sackful troops
That in deep Alus, Alopé,
In Phthia, and in Hellade
The Myrmidons, Hellenians,
605
All which the great Æacides
For these forgat war’s horrid voice,
That would have brought them bravely forth;
That wind-like user of his feet,
Wroth for bright-cheek’d Briseis’ loss,
610
(His own exploit) he brought away
When that town was depopulate;
Myneta, and Epistrophus,
Who came of king Evenus’ race,
Yet now he idly lives enrag’d,
615
Of those that dwelt in Phylace,
The wood of Ceres, and the soil
Iton, and Antron built by sea,
Protesilaus, while he liv’d,
Whom now the sable earth detains;
620
He woful left in Phylace, and
A fatal Dardan first his life,
As he was leaping from his ship;
Without a chief, for though they wish’d
But good Protesilay their guide,
625
To govern them, (Iphitis’ son,
Most rich in sheep, and brother to
Of younger birth, less, and less strong,
The companies, that still did more
Twice-twenty jetty sails with him
630
But those that did in Pheres dwell,
In Bœbe, and in Glaphyra,
In thrice-six ships to Pergamus
With old Admetus’ tender son,
Of Alcest, Pelius’ fairest child
635
The soldiers that before the siege
Thaumacie, flow’ry Melibœ,
Duke Philoctetes’ governéd,
Sev’n vessels in his charge convey’d
By fifty rowers in a bark,
640
But he in sacred Lemnos lay,
By torment of an ulcer grown
Whose sting was such, Greece left him there
Yet thought they on him at his ship,
Medon, Oïleus’ bastard son,
645
From Tricce, bleak Ithomen’s cliffs,
(Eurytus’ city, rul’d by him
In charge of Æsculapius’ sons,
Machaon, Podalirius,
Who near Hyperia’s fountain dwelt,
650
The snowy tops of Titanus,
Evemon’s son, Eurypylus,
Whose towns did forty black-sail’d ships
Who Gyrton, and Argissa, held,
And chalky Oloössone,
655
The issue of Pirithous,
Him the Athenian Theseus’ friend
When he the bristled savages
And drove them out of Pelius,
He came not single, but with him
660
An arm of Mars, and Coron’s life
Twice-twenty ships attended these.
From Cyphus twenty sail and two;
And fierce Peræbi, that about
Did plant their houses; and the men
665
Which Titaresius decks with flow’rs,
Into the bright Peneïus,
Yet with his admirable stream
But glides aloft on it like oil;
By which th’ immortal Gods do swear.
670
Prothous, led the Magnets forth, who
Of Pelius, and Peneïon, dwelt;
Did follow him. These were the dukes
That came from Greece. But now the man,
Sing, Muse; and their most famous steeds
675
That both th’ Atrides followéd.
The bravest mares did bring by much;
Swift of their feet as birds of wings,
Both of an age, both of a height,
Whom silver-bow’d Apollo bred
680
Both slick and dainty, yet were both
Great Ajax Telamon for strength
While vex’d Achilles was away;
The horse that bore that faultless man
Yet lay he at the crook’d-stern’d ships,
685
For Atreus’ son’s ungracious deed;
With throwing of the holéd stone,
And shooting fairly on the shore;
On greatest parsley, and on sedge
His princes’ tents their chariots held,
690
His princes, amorous of their chief,
About the host, and scorn’d to fight;
Before them flew, as if a fire
Earth under-groan’d their high-rais’d feet,
In Arime, Typhœius
695
Beneath the earth; in Arime,
Where thunder tomb’d Typhœius,
And as that thunder made earth groan,
They trod with such hard-set-down steps,
To Troy the rainbow-girded Dame
700
From Jove, as all to council drew
Resembling Priam’s son in voice,
In trust whereof, as sentinel,
The Grecians sallied, he was set
Of aged Æsyetes’ tomb; and this
705
“O Priam, thou art always pleas’d
And fram’st thy life to times of peace,
As threats inevitable spoil.
Such and so mighty troops of men,
In number like Autumnus’ leaves,
710
All ready round about the walls
Hector, I therefore charge thee most,
A multitude remain in Troy,
Of other lands and languages;
Bring forth well-arm’d into the field
715
Strong Hector knew a Deity
Dismiss’d the council straight; like waves,
The ports are all wide open set;
Both horse and foot; the city rung
A column stands without the town,
720
A little distant, in a plain
Which men do Batieia call,
Myrine’s famous sepulchre,
Here were th’ auxiliary bands,
Distinguish’d under sev’ral guides
725
The duke of all the Trojan pow’r
Which stood of many mighty men
Æneas of commixéd seed
Anchises with the Queen of love)
Led to the field; his lovely sire
730
Begat him of sweet Cyprides;
Chief leader of the Dardan pow’rs,
Archilochus and Acamas,
Who in Zelia dwelt beneath
That drank of black Æsepus’ stream,
735
The Aphnii, Lycaon’s son,
Prince Pandarus did lead to field.
Apesus’ city, Pityæ,
Adrestus and stout Amphius led;
(Merops Percosius, that excell’d
740
Of futures-searching prophecy)
His sons were agents in those arms;
The fates, in letting slip their threads,
Who in Percotes, Practius,
Who Sestus and Abydus bred,
745
Prince Asius Hyrtacides,
Brought from Arisba to that fight
Pylæus, and Hippothous,
Of them Larissa’s fruitful soil
These were Pelasgian Pithus’ sons,
750
The Thracian guides were Pirous,
Of all that the impetuous flood
Euphemus, the Ciconian troops,
Who from Trœzenius-Ceades
Pyræchmes did the Pæons rule,
755
From Axius, out of Amydon,
From Axius, whose most beauteous stream
Pylæmen with the well-arm’d heart,
From Enes, where the race of mules
The men that broad Cytorus’ bounds,
760
About Parthenius’ lofty flood,
From Cromna and Ægialus,
And Erythinus situate high,
Epistrophus and Dius did
Far-fetch’d from Alybe, where first
765
Chromis, and augur Ennomus,
Who could not with his auguries
But suffer’d it beneath the stroke
In Xanthus; where he made more souls
Phorcys, and fair Ascanius,
770
Well train’d for battle, and were come
With Methles, and with Antiphus,
The men of Meïon, whom the fen
And those Meionians that beneath
The rude unletter’d Caribæ,
775
Did under Nastes’ colours march,
(Nomion’s famous sons) to whom,
That with the famous wood is crown’d,
That hath so many lofty marks
The crooked arms Mæander bow’d
780
Resign’d for conduct the choice youth
The fool Amphimachus, to field,
Proud-girl-like that doth ever bear
Which wise Achilles mark’d, slew him,
At Xanthus’ flood; so little Death
785
Sarpedon led the Lycians,
From Lycia, and the gulfy flood
4: Miss—absence, or loss.
5: Allowance—approbation.
“A stirring dwarf we most allowance give
Before a sleeping giant.”
8: Convent—convene.
10: Take in—conquer. Shakespeare.
“Is it not strange, Canidius,
He could so quickly cut th’ Ionian sea,
And take in Toryne?”
16: Tame-horse—tamer of horses.
20: Ruth—pity, tender care. A word in use even in Milton’s time.
24: Address’d—prepared. A frequent word.
33: Weed—dress. Now generally used for mourning, but formerly for any dress. Thus Spenser,
“A goodlie ladie, clad in hunter’s weed.”
60: Addictions—will, inclinations.
69: States—rulers, persons of authority.
71: Frequent—numerous.
72: Repairing the degrees—filling up the ranks.
78: Unmeasur’d—immeasurable. Chapman commonly uses the past participle thus.
85: That huge confusion—the second folio has “the huge confusion.”
89: Argicides—the slayer of Argus, Mercury.
90: Gave it course—gave it in turn.
95: Bent—bend, nod. See Bk. I. 575-6.
104: Putting on the crown—concluding.
110: Inhabitant—inhabiters, viz. of Troy; the Trojans as distinguished from their allies.
122: Fervent blore—raging gale, blast.
132: Goddess of estate—chief Goddess, Juno.
151: Hoice—hoise, hoist; thus printed for rhyme’s sake.
156: Sceptre of descent—which had descended to him from his father, see v. 36.
205: Preys—booty. See Judges, ch. v. ver. 30.
225: Curiously—scrupulously, carefully.
230: This glory thou affect’st to rail—the sense (somewhat complicated) seems: “This glory to rail thou affectest,” this vaunted railing power you make pretensions to.
234: Prease—press, crowd.
249: Rac’d—razed.
258: Out of our judgments—against our inclinations.
281: That grace it foregoes to us—the favour it foretells to us.
300: Extremes—necessities.
304: Crowning—fulfilment of purpose.
307: Confer these Trojans—confer on.
312: Escape—frequently used for transgression of female virtue, thus Shakespeare,—
“Rome will despise her for this foul escape.”
320: In several—severally, separately.
341: Take the chace—take to flight.
355: At-a-martial-cry good—Menelaus good at a shout; Βοὴν ἀγαθὸς is the epithet of Menelaus. See also Chapman’s Commentary.
364: In interest of—on account of, &c.
378: This speech no syllable lost—i.e. Agamemnon attended to every syllable of the speech.
382: Gray-eyed Maid—Minerva.
396: In their falls—when they alight.
459: Breastplate made of linne—made of flax; λινοθώρηξ.
470: Duke—leader. The translators of the Bible retained this word in mentioning Esau’s descendants, Gen. xxxvi.
477: Eristhius—Erectheus in the original.
496: Dr. Taylor has printed “sight,” whereas if he had consulted the original he would have seen that Chapman meant “site.” (Ἐῢ κτιμένας τε Κλεωνάς.) Iliad II.570.
511: His brother—Agamemnon’s.
538: Agamemnon furnished ships for the Arcadians, as they were an inland people, and “did no sea rites know.”
544: Dr. Taylor has printed this and the following line, thus:—
(Son of Eurytus-Actor one, the next of Cteatus)
Diores Amaryncides the third ships did employ.
This is not authorized by either of the folios. The first has
Son of Eurytus-Actor one;
Diores Amarincides
The second folio in line 544, with its usual typographical inaccuracy, omits “the other.” The first folio is correct—one, son of Eurytus-Actor; the other, son of Cteatus-Actor. Cteatus and Eurytus were sons of Actor, and are mentioned in bk. XI. 622, 661. The Scholiast says Amphimachus was son of Cteatus, and Thalpius son of Eurytus. It is hardly necessary to remark that Chapman is wrong in the quantity of Eurytus, as in many proper names; but, perhaps, he thought this a poetical license.
587: The Alciden fortitude—a pleonasm for Hercules himself.
594: Pass’d—surpassed.
595: This—Nireus.
680: Slick—sleek, smooth.
683: Faultless man—Achilles.
686: Throwing of the holed stone—in the Greek, playing at quoits.
690: Amorous of their chief—ardently desiring their chief, viz., to lead them to battle.
699: Iris.
736: Owe—own.
785: Unreprov’d—irreproachable.
Iliad II.87
Ἠΰτε ἔθνεα, &c. Sicut examina prodeunt apum frequentium, &c. In this simile Virgil (using the like in imitation) is preferred to Homer; with what reason I pray you see. Their ends are different; Homer intending to express the infinite multitude of soldiers every where dispersing; Virgil, the diligence of builders. Virgil’s simile is this: I. Æneid, 430.
“Qualis apes æstate novâ per florea rura
Exercet sub sole labor; cum gentis adultos
Educunt fœtus; aut cum liquentia mella
Stipant; et dulci distendunt nectare cellas;
Aut onera accipiunt venientum; aut, agmine facto,
Ignavum fucos pecus a præsepibus arcent:
Fervet opus, redolentque thymo fragrantia mella.”
Now compare this with Homer’s, but in my translation; and judge if, to both their ends, there be any such betterness in Virgil’s but that the reverence of the scholar, due to the master (even in these his maligners), might well have contained their lame censures of the poetical fury from these unmannerly and hateful comparisons. Especially, since Virgil hath nothing of his own, but only elocution; his invention, matter, and form, being all Homer’s; which laid by a man, that which he addeth is only the work of a woman, to netify and polish. Nor do I, alas, but the foremost rank of the most ancient and best learned that ever were, come to the field for Homer, hiding all other poets under his ensign. Hate not me then, but them, to whom, before my book, I refer you. But much the rather I insist on the former simile; for the word ἰλαδὸν, catervatim, or confertim, which is noted by Spondanus to contain all the ἀπόδοσις, reddition, or application of the comparison, and is nothing so. I.57 For though it be all the reddition Homer expresseth, yet he intends two special parts in the application more, which he leaves to his judicial reader’s understanding, as he doth in all his other similes; since a man may pervially (or, as he passeth) discern all that is to be understood. And here, besides their throngs of soldiers expressed in the swarms of bees, he intimates the infinite number in those throngs or companies, issuing from fleet so ceaselessly that there appeared almost no end of their issue; and thirdly, the every where dispersing themselves. But Spondanus would excuse Homer for expressing no more of his application, with affirming it impossible that the thing compared, and the comparison, should answer in all parts; and therefore alleges the vulgar understanding of a simile, which is as gross as it is vulgar, that a similitude must uno pede semper claudicare. His reason for it is as absurd as the rest; which is this, Si ea inter se omnino responderent, falleret illud axioma, nullum simile est idem; as though the general application of the compared and the comparison would make them any thing more the same, or all one; more than the swarms of bees and the throng of soldiers are all one or the same; for answering most aptly. But that a simile must needs halt of one foot still showeth how lame vulgar tradition is, especially in her censure of poesy. For who at first sight will not conceive it absurd to make a simile, which serves to the illustration and ornament of a poem, lame of a foot, and idle? The incredible violence suffered by Homer in all the rest of his most inimitable similes, being expressed in his place, will abundantly prove the stupidity of this tradition, and how injuriously short his interpreters must needs come of him in his strait and deep places, when in his open and fair passages they halt and hang back so.
Iliad II.318
275. Τὸν μὲν ἀρίζηλον θῆκεν Θεὸς, &c., hunc quidem clarum (or illustrem) fecit Deus, as it is by all translated; wherein I note the strange abuse (as I apprehend it) of the word ἀρίζηλος, beginning here, and continuing wheresoever it is found in these Iliads. It is by the transition of ζ into δ in derivation, according to the Doric; for which cause our interpreters will needs have Homer intend ἀρίδηλος, which is clarus I.58 or illustris, when he himself saith ἀρίζηλος, which is a compound of ἀρι, which is valde, and ζῆλος, and signifies, quem valde æmulamur, or valde æmulandus, according to Scapula. But because ζῆλος is most authentically expounded, impetus mentis ad cultum divinum, that exposition I follow in this place, and expound τὸν μὲν ἀρίζηλον θῆκεν Θεὸς, hunc quidem magnum impulsum ad cultum divinum fecit Deus; because he turned so suddenly and miraculously the dragon to a stone. To make it ἀρίδηλον, and say clarum or illustrem fecit Deus qui ostendit, or ostenderat, which follows in the verse, and saith thus much in our tongue, God that showed this, made it clear, is very little more than, God that showed this, showed it. One way it observes the word (betwixt which, and the other, you see what great difference) and is fair, full, grave; the other alters the original, and is ugly, empty, idle.
Iliad II.408
355. Αὐτόματος δὲ οἱ ἦλθε βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος, &c. Spontaneus autem ei venit voce bonus Menelaus; and some say bello strenuus Menelaus, which is far estranged from the mind of our Homer, βοὴ signifying vociferatio, or clamor, though some will have it pugna, ex consequenti, because fights are often made with clamour. But in bello strenuus (unless it be ironically taken) is here strained beyond sufferance, and is to be expounded vociferatione bonus Menelaus; which agreeth with that part of his character in the next book, that telleth his manner of utterance or voice, which is μαλὰ λιγέως, valde stridulè, or arguto cum stridore, λιγέως, being commonly and most properly taken in the worse part, and signifieth shrilly, or noisefully, squeaking; howsoever in the vulgar conversion it is in that place most grossly abused. To the consideration whereof, being of much importance, I refer you in his place, and in the mean time show you, that, in this first and next verse, Homer (speaking scoptically) breaks open the fountain of his ridiculous humour following, never by any interpreter understood, or touched at, being yet the most ingenious conceited person that any man can show in any heroical poem, or in any comic poet. And that you may something perceive him before you read to him in his several places, I will, as I can in haste, give you him here together as Homer at all parts presents I.59 him; viz. simple, well-meaning, standing still affectedly on telling truth, small, and shrill voice, (not sweet, or eloquent, as some most against the hair would have him) short spoken, after his country the Laconical manner, yet speaking thick and fast, industrious in the field, and willing to be employed, and (being mollis bellator himself) set still to call to every hard service the hardiest; even by the wit of Ajax played upon, about whom he would still be diligent, and what he wanted of the martial fury and faculty himself, that he would be bold to supply out of Ajax, Ajax and he, to any for blows; Antilochus and he for wit; (Antilochus old Nestor’s son, a most ingenious, valiant, and excellently formed person); sometimes valiant, or daring (as what coward is not?) sometimes falling upon sentence and good matter in his speeches (as what meanest capacity doth not?). Nor useth our most inimitable imitator of nature this cross and deformed mixture of his parts, more to colour and avoid too broad a taxation of so eminent a person, than to follow the true life of nature, being often, or always, expressed so disparent in her creatures. And therefore the decorum that some poor critics have stood upon, to make fools always foolish, cowards at all times cowardly, &c., is far from the variant order of nature, whose principle being contrary, her productions must needs contain the like opposition.
But now to the first; αὐτόματος δὲ οἱ ἦλθε, &c., spontaneus autem ei venit, &c., about which a passing great piece of work is picked out by our greatest philosophers, touching the unbidden coming of Menelaus to supper or council, which some commend, others condemn in him; but the reason why he staid not the invitement, rendered immediately by Homer, none of them will understand, viz., Ἤδεε γὰρ κατὰ θυμὸν, &c., sciebat enim in animo quantum frater laborabat; of which verse his interpreters cry out for the expunction, only because it was never entered in their apprehension, which I more than admire (for the easiness of it) so freely offering itself to their entertainment, and yet using the hoof of Pegasus, only with a touch breaking open (as above said) the fountain of his humour. For thus I expound it (laying all again together, to make it plain enough for you); Agamemnon, inviting all the chief I.60 commanders to supper, left out his brother; but he, seeing how much his brother was troubled about the dream, and busied, would not stand upon invitement, but came of himself. And this being spoken scopticè, or by way of irrision, argueth what manner of man he made of him. Ineptus enim (as it is affirmed in Plutarch, 1. Symp. and second question) fuit Menelaus, et locum dedit proverbio, qui ad consilium dandum accessisset non vocatus. And to this place he had reference, because a council of war was to be held at this supper. And here, I say, Homer opened the vein of his simplicity, not so much in his going unbidden to supper, and council, as in the reason for it ironically rendered, that he knew his brother was busy, &c. And yet that addition, without which the very sense of our poet is not safe, our interpreters would have rased.
THE END OF THE SECOND BOOK.
54 Shall now take in; no more the Gods
text has God’s
185 To touch no kings; t’ oppose their states
text has t’oppose
225 (Which shall be curiously observ’d)
open parenthesis invisible
492 heir of Mecisteus,
expected “Mecisteüs” (four syllables)
516 In Thryon, near Alpheus’ flood
expected “Alphëus’” (three syllables)
550 Whom duke Phyleus, Jove’s belov’d
expected “Phylëus” (three syllables)
671 Of Pelius, and Peneïon, dwelt;
expected “Peneion” (three syllables)
772 The men of Meïon, whom the fen
expected “Meion” (two syllables)
72 Comm. the work of a woman, to netify and polish
text unchanged
275 Comm. ζῆλος
text has ζήλος (both times)
Paris, betwixt the hosts, to single fight,
Of all the Greeks, dares the most hardy knight.
King Menelaus doth accept his brave,*
Conditioning that he again should have
Fair Helena, with all she brought to Troy,
If he subdu’d; else Paris should enjoy
Her, and her wealth, in peace. Conquest doth grant
Her dear wreath to the Grecian combatant;†
But Venus to her champion’s life doth yield
Safe rescue, and conveys him from the field
Into his chamber, and for Helen sends,
Whom much her lover’s foul disgrace offends;
Yet Venus for him still makes good her charms,
And ends the second combat in his arms.
Gamma the single fight doth sing
’Twixt Paris and the Spartan king.
hen ev’ry least commander’s will
And both the hosts were rang’d for fight,
The Greeks with noises, crying out,
At all parts like the cranes that fill,
5
Of brutish clangés all the air,
(Eschewing the unsuffer’d storms,
Visit the ocean, and confer
The Greeks charg’d silent, and like men,
In strength of far-resounding blows,
10
Of either’s rescue, when their strength did
And as, upon a hill’s steep tops,
To shepherds thankless, but by thieves,
A darkness letting down, that blinds
Such darkness from the Greeks’ swift feet
15
But, ere stern conflict mix’d both strengths,
The Trojan host; athwart his back
A crookéd bow, and sword, and shook
With which well-arm’d, his tongue provok’d
To stand with him in single fight.
20
Of all the Greeks, so gloriously
As when a lion is rejoic’d,
That finds some sweet prey, as a hart,
Or sylvan goat, which he devours,
With dogs and men; so Sparta’s king
25
The fair-fac’d Paris so expos’d
Whereof his good cause made him sure.
And forth he rush’d, at all parts arm’d,
And royally prepar’d for charge.
The heart of Paris, who retir’d
30
As in him he had shunn’d his death.
Presents a serpent to a man,
Her blue neck, swoln with poison, rais’d,
His heedless entry, suddenly
Starts back amaz’d, is shook with fear,
35
So Menelaus Paris scar’d;
Shrunk in his beauties. Which beheld
This bitter check at him: “Accurs’d,
Impostor, woman’s man! O heav’n,
Or, being so manless, never liv’d
40
The nuptial honour! Which I wish,
Much better for thee than this shame.
A man a monster. Hark! how loud
Thy fair form for a continent
Thou mad’st of nature, like their queen.
45
Takes up thy being; yet how spite
Tills it with ill! for as thou art,
Of others like thee, and far hence
Ev’n to thy father; all these friends
In thee, for whose ridiculous sake
50
All Greece, and fate, upon their necks.
Weak Menelaus? But ’twas well;
What strength lost beauty can infuse,
To feel thou robb’dst a worthier man,
Your harp’s sweet touch, curl’d locks, fine shape,
55
Giv’n thee by Venus, would have done
When blood and dust had ruffled them,
Thyself in stead; but what thy care
We should inflict on thee ourselves.
In thee hath terrified our host;
60
A coat of tombstone, not of steel
To this thus Paris spake, (for form,
“Hector, because thy sharp reproof
I take it well; but though thy heart,
Cuts through them as an axe through oak,
65
The workman’s faculty, whose art
Yet I, less practis’d than thyself
May well be pardon’d, though less bold;
In others mine. Nor is my mind
Requir’d in war, because my form
70
Reproach not, therefore, the kind gifts
All heav’n’s gifts have their worthy price;
As to be won with strength, wealth, state;
Some men would change state, wealth, or strength.
Wish me to make my challenge good,
75
Of shame to give it over thus,
And, ’twixt both hosts, let Sparta’s king
For Helen and the wealth she brought;
Or proves superior any way,
Let him enjoy her utmost wealth,
80
The rest strike leagues of endless date,
You dwelling safe in gleby Troy,
T’ Achaia, that breeds fairest dames,
He said, and his amendsful words
Who rush’d betwixt the fighting hosts,
85
By holding up in midst his lance.
The signal he for parley used,
Hurl’d stones, and still were levelling darts.
Great Agamemnon, cried aloud:
Youths of Achaia, shoot no more;
90
As he desir’d to treat with us.”
And Hector spake to both the hosts:
Hear now what he that stirr’d these wars,
He bids us all, and you, disarm,
With Menelaus, for us all,
95
With all the dow’r she brought to Troy;
Or is, in all the art of arms,
The queen, and all her sorts of wealth,
The rest strike truce, and let love seal
The Greek host wonder’d at this brave;
100
At last spake Sparta’s warlike king:
Whom grief gives most cause of reply.
The Greeks and Trojans of all ills,
And Alexander, that was cause
Of both then, which is nearest fate,
105
The rest immediately retire,
Go then (to bless your champion,
Fetch for the Earth, and for the Sun
Two lambs, a black one and a white,
And we another, for ourselves,
110
To sign which rites bring Priam’s force,
His sons perfidious, envious,
To faith, when she believes in them)
All young men’s hearts are still unstaid;
An old man will consent to pass
115
He looks into, that he may know,
Through both the fortunes of a fact,
This granted, a delightful hope,
Of long’d-for rest from those long toils,
Their horses then in rank they set,
120
Descend themselves, took off their arms,
Near one another; for the space
Hector two heralds sent to Troy,
King Priam, and to bring the lambs,
But Agamemnon to the fleet
125
To fetch their lamb; who nothing slack’d
Iris, the rain-bow, then came down,
To white-arm’d Helen. She assum’d
Of Helen’s last love’s sister’s shape,
In Helen’s love, and had to name
130
Of all the daughters Priam had,
With Helicaon, royal sprout
She found queen Helena at home,
Wov’n for herself; it shin’d like fire,
The work of both sides being alike;
135
The many labours warlike Troy
For her fair sake, by cruel Mars
Iris came in in joyful haste,
Lov’d nymph, and an admiréd sight
Who first on one another brought
140
Ev’n thirsty of contentious war.
And friendly by each other sits,
Their long and shining lances pitch’d
Paris, and Sparta’s king, alone
And he that conquers only call
145
Thus spake the thousand-colour’d Dame,
The joy to see her first espous’d,
Which stirr’d a sweet desire in her;
Shadow’d her graces with white veils,
To set her thoughts at gaze, and see,
150
What choice of glory swum to her
Season’d with tears her joys to see
And that perfection could not flow
Thus went she forth, and took with her
Æthra, Pitthëus’ lovely birth,
155
Hath for her fair eyes memoris’d.
Where Priam sat, to see the fight,
Panthous, Lampus, Clytius,
Thymœtes, wise Antenor, and
All grave old men; and soldiérs
160
Now left the wars; yet counsellors
And as in well-grown woods, on trees,
Sit chirping, and send voices out,
For softness, and their weak faint sounds;
These seniors of the people sat;
165
Of beauty, in the queen, ascend,
Those wise and almost wither’d men,
That they were forc’d (though whispéring)
The Greeks and Trojans to endure,
So many mis’ries, and so long?
170
Looks like the Goddesses. And yet
Before we boast, unjustly still,
And justly suffer for her sake,
Labour and ruin, let her go;
Must pass the beauty.” Thus, though these
175
On their affections, yet, when all
They could not choose but welcome her,
The Gods than beauty; for thus spake
“Come, lovéd daughter, sit by me,
Of thy first husband’s sight, old friends,
180
And name me some of these brave Greeks,
Come, do not think I lay the wars,
The Gods have sent them, and the tears
Sit then, and name this goodly Greek,
Who than the rest, that stand by him,
185
The bravest man I ever saw,
His only presence makes me think
The fairest of her sex replied:
Most lov’d, most fear’d, would some ill death
The first mean why I wrong’d you thus;
190
The sight of these my ancient friends,
Of my sole daughter, brothers both,
Of one soil, one age, born with me,
But these boons envious stars deny;
In sorrow pines those beauties now,
195
Nor satisfy they your demand,
That’s Agamemnon, Atreus’ son,
A king, whom double royalty
And one that was my brother-in-law,
And was more worthy; if at all
200
My being being lost so soon
The good old king admir’d, and said:
Born unto joyful destinies,
Of such a world of Grecian youths,
I once march’d into Phrygia,
205
Where many Phrygians I beheld,
That of the two men, like two Gods,
Otrëus, and great Mygdonus,
Set down their tents, with whom myself,
Was number’d as a man in chief;
210
Th’ Amazon dames, that in their facts
In all there was a mighty pow’r,
To equal these Achaian youths,
Then (seeing Ulysses next) he said:
That, lower than great Atreus’ son,
215
Yet, in his shoulders and big breast,
His armour lies upon the earth;
To see his soldiers keep their ranks,
If, in this truce, they should be tried
Much like a well-grown bell-wether,
220
That walks before a wealthy flock
High Jove and Leda’s fairest seed
“This is the old Laertes’ son,
Who, though unfruitful Ithaca
Yet knows he ev’ry sort of sleight,
225
The wise Antenor answer’d her:
For, some times past, wise Ithacus
With Menelaus, for your cause;
As guests, and welcom’d to my house,
I learn’d the wisdom of their souls,
230
For when the Trojan council met,
By height of his broad shoulders had
Yet, set, Ulysses did exceed,
And when their counsels and their words
Of Atreus’ son was passing loud,
235
To much, being naturally born
His humour lie for anything,
But when the prudent Ithacus
He stood a little still, and fix’d
His sceptre moving neither way,
240
Like one that vainly doth affect.
And frantic (rashly judging him)
But when, out of his ample breast,
And words that flew about our ears,
None thenceforth might contend with him,
245
The third man, aged Priam mark’d,
Of whom he ask’d: “What lord is that,
So rais’d in height, that to his breast
To him the Goddess of her sex,
“That Lord is Ajax Telamon,
250
On th’ other side stands Idomen,
And round about his royal sides
Oft hath the warlike Spartan king
To him within our Lacene court,
And now the other Achive dukes
255
All which I know, and all their names
Two princes of the people yet,
Castor, the skilful knight on horse,
For all stand-fights, and force of hand;
My natural brothers; either here
260
From lovely Sparta, or, arriv’d
In fear of infamy for me,
Nor so; for holy Tellus’ womb
In Sparta, their belovéd soil.
The firm agreement of the Gods
265
Two lambs, and spirit-refreshing wine
Within a goat-skin bottle clos’d;
A massy glitt’ring bowl, and cups,
Which bearing to the king, they cried:
Rise, for the well-rode peers of Troy,
270
Send to thee to descend the field,
For Paris, and the Spartan king,
With long arm’d lances; and the man
The woman, and the wealth she brought,
The rest knit friendship, and firm leagues;
275
In Argos and Achaia they,
He said; and Priam’s aged joints
Yet instantly he bade his men
Which soon they did, and he ascends.
Antenor calls; who instantly
280
And, through the Scæan ports to field,
And when at them of Troy and Greece
From horse, on Troy’s well-feeding soil,
When straight up-rose the king of men,
The heralds in their richest coats
285
The true vows of the Gods (term’d theirs,
Then in a cup of gold they mix
And next pour water on the hands
Which done, Atrides drew his knife,
Within the large sheath of his sword;
290
The wool from both fronts of the lambs,
Of execration to their heads,
The heralds of both hosts did give
With hands and voice advanc’d to heav’n,
“O Jove, that Ida dost protect,
295
Most glorious, most invincible;
All-hearing, all-recomforting;
That all the perjuries of men
Be witnesses, and see perform’d
If Alexander shall the life
300
He shall from henceforth Helena,
And we will to our household Gods,
If, by my honour’d brother’s hand,
The Trojans then shall his forc’d queen,
And pay convenient fine to us,
305
If Priam and his sons deny
When Alexander shall be slain;
And for the fine, will I fight here,
By death and ruin, the amends,
This said, the throats of both the lambs
310
He laid them panting on the earth,
The steel had robb’d them of their strength;
With wine out of a cistern drawn;
They fell upon their humble knees
And thus pray’d one of both the hosts,
315
“O Jupiter, most high, most great,
Who first shall dare to violate
So let the bloods and brains of them,
Flow on the stain’d face of the earth,
And let their wives with bastardice
320
Thus pray’d they; but, with wish’d effects,
When Priam said: “Lords of both hosts,
To see my lov’d son try his life,
To wind-exposéd Ilion.
Know only, which of these must now
325
Thus, putting in his coach the lambs,
Antenor to him; and to Troy,
Then Hector, Priam’s martial son,
With wise Ulysses, where the blows
Which done, into a helm they put
330
Which of the combatants should first
When all the people standing by,
Pray’d Jove the conquest might not be
But that the man, who was in right
Might feel his justice, and no more
335
But, sinking to the house of death,
Link’d fast in leagues of amity,
Then Hector shook the helm that held
Look’d back, and drew; and Paris first
The soldiers all sat down enrank’d,
340
That then lay down and cool’d their hoofs.
Bids fair-hair’d Helen’s husband arm;
With silver buckles to his legs;
The curets that Lycaon wore
For his fair body; next his sword
345
All damask’d, underneath his arm;
His shoulders wore and on his head
Topp’d with a plume of horse’s hair,
And seem’d to threaten as he mov’d;
Exceeding big, and full of weight,
350
In like sort, Sparta’s warlike king
Thus arm’d at either army both,
Possessing both hosts with amaze,
And, with such horrible aspécts,
A fair large field was made for them;
355
And mutual, made them mutually
Before they threw. Then Paris first
It smote Atrides’ orby targe,
For in it (arming well the shield)
Then did the second combatant
360
Which ere he threw, he thus besought
“O Jove! Vouchsafe me now revenge,
For doing wrong so undeserv’d,
The pains he forfeited; and let
By conqu’ring, ay, by conqu’ring dead,
365
That any now, or any one
To live hereafter, may with fear
Much more from all such foul offence
And entertain’d him as the man
This said, he shook and threw his lance;
370
And, with the strength he gave to it,
His coat of mail, his breast, and all,
In that low region where the guts
Yet he, in bowing of his breast,
This taint he follow’d with his sword,
375
Which lifting high, he strook his helm
On which it piecemeal brake, and fell
At which he sighing stood, and star’d
And said: “O Jove, there is no God
To those that serve thee than thyself,
380
I hop’d my hand should have reveng’d,
On him that did them, and still dares
And now my lance hath miss’d his end,
And he ’scapes all.” With this, again
And caught him by the horse-hair plume,
385
With thought to drag him to the Greeks;
And so, besides the victory,
(Because the needle-painted lace,
Beneath his chin, and so about
Had strangled him;) but that, in time,
390
Did break the string, with which was lin’d
And was the tough thong of a steer;
Was, for so full a man-at-arms,
That then he swung about his head,
Who scrambled, and took ’t up with shouts.
395
To force the life-blood of his foe,
With shaken jav’lin; when the Queen,
Attended, and now ravish’d him
With ease, and wondrous suddenly;
She hid him in a cloud of gold,
400
Till in his chamber, fresh and sweet,
And went for Helen; whom she found
To which whole swarms of city dames
To give her errand good success,
Of beldame Græa, who was brought
405
From Lacedæmon, and had trust
Being old, and had (of all her maids)
And spun for her her finest wool.
Pull’d Helen by the heav’nly veil,
My lord calls for you, you must needs
410
He’s in your chamber, stays, and longs;
’Tis richly made, and sweet; but he
So fresh, and movingly attir’d,
He came not from the dusty fight,
Or would to dancing.” This she made
415
Whose virtue Helen felt, and knew,
White neck, and most enticing breasts,
At which amaz’d, she answered her:
Why lov’st thou still in these deceits
Or whither yet, of all the towns
420
In Phrygia, or Mæonia,
If there (of divers-languag’d men)
Some other friend to be my shame;
By Menelaus now subdu’d,
Home to his court, and end my life
425
And, to this end, would thy deceits
Hence, go thyself to Priam’s son,
Of Gods, or godlike-minded dames,
Thy earth-affecting feet to heav’n,
Toils here; guard, grace him endlessly,
430
By giving thee my place with him;
If, all dishonourable ways,
His never-pleas’d incontinence;
Than serve his dotage now. What shame
This lust in him; all honour’d dames
435
He leaves a woman’s love so sham’d,
To feel nor my shame nor his own;
Wound me than such as can admit
The Goddess, angry that, past shame,
Replied: “Incense me not, you wretch,
440
Thy curs’d life to as strange a hate,
A love from me; and lest I spread
For those plagues they have felt for thee,
And setting thee in midst of both,
And dart thee dead; that such a death
445
This strook the fair dame with such fear,
And, shadow’d in her snowy veil,
And yet, to shun the shame she fear’d,
Of all the Trojan ladies there,
Arriv’d at home, her women both
450
When she, that was of all her sex
Ascended to a higher room,
Where lovely Alexander was,
The laughter-loving Dame discern’d
And, for her mirth’ sake, set a stool,
455
Where she would needs have Helen sit;
But sit, yet look’d away for all
And used her tongue too, and to chide
And chid, too, in this bitter kind:
So conquer’d, to be seen alive?
460
Had perish’d by his worthy hand,
Before this, thou wouldst glorify
And, past my first love’s, boast them far.
Thy braves against his single pow’r;
Poor conquer’d man! ’Twas such a chance,
465
Thy valour should provoke again.
Lest next, thy spirit sent to hell,
He answer’d: “Pray thee, woman, cease,
Disgraces will not ever last.
Will other Gods, at other times,
470
As on him Pallas put it now.
The hate of fortune? In love’s fire,
Love never so inflam’d my heart;
Thy beauty’s so delicious prise,
I long’d for, and enjoy’d thee first.”
475
She after, to the odorous bed.
Perplex’d Atrides, savage-like,
And ev’ry thickest troop of Troy,
Search’d for his foe, who could not be
Nor out of friendship (out of doubt)
480
All hated him so like their deaths,
At last thus spake the king of men:
Ye Dardans, and the rest, whose pow’rs
The conquest on my brother’s part,
Do you then Argive Helena,
485
Restore to us, and pay the mulct,
Yield us an honour’d recompense,
To our posterities, confirm;
Our acts may here be memoris’d.”
* His brave—bravado, boasting speech, or challenge. A very frequent word.
† Her dear wreath—the wreath, or victor’s crown, the sign of conquest. Here put for Helen herself.
5: Clanges—so both the folios. Dr. Taylor has printed clangour. I have retained the old reading, as Chapman probably meant it for the plural of clange or clang.
6: Unsuffer’d—insufferable.
7: Confer—see Bk. II. 307.
7: Pygmei—Pygmy, the battle of the Cranes and Pygmies.
12: Thankless—not liked by, not grateful to.
12: Allow’d—liked by, approved of.
“O heavens
If you do love old men, if your sweet sway
Allow obedience.”
13: That blinds a stone’s cast off men’s eyes—that prevents one seeing beyond a stone’s throw.
20: Gloriously—boastingly.
25: So thirsted wreak—so desired revenge.
30: As in him—as if in him.
39: Manless—unmanly, cowardly. Bk. IX. 64.
42: Monster—strange sight, prodigy; as we say, a show.
47: Dr. Taylor, following the second folio, has incorrectly printed “fetched.”
53: Robb’dst—hadst robbed.
78: Equal dooms—just decisions, judgments.
103: Alexander—Paris.
110: Priam’s force—see Bk. II. 587.
123: Rate—see Bk. I. 509.
128: Helen’s last love’s sister—Paris’s sister.
161: Spiny—Nares says he never met with this word. Thin, thorny-looking. It is peculiarly expressive here. This word is frequently used by Sandys in his Ovid, who seems to have read Chapman carefully.
186: Only presence—his mere appearance.
194: Pines—causes to waste.
198: Contained my blood—restrained my passions.
219: Feltred—matted close together, like felt: applied to the wool.
229: Blood—disposition, a sense in which it is used by Shakespeare and others.
259: Natural—by the same father and mother.
327: Met—meted, measured.
330: Brass-piled—brass-pointed.
343: Curets—cuirass. Sometimes spelt curace, curat, and curiet.
345: Damask’d—inlaid.
358: Reflected—turned back.
374: Taint—a term at tilting, when the blow or thrust, given by the lance, failed in its effect. Halliwell explains it “injuring a lance without breaking it;” Gifford, “breaking a staff, but not in the most honourable manner.” Chapman however frequently uses it to express simply a thrust with a spear.
396: When the Queen, &c.—“This place Virgil imitateth.” —Chapman.
404: Beldame—formerly a term of respect for an old woman.
Iliad III.121
Ἶρις δ’ αὖθ’ Ἑλένῃ, &c. Iris autem Helene, &c. Elegantly and most aptly (saith Spondanus) is Helen called by Homer to the spectacle of this single fight, as being the chief person in cause of all the action. The chief end of whose coming yet, enviously and most vainly, Scaliger’s Criticus taxeth; which was her relation to Priam of the persons he noted there; jesting (with his French wit) at this Greek father, and fount, of all wit, for making Priam to seek now of their names and knowledges, when nine years together they had lien there before. A great piece of necessity to make him therefore know them before, when there was no such urgent occasion before to bring Priam to note them, nor so calm a convenience in their ordered and quiet distinction! But let this criticism in this be weighed with his other faults found in our master;—as, for making lightning in winter before snow or rain, which the most ignorant upland peasant could teach him out of his observations. For which yet his Criticus hath the project impudence to tax Homer; most falsely repeating his words too; saying ubi ningit, when he saith, τεύχων ἢ πολὺν ὄμβρον, &c., parans, or struens, vel multum imbrem, immensamve grandinem, vel nivem: preparing, or going about those moist impressions in the air, not in present act with them. From this, immediately and most rabidly, he ranges to Ulysses’ reprehension, for killing the wooers with his bow, in the Odysses. Then to his late vomit again in the Iliads the very next word, and envieth Achilles’ horse for speaking (because himself would have all the tongue) when, in Sacred Writ, Balaam’s ass could have taught him the like hath been heard of. Yet now to the Odysses again with a breath, and challenges Ulysses’ ship for suffering Neptune to turn it to a rock. I.79 Here is strange laying out for a master so curiously methodical. Not with what Graces, with what Muses, we may ask, he was inspired, but with what Harpies, what Furies, putting the putidum mendacium upon Homer? Putidus, ineptus, frigidus, puerilis (being terms fitter for a scold or a bawd, than a man softened by learning) he belcheth against him whom all the world hath reverenced, and admired, as the fountain of all wit, wisdom, and learning. What touch is it to me, then, to bear spots of depravations, when my great master is thus muddily daubed with it? But whoever saw true learning, wisdom, or wit, vouchsafe mansion in any proud, vain-glorious, and braggartly spirit, when their chief act and end is to abandon and abhor it? Language, reading, habit of speaking, or writing in other learning, I grant in this reviler great and abundant; but, in this poesy, redundant I affirm him, and rammish. To conclude, I will use the same words of him, that he of Erasmus, (in calce Epinomidos), which are these (as I convert it):—“Great was his name, but had been futurely greater, would himself have been less; where now, bold with the greatness of his wit, he hath undertaken the more, with much less exactness; and so his confidence, set on by the renown of his name, hath driven him headlong, &c.”
Iliad III.152
162. Ὄπα λειριόεσσαν ἱεῖσι. Vocem suavem emittunt, saith the interpreter (intending the grasshoppers, to whom he compareth the old counsellors); but it is here to be expounded, vocem teneram not suavem (λειριόεις in this place signifying tener) for grasshoppers sing not sweetly, but harshly and faintly, wherein the weak and tender voice of the old counsellors is to admiration expressed. The similé Spondanus highly commends is most apt and expressive; but his application in one part doth abuse it, in the other right it, and that is, to make the old men resemble grasshoppers for their cold and bloodless spininess, Tython being for age turned to a grasshopper, but where they were grave and wise counsellors, to make them garrulous, as grasshoppers are stridulous; that application holdeth not in these old men, though some old men are so, these being Ἐσθλοὶ ἀγορηταὶ boni, et periti, concionatores; the word ἐσθλὸς signifying frugi also, which is temperate or full of all I.80 moderation, and, so, far from intimating any touch of garrulity. Nor was the conceit of our poet by Spondanus or any other understood in this simile.
Iliad III.213
234. Ἐπιτροχάδην ἀγόρευς, succincte concionabatur Menelaus; he speaks succinctly, or compendiously, say his interpreters; which is utterly otherwise, in the voice ἐπιτροχάδης signifying velociter, properly, modo eorum qui currunt; he spake fast or thick.
παῦρα μὲν, &c., few words yet, he used, ἀλλὰ μάλα λιγέως, sed valde acutè, they expound it, when it is valde stridulè, shrilly, smally, or aloud; λιγέως, (as I have noted before) being properly taken in the worse part; and accordingly expounded, maketh even with his simple character at all parts, his utterance being noiseful, small, or squeaking; an excellent pipe for a fool. Nor is the voice or manner of utterance in a man the least key that discovereth his wisdom or folly. And therefore worth the noting is that of Ulysses in the second book—that he knew Pallas by her voice.
ἐπεὶ οὐ πολύμυθος, quoniam non garrulus, or loquax; being born, naturally Laconical; which agreeth not the less with his fast or thick speaking: for a man may have that kind of utterance, and yet few words.
Iliad III.215
235. Οὐ δ’ ἀφαμαρτοεπὴς: neque in verbis peccans, say the commentors, as though a fool were perfectly spoken; when the word here hath another sense, and our Homer a far other meaning, the words being thus to be expounded: neque mendax erat, he would not lie by any means, for that affectedly he stands upon hereafter. But to make a fool non peccans verbis, will make a man nothing wonder at any peccancy or absurdity in men of mere language.
You see, then, to how extreme a difference and contrariety the word and sense lie subject, and that, without first finding the true figures of persons in this kind presented, it is impossible for the best linguist living to express an author truly, especially any Greek author, the language being so differently significant, which not judicially fitted with the exposition that the place (and coherence with other places) requireth, what a motley and confused man a translator may present! As now they do I.81 all of Menelaus, who, wheresoever he is called Ἀρηίφιλος, is there untruly translated bellicosus, but cui Mars est charus, because he might love the war, and yet be no good warrior, as many love many exercises at which they will never be good; and Homer gave it to him for another of his peculiar epithets, as a vain-glorious affectation in him, rather than a solid affection.
And here haste makes me give end to these new annotations, deferring the like in the next nine books for more breath and encouragement, since time (that hath ever oppressed me) will not otherwise let me come to the last twelve, in which the first free light of my author entered and emboldened me; where so many rich discoveries importune my poor expression, that I fear rather to betray them to the world than express them to their price. But howsoever envy and prejudice stand squirting their poison through the eyes of my readers, this shall appear to all competent apprehensions, I have followed the original with authentical expositions, according to the proper signification of the word in his place, though I differ therein utterly from others; I have rendered all things of importance with answerable life and height to my author, though with some periphrasis, without which no man can worthily translate any worthy poet. And since the translation itself, and my notes (being impartially conferred) amply approve this, I will still be confident in the worth, of my pains, how idly and unworthily soever I be censured. And thus to the last twelve books (leaving other horrible errors in his other interpreters unmoved) with those free feet that entered me, I haste, sure of nothing but my labour.
THE END OF THE THIRD BOOK.
20 note Gloriously—boastingly.
“boastingly” printed in italics
123 note see Bk. I. 509
text has 508
The Gods in council, at the last, decree
That famous Ilion shall expugnéd be;
And that their own continu’d faults may prove
The reasons that have so incenséd Jove,
Minerva seeks, with more offences done
Against the lately injur’d Atreus’ son,
(A ground that clearest would make seen their sin)
To have the Lycian Pandarus begin.
He (’gainst the truce with sacred cov’nants bound)
Gives Menelaus a dishonour’d wound.
Machaon heals him. Agamemnon then
To mortal war incenseth all his men.
The battles join; and, in the heat of fight,
Cold death shuts many eyes in endless night.
In Delta is the Gods’ Assize;
The truce is broke; wars freshly rise.
ithin the fair-pav’d court of Jove,
About the sad events of Troy;
Bless’d Hebe nectar. As they sat,
They drank, and pledg’d each other round
5
The mirth at whose feast was begun
In urging a begun dislike
But chiefly in his solemn queen,
To tempt yet further, knowing well
And how wives’ angers should be us’d.
10
“Two Goddesses there are that still
And one that Paris loves. The two
(Which Argive Juno is, and She
No doubt are pleas’d to see how well
And yet, upon the adverse part,
15
Made her pow’r good too for her friend;
The stroke of death in th’ others’ hopes,
The conquest yet is questionless
We must consult then what events
If wars and combats we shall still
20
Or as impartial friendship
The last, and that it will as well
Your happy deities, still let stand
And let the Lacedæmon king
As Pallas and Heav’n’s Queen sat close,
25
With silent murmurs they receiv’d
’Gainst whom was Pallas much incens’d,
Could not, without his leave, relieve
The son of Priam, whom she loath’d;
Her supreme wisdom, and was curb’d;
30
Her great heart with her ready tongue,
Austere, and too-much-Saturn’s son?
My labours idle, and the sweat
Dishonour with so little pow’r?
With posting to and fro for Greece,
35
To people-must’ring Priamus,
Yet thou protect’st, and join’st with them
Go on, but ever go resolv’d
To cross thy partial course for Troy,
At this, the cloud-compelling Jove
40
And said: “Thou fury! What offence
Hath Priam or his sons done thee,
Thou shouldst thus ceaselessly des
So well a builded town as Troy?
Thou wouldst the ports and far-stretch’d walls
45
Old Priam and his issue quick,
And then at length I hope thy wrath
To which run on thy chariot,
Of just cause to our future jars.
And fix it in thy memory fast,
50
As peremptory a desire
A city where thy lovéd live,
And what it aims at, but give way,
Which now I grant thee willingly,
For not beneath the ample sun,
55
There is a town of earthly men
As sacred Troy; nor of earth’s kings
Who never let my altars lack
And their sweet savours; for which grace
Dread Juno, with the cow’s fair eyes,
60
Of great and eminent respect,
Mycene, with the broad highways;
And Sparta; all which three destroy,
I will not aid them, nor malign
For if I should be envious,
65
I know my envy were in vain,
But we must give each other leave,
I likewise must have pow’r to crown
Because I am a Deity,
Whence thou thyself, and th’ elder born;
70
And thus there is a two-fold cause
Being sister, and am call’d thy wife;
Rules all Gods else, I claim therein
All wrath before then now remit,
In either’s empire; I, thy rule,
75
So will the other Gods agree,
And first (for this late plot) with speed
The Trojans, and some one of them
By off’ring in some treach’rous wound
The Father both of men and Gods
80
With these wing’d words, to both the hosts:
Some mean by which the men of Troy,
May stir the glorious Greeks to arms
Thus charg’d he her with haste that did,
Who cast herself from all the heights,
85
And as Jove, brandishing a star,
Hurls out his curled hair abroad,
A thousand sparks, to fleets at sea,
Of all presages and ill-haps
So Pallas fell ’twixt both the camps,
90
When through the breasts of all that saw,
With viewing, in her whole descent,
When straight one to another turn’d,
(Great Arbiter of peace and arms)
Amongst our nations, or renew
95
Thus either army did presage,
Amongst the multitude of Troy;
Of brave Laodocus, the flow’r
And sought for Lycian Pandarus,
Out of a faithless family,
100
The blood of any innocent,
He was Lycaon’s son, whom Jove
For sacrificing of a child,
As one that was inculpable.
And round about him his strong troops
105
He brought them from Æsepus’ flood,
Whom standing near, she whisper’d thus:
Shall I despair at thy kind hands
Nor dar’st thou let an arrow fly
It would be such a grace to Troy,
110
That ev’ry man would give his gift;
Would load thee with them, if he could
His foe’s pride strook down with thy shaft,
The flaming heap of funeral.
But first invoke the God of Light,
115
And is in archers’ art the best
To whom a hundred first-ew’d lambs
When safe to sacred Zelia’s tow’rs
With this the mad gift-greedy man
Who instantly drew forth a bow,
120
Of th’ antler of a jumping goat
Which archer-like (as long before
The evicke skipping from a rock)
And headlong fell’d him from his cliff.
Held out a wondrous goodly palm,
125
Of all which join’d, an useful bow
Which pick’d and polish’d, both the ends
And this bow, bent, he close laid down,
Their shields before him, lest the Greeks,
In tumults ere the Spartan king
130
Mean space, with all his care he choos’d,
An arrow, feather’d best for flight,
Strong headed, and most apt to pierce;
And nock’d his shaft, the ground whence all
When, praying to his God the Sun,
135
And king of archers, promising
Of full an hundred first-fall’n lambs,
When to Zelia’s sacred walls
He took his arrow by the nock,
The oxy sinew close he drew,
140
Upon the bosom of the bow;
His strength constrain’d into an orb,
The coming of it made a noise,
Did give a mighty twang, and forth
Affecting speediness of flight,
145
Nor were the blesséd Heav’nly Pow’rs
O Menelaus, but, in chief,
Stood close before, and slack’d the force
With as much care and little hurt,
And keep off from her babe, when sleep
150
His golden humour, and th’ assaults
She still checks with her careful hand;
That on the buttons made of gold,
And where his curets double were,
And thus much proof she put it to:
155
The belt it fast’ned, bravely wrought;
And last, the charméd plate he wore,
And, ’gainst all darts and shafts bestow’d,
So, through all these, the upper skin
Yet forth the blood flow’d, which did much
160
And show’d upon his ivory skin,
Laid, by a dame of Caïra,
On ivory, wrought in ornaments
Which in her marriage room must lie;
That they are wish’d of many knights,
165
That they are kept for horse that draw
Which horse, so deck’d, the charioteer
Like these, in grace, the blood upon
O Menelaus, down thy calves
For nothing decks a soldier so,
170
Yet, fearing he had far’d much worse,
On Agamemnon, when he saw
And stiff’ned with the like dismay
But seeing th’ arrow’s stale without,
No further than it might be seen,
175
Which Agamemnon marking not,
He grip’d his brother by the hand,
Which sigh the whole host took from him,
“O dearest brother, is’t for this,
Wrought I this truce? For this hast thou
180
For all the army of the Greeks?
And trod all faith beneath their feet?
The right we challeng’d out of force;
Our stricken right hands, sacred wine,
For though Olympius be not quick
185
He will be sure as he is slow,
Their own hands shall be ministers
Which shall their wives and children reach,
For both in mind and soul I know,
When Ilion, Priam, all his pow’r,
190
When heav’n-inhabiting Jove shall shake
For this one mischief. This, I know,
But be all this, all my grief still
Dear brother. If thy life must here
I shall to sandy Argos turn
195
And all the Greeks will call for home;
Will flame in glory; Helena
And thy bones in our enemies’ earth
Thy sepulchre be trodden down;
Insulting on it, ‘Thus, O thus,
200
In all his acts be expiate,
His idle army, empty ships,
Good Menelaus.’ When this brave
Then let the broad earth swallow me,
“Nor shall this ever chance,” said he,
205
Lest all the army, led by you,
The arrow fell in no such place
My girdle, curets doubled here,
Objected all ’twixt me and death,
“Good brother,” said the king, “I wish
210
For then our best in med’cines skilled
Applying balms to ease thy pains,
This said, divine Talthybiús
Machaon (Æsculapius’ son,
With physic’s sov’reign remedies)
215
To Menelaus, shot by one
Of bow and arrows, one of Troy,
Who much hath glorified our foe,
He heard, and hasted instantly,
The thickest squadrons of the Greeks,
220
He found him standing guarded well
With whom he quickly join’d, and said:
Haste, for the king of men commands,
In Menelaus, great in arms,
In th’ art of archery, of Troy,
225
That them with much renown adorns,
Machaon much was mov’d with this,
From troop to troop alongst the host;
Of hurt Atrides, circled round
Who all gave way, and straight he draws
230
Without the forks; the girdle then,
And views the wound; when first from it
Then med’cines, wondrously compos’d,
Which loving Chiron taught his sire,
While these were thus employ’d to ease
235
The Trojans arm’d, and charg’d the Greeks;
Then not asleep, nor maz’d with fear,
You could behold the king of men,
To set a glorious fight on foot
With toiling, like the worst, on foot;
240
His brass-arm’d chariot, and his steeds,
Son of Piraides, their guide, the
“Yet,” said the king, “attend with them,
My limbs, surcharg’d with ord’ring troops
Eurymedon then rein’d his horse,
245
The king a footman, and so scours
Those of his swiftly-mounted Greeks,
Those he put on with cheerful words,
The least spark of their forward spirits,
Take these abhorr’d advantages,
250
For they might be assur’d that Jove
And that who, with the breach of truce,
With vultures should be torn themselves;
Their wives, and children at their breast,
But such as he beheld hang off
255
Such would he bitterly rebuke,
“Base Argives, blush ye not to stand
Why are ye thus discomfited,
Who, wearied with a long-run field,
Stand still, and in their beastly breasts
260
And so stand you strook with amaze,
Would ye the foe should nearer yet
Ev’n where on Neptune’s foamy shore
To see if Jove will hold your hands,
Thus he, commanding, rang’d the host,
265
He came to the Cretensian troops,
About the martial Idomen;
In vanguard of his troops, and match’d
Meriones, his charioteer,
Which seen to Atreus’ son, to him
270
And Idomen’s confirméd mind
“O Idomen! I ever lov’d
In war, or any work of peace,
For when the best of Greece besides
My good old ardent wine with small,
275
Drink ev’n that mix’d wine measur’d too,
Our old wine neat, and evermore
To drink still when and what thou wilt.
And, whatsoever heretofore
This day be greater.” To the king
280
“Atrides, what I ever seem’d,
This day shall show me at the full,
But thou shouldst rather cheer the rest,
Of all good war must offer blows,
(Since Troy first brake the holy truce)
285
To take wrong first, and then be dar’d
Assuring them that Troy in fate
Since first, and ’gainst a truce, they hurt,
This comfort and advice did fit
Who still through new-rais’d swarms of men
290
And came where both th’ Ajaces stood;
Arm’d, casqu’d, and ready for the fight.
A cloud of foot, that seem’d to smoke.
On some hill’s top, out of the sea,
Driv’n by the breath of Zephyrus,
295
Comes on as black as pitch, and brings
Whereat he frighted, drives his herds
So dark’ning earth with darts and shields
This sight with like joy fir’d the king,
In crying out to both the dukes:
300
I must not cheer, nay, I disclaim
Yourselves command with such free minds,
As you nor I led, but themselves.
Minerva, and the God of Light,
With such brave spirits as breathe in you,
305
Should soon be taken by our hands,
Then held he on to other troops,
The subtle Pylian orator,
Embattelling his men at arms,
Points ev’ry legion out his chief,
310
The forms and discipline of war,
All éxpert, and renowméd men.
Alastor, manly Chromius,
And Bias that could armies lead.
His horse troops with their chariots;
315
Many, the best and ablest men,
As rampire to his gen’ral pow’r)
The slothful, and the least of spirit,
That, such as wanted noble wills,
His horse troops, that the vanguard had,
320
To ride their horses temp’rately,
Confusion, lest their horsemanship
(Too much presum’d on) much too far,
Engage themselves in th’ enemy’s strength,
“Who his own chariot leaves to range,
325
But straight unhorse him with a lance;
And with this discipline,” said he,
Our ancestors have walls and towns
Thus prompt, and long inur’d to arms,
And this Atrides likewise took
330
And said: “O father, would to heav’n,
In wonted vigour, so thy knees
But age, that all men overcomes,
Yet still I wish that some young man,
Put in proportion with thy years,
335
Be fitly answer’d with his youth;
And young men us’d to thirst for fame,
Might double our young Grecian spirits,
The old knight answer’d: “I myself
I were as young as when I slew
340
But Gods at all times give not all
If then I had the strength of youth,
That years now give me; and now years
Yet still my mind retains her strength
And would be where that strength is us’d,
345
To stir youth’s minds up; ’tis the grace
Let younger sinews, men sprung up
And such as have strength, use it, and
The king, all this while comforted,
Well-rode Menestheus (Peteus’ son)
350
With his well-train’d Athenian troops;
The wise Ulysses, deedless too,
Of strong Cephalians; for as yet
In all their quarters, Greece and Troy
And then first mov’d, as they conceiv’d;
355
To see both hosts give proof of that
Atrides seeing them stand so still,
Began to chide: “And why,” said he,
Thou son of Peteus, Jove-nurs’d king,
A cunning soldier, stand ye off?
360
Should be by other men begun?
Should show you there; you first should front
First you can hear, when I invite
When first, most friendly, and at will,
Yet in the fight, most willingly,
365
Take place before ye.” Ithacus
And said: “How hath thy violent tongue
To say that we are slack in fight,
Look others should enforce our way,
Ev’n when thou spak’st, against the foe
370
But thy eyes shall be witnesses,
And that (as thou pretend’st) these cares
The father of Telemachus
And to whom, as a legacy,
Ev’n with the foremost band of Troy
375
And therefore are thy speeches vain,
He, smiling, since he saw him mov’d,
“Most generous Laertes’ son,
I neither do accuse thy worth,
Fit, (that inferiors think not much,
380
Nor take I on me thy command;
Knows how sweet gentle counsels are,
As I myself, for all our good.
What hath displeas’d, another time
And Gods grant that thy virtue here
385
That my reproofs may still be vain,
Thus parted they; and forth he went,
Against his chariot, near his horse,
Great Diomedes, Tydeus’ son, and
Of Capaneius; whom the king
390
Thus cried he out on Diomed:
The wise great warrior, Tydeus’ son,
For others to begin the fight!
To be so daunted, whom his spirit
Before the foremost of his friends
395
As they report that have beheld
For me, I never knew the man,
But excellent, above the rest,
And one renowm’d exploit of his,
He came to the Mycenian court,
400
At godlike Polynices’ hands,
To their designs that ’gainst the walls
He was great Polynices’ guest,
And of the kind Mycenian state
In mere consent; but when they should
405
By some sinister prodigies,
They were discourag’d. Thence he went,
Back to Asopus’ flood, renowm’d
Yet, once more, their ambassador,
Lord Tydeus to Eteocles;
410
He found him feasting with a crew
Amongst whom, though an enemy,
To all yet he his challenge made
And eas’ly foil’d all, since with him
The rank-rode Cadmeans, much incens’d
415
Lodg’d ambuscadoes for their foe,
By which he was to make return.
And two of them great captains too,
The names of those two men of rule
And Lycophontes, Keep-field call’d,
420
By all men honour’d like the Gods;
Were sent to hell by Tydeus’ hand,
He trusting to the aid of Gods,
Obeying which, one chief he sav’d,
To be the heavy messenger
425
And that sad message, with his life,
So brave a knight was Tydeüs:
Inferior far in martial deeds,
All this Tydides silent heard,
Which stung hot Sthenelus with wrath,
430
“Atrides, when thou know’st the truth,
And do not lie so; for I know,
That we are far more able men
We took the sev’n-fold ported Thebes,
So great help as our fathers had;
435
Sacred to Mars, by help of Jove,
Of happy signs from other Gods,
Untouch’d; our fathers perishing there
And therefore never more compare
Tydides frown’d at this, and said:
440
Good friend, and hear why I refrain’d.
Against our gen’ral, since he did
Admonishing all Greeks to fight;
The honour and the joy is his;
The shame and grief for that as much
445
As he then his charge, weigh we ours;
Thus, from his chariot, amply arm’d,
The armour of the angry king
It might have made his bravest foe
And as when with the west-wind flaws,
450
One after other, thick and high,
First in herself loud, but oppos’d
And, all her back in bristles set,
So, after Diomed, instantly
With thick impressions of the Greeks;
455
(Ord’ring and cheering up their men)
The rest went silently away,
Nor would have thought, in all their breasts,
Their silence uttering their awe
Which made each man keep bright his arms,
460
The Trojans (like a sort of ewes,
Close at his door, till all be milk’d,
Hearing the bleating of their lambs)
With shouts and clamours, nor observ’d
But show’d mix’d tongues from many a land
465
Rude Mars had th’ ordering of their spirits;
But Terror follow’d both the hosts,
The sister, and the mate, of Mars,
And never is her rage at rest,
Yet after, but a little fed,
470
That, while her feet move here in earth,
And this was she that made ev’n then
Through ev’ry troop she stalk’d, and stirr’d
But when in one field both the foes
And both came under reach of darts,
475
To darts and shields; strength answer’d strength;
With swords and targets; both with pikes;
Up to her height; then conqu’rors’ boasts
Earth flow’d with blood. And as from hills
That all ways eat huge ruts, which, met
480
With such a confluence of streams,
Far off, in frighted shepherds’ ears,
So grew their conflicts, and so show’d
With flight and clamour still commix’d,
And first renowm’d Antilochus
485
Of all Achaia’s foremost bands,
Echepolus Thalysiades;
Whom on his hair-plum’d helmet’s crest
Into his forehead, and there stuck;
Quite through his skull; a hasty night
490
His fall was like a fight-rac’d tow’r;
King Elephenor (who was son
The valiant Abants) covetous
His arms, laid hands upon his feet,
Of darts and jav’lins hurl’d at him.
495
When great-in-heart Agenor saw,
To th’ others’ labour; and along
His side (at which he bore his shield)
Lay naked, and receiv’d the lance,
And life together; which, in hope
500
But for his sake the fight grew fierce,
Like wolves on one another rush’d,
The next of name, that serv’d his fate,
Preferr’d so sadly. He was heir
And deck’d with all the flow’r of youth;
505
Before the honour’d nuptial torch
His name was Simoisius;
His mother walking down the hill
Of silver Simois, to see
She, feeling suddenly the pains
510
Of that bright river brought him forth;
They call’d him Simoisius.
To his kind parents, and his growth
And yet those rites of piety,
To pay their honour’d years again
515
He could not graciously perform,
Cut off with mighty Ajax’ lance;
He strook him at his breast’s right pap,
And in the dust of earth he fell,
Of his friends’ hopes; but where he sow’d
520
And as a poplar shot aloft,
In moist edge of a mighty fen,
But all his body plain and smooth,
The sharp edge of his shining axe,
From his innative root, in hope
525
The fell’ffs, or out-parts of a wheel,
To serve some goodly chariot;
And to be hal’d home through the bogs,
Sticks there, and there the goodly plant
So lay, by Jove-bred Ajax’ hand,
530
Nor could through that vast fen of toils
Intended by his body’s pow’rs,
But now the gay-arm’d Antiphus,
His lance at Ajax through the prease;
On Leucus, wise Ulysses’ friend;
535
He would have drawn into his spoil
By which he fell, and that by him;
Who thrust into the face of fight,
Came close, and look’d about to find
Which when the Trojans saw him shake,
540
All shrunk; he threw, and forth it shin’d,
His friend’s grief gave it angry pow’r,
Upon Democoon, who was sprung
Came from Abydus, and was made
Through both his temples strook the dart,
545
The pile out of the other look’d,
With much sound of his weighty arms.
Ev’n Hector yielded; then the Greeks
Effecting then their first-dumb pow’rs;
Some follow’d, that, in open flight,
550
Apollo, angry at the sight,
“Turn head, ye well-rode peers of Troy,
They are not charm’d against your points,
Nor fights the fair-hair’d Thetis’ son,
So spake the dreadful God from Troy.
555
Encourag’d to keep on the chace;
She gave it, marching in the midst.
Back on Diores, in return of
Diores Amaryncides,
And both the sinews, with a sharp
560
Pirus Imbrasides did break,
And came from Ænos; down he fell,
To his lov’d friends; his spirit wing’d
With which not satisfied, again
His jav’lin at him, and so ripp’d
665
As endlessly it shut his eyes,
It pour’d his entrails. As his foe
Thoas Ætolius threw a dart,
Above his nipple, through his lungs;
He clos’d with him, and, from his breast
570
His sword flew in, and by the midst
So took his life, but left his arms;
And thrust forth lances of such length
Which, though their foe were big and strong,
Forg’d of their lances, yet (enforc’d)
575
The Thracian and Epeian dukes,
By either other, drown’d in dust;
All hid with slaughter’d carcases,
The martial planet; whose effects
Free and unwounded (and were led
580
To keep off jav’lins, and suggest
He could not reprehend the fight,
37: Resolved—informed.
85: Which men a comet call—so both the folios. Dr. Taylor has printed “which man a comet calls.” This certainly suits the rhyme, but I adhere to Chapman’s text. Perhaps we should read exhall in a neuter sense, i.e., a thousand sparks exhall from his brand.
98: A man that being bred out of a faithless family.—This description of Pandarus has been introduced into the text by Chapman from the commentators, as Dr. Taylor observes.
115: Sheaf—bundle of arrows.
122: The evicke—the old spelling of ibex. Dr. Taylor, not knowing the word, suggested that it meant evict, or doomed one!
124: Palm—Nares says “the broad part of a deer’s horns, when fully grown.”
126: Pick’d—piked, pointed.
138: “Virgil useth these verses.” —Chapman.
138: Nock—the notch of the arrow, where it rests upon the string.
139: Pile—point, barb of the arrow.
140: Prise—here used for grasp.
146: The Pillager—the goddess Ageleia.
158: Race—rase, slightly scratch. I have retained this orthography throughout, for the rhyme’s sake.
173: Stale—“stele, the stem or stalk of any thing. The stem or body of an arrow:—
‘A shaft hath three principle parts, the stele, the fethers, and the head.’
208: Objected—interposed.
245: The king a footman—i.e. the king went on foot.
258: Emboss’d.—A hunting term. “When the hart is foamy at the mouth, we say, that he is embossed.” —Turberville on Hunt. p. 242. See Nares’s Glossary.
276: Rates—ratifications, agreements. Here perhaps, qualifications.
302: As you nor I led—as if neither you nor I.
343: Sooth—truth, a common word. Thus Shakespeare,—
“He looks like sooth; he says he loves my daughter,
I think so too.”
408: The construction is, “Once more the Grecian peers address (send) Tydeus to Eteocles as their ambassador.”
419: Keep-field.—The original is μενεπτόλεμος, one who remains in the battle. Dr. Taylor observes, “This is one of the happiest of Chapman’s translations of Homer’s compound epithets.” Iliad IV.395.
460: Sort—set, or, as we say, a lot of pigs, sheep, &c.
“Remember who you are to cope withall,
A sort of vagabonds, rascals, and runaways.”
465: The learned Maid—Pallas.
470: Chapman observes that Virgil has applied this description of Strife to Fame.
479: Vall—ravine, valley.
490: Fight-raced—razed in battle.
499: An unworthy conceit of Chapman’s, as Dr. Taylor observes, and unwarranted.
516: As his spirit put on—urged him forwards.
525: Fell’ffs—fellies of a wheel.
526: Sad—heavy. In the North the word is applied to bread, when the dough, from bad yeast, or not being well kneaded, does not rise properly. Halliwell, Archaic And Provin. Dict.
528:
“Like to a stepdame or a dowager,
Long withering out a young man’s revenue.”
534: From line 516 to this, Chapman has unwarrantably amplified, and somewhat distorted the original.
540: Nor fell but where it fell’d—a silly quibble of Chapman’s.
552: Of steel, nor iron, fram’d—i.e. they (the Greeks) are not framed of steel or iron.
554: Jove’s noblest Seed—Pallas.
568: His stern part—breast-bone; from the Greek στέρνον.
THE END OF THE FOURTH BOOK.
31 Austere, and too-much-Saturn’s son?
text has Saturn s
93 will either stablish love
expected “’stablish” with elision
138 note “Virgil useth these verses.”
full stop invisible
173 note A shaft hath three principle parts
spelling unchanged
548 some drew the dead, and spoil’d,
final comma missing or invisible
King Diomed (by Pallas’ spirit inspir’d
With will and pow’r) is for his acts admir’d.
Mere men, and men deriv’d from Deities,
And Deities themselves, he terrifies.
Adds wounds to terrors. His inflaméd lance
Draws blood from Mars, and Venus. In a trance
He casts Æneas, with a weighty stone;
Apollo quickens him, and gets him gone.
Mars is recur’d by Pæon, but by Jove
Rebuk’d for authoring breach of human love.
In Epsilon, Heav’n’s blood is shed
By sacred rage of Diomed.
hen Pallas breath’d in Tydeus’ son;
To all the Greeks, at all his parts,
On his high mind, his body fill’d
And made his cómplete armour cast
5
From his bright helm and shield did burn
Like rich Autumnus’ golden lamp,
Past all the other host of stars,
Fresh wash’d in lofty Ocean waves,
To let whose glory lose no sight,
10
Where tumult most express’d his pow’r,
An honest and a wealthy man
Dares, the priest of Mulciber,
Idæus, and bold Phegeüs,
These (singled from their troops, and hors’d)
15
Who rang’d from fight to fight on foot.
And now drawn near, first Phegeus threw
Whose head the king’s left shoulder took,
Then rush’d he out a lance at him,
But in his breast stuck ’twixt the paps,
20
Which stern sight when Idæus saw,
To save his slaughter’d brother’s spoil,
From his fair chariot, and leave all;
Of heavy fun’ral, if the God,
Had not in sudden clouds of smoke,
25
To leave him utterly unheir’d,
He gone, Tydides sent the horse
The Trojans seeing Dares’ sons,
Were strook amaz’d. The blue-ey’d Maid
In giving free way to his pow’r)
30
A fit advantage to remove
Who rag’d so on the Ilion side.
“Mars, Mars, thou ruiner of men,
So many cities, and with blood
Now shall we cease to show our breasts
35
And leave the mixture of our hands,
As Rector of the Gods, to give
Where he affecteth, lest he force
He held it fit, and went with her
Who set him in an herby seat
40
He gone, all Troy was gone with him,
And ev’ry leader slew a man;
Deserv’d the honour of his name,
And slew a leader, one more huge
Great Odius, duke of Halizons;
45
He strook him with a lance to earth,
It took his forward-turnéd back,
His huge trunk sounded, and his arms
Idomenæus to the death
The son of Meon-Borus, that
50
Who, taking chariot, took his wound,
From his attempted seat: the lance
And horrid darkness strook through him;
Atrides-Menelaus slew,
Scamandrius, son of Strophius,
55
A skilful huntsman, for his skill
And made him able with his dart
All sorts of subtlest savages,
Bred for him, and he much preserv’d,
Yet not the dart-delighting Queen
60
Nor all his hitting so far off,
His back receiv’d it, and he fell
His body’s ruin, and his arms,
That his affrighted horse flew off,
Meriones slew Phereclus,
65
Yet Goddess of good housewives, held
For knowing all the witty things
And having pow’r to give it all
Harmonides, his sire, built ships,
With all the practice it requir’d,
70
He built all Alexander’s ships,
Of all the Trojans and his own,
The oracles advising Troy
To meddle with no sea affair,
This man Meriones surpris’d,
75
Through his right hip; the lance’s head
About the bladder, underneath
He, sighing, bow’d his knees to death,
Phylides stay’d Pedæus’ flight,
Whom virtuous Theano his wife,
80
As tenderly as those she lov’d.
And in the fountain of the nerves
At his head’s back-part; and so far
It cleft the organ of his speech,
He took betwixt his grinning teeth,
85
Eurypylus, the much renowm’d,
Divine Hypsenor slew, begot
And consecrate Scamander’s priest;
Amongst the people; his hard flight
Rush’d in so close, that with his sword
90
A blow that his arm’s brawn cut off;
But drave down, and from off his wrist
That gush’d out blood, and down it dropp’d
Death, with his purple finger, shut,
Thus fought these, but distinguish’d well.
95
His fury that you could not know
In his free labours, Greece or Troy;
By violent and sudden show’rs,
Melted in fury, swells and foams,
His natural channel; that besides
100
To his rough confluence, far spread;
Drown’d in his outrage; Tydeus’ son
Strew’d such as flourish’d in his way,
When Pandarus, Lycaon’s son,
With such resistless insolence,
105
He bent his gold-tipp’d bow of horn,
At his right shoulder, where his arms
The blood, and down his curets ran;
“Rank-riding Trojans, now rush in.
Our bravest foe is mark’d for death;
110
My violent shaft, if Jove’s fair Son
My foot from Lycia.” Thus he brav’d,
Strook short with all his violence,
Who yet withdrew himself behind
And call’d to Sthenelus: “Come friend,
115
Thy hand to ease it of this shaft.”
Before the coach, and drew the shaft;
And drown his shirt of mail in blood,
“Hear me, of Jove-Ægiochus
If ever in the cruel field
120
Or to my father, or myself,
Give him into my lance’s reach,
To him thou guard’st, preventing me,
I shall behold the cheerful sun.”
The Goddess heard, came near, and took
125
From all his nerves and lineaments,
And said: “Be bold, O Diomed,
The great shield-shaker Tydeus’ strength
By my infusion breathes in thee;
I have remov’d those erring mists
130
That thou may’st diff’rence Gods from men,
Against the tempting Deities,
To try if thou presum’st of that,
And so assum’st above thy right.
Of any other Heav’nly Pow’r
135
That calls thee to the change of blows,
But if that Goddess be so bold
Assault and mark her from the rest
The blue-eyed Goddess vanishéd,
Amongst the foremost, who before
140
To fight against the Trojans’ pow’rs,
With thrice the vigour; lion-like,
By some bold shepherd in a field,
Who took him as he leap’d the fold,
With greater spirit, comes again,
145
(The rather for the desolate place)
His flocks left guardless; which, amaz’d,
He, ruthless, freely takes his prey,
So sprightly, fierce, victorious,
Upon the Trojans, and, at once,
150
Hypenor and Astynous;
Full at the nipple of his breast;
The neck and shoulder with his sword,
It swept his arm and shoulder off.
Abas and Polyëidus,
155
The hapless sons; who could by dreams
Yet, when his sons set forth to Troy,
By their dreams what would chance to them,
By great Tydides. After these,
Xanthus and Thoön, Phænops’ sons,
160
The good old man ev’n pin’d with years,
To heir his goods; yet Diomed
Of tears and sorrows in their steads,
His sons leave those hot wars alive;
Of all his labours; what he heap’d,
165
Authority heir’d, and with her seed
Then snatch’d he up two Priamists,
Echemon, and fair Chromius.
Oxen or steers are, one of which
Tears down, and wrings in two his neck;
170
Threw from their chariot both these hopes
Then took their arms, and sent their horse
Æneas, seeing the troops thus toss’d,
And all the whizzing of the darts,
Lycaon’s son; whom having found,
175
“O Pandarus, where’s now thy bow,
In which no one in all our host
Nor in the sun-lov’d Lycian greens,
Lives any that exceeds thyself?
And send an arrow at this man,
180
That wins such god-like victories,
With so much sorrow, since so much
By his high valour. I have fear
Incens’d for want of sacrifice;
Lycaon’s famous son replied:
185
This man, so excellent in arms,
I know him by his fi’ry shield,
And by his horse; nor can I say,
In his appearance, or he be
But without God the things he does
190
Some great Immortal, that conveys
Goes by and puts by ev’ry dart
Or lets it take with little hurt;
A shaft that shot him through his arms,
Yet which I gloriously affirm’d
195
Some God is angry, and with me;
My horse and chariots idle stand,
I might repair this shameful miss.
In old Lycaon’s court, new made,
Curtain’d, and arrast under foot;
200
That eat white barley and black oats,
And these Lycaon (that well knew
Charg’d, when I set down this design,
And gave me many lessons more,
Than any I took forth myself.
205
Was but the sparing of my horse,
I thought our horse-meat would be scant,
Their manger full; so I left them,
Am come to Ilion, confident
That nothing profits me. Two shafts
210
At two great princes, but of both
Nor this, nor Atreus’ younger son;
That serv’d but to incense them more.
I therefore from my armoury
That day, when, for great Hector’s sake,
215
I came to lead the Trojan bands.
In safe return, my country’s sight,
Let any stranger take this head,
This bow, these shafts, in pieces burst,
Idle companions that they are
220
Æneas said: “Use no such words;
Than this, they shall not now be us’d.
This man with horse and chariot.
That thou mayst try our Trojan horse,
And in pursuing those that fly,
225
How excellent they are of foot;
The ’scape of Tydeüs again,
Shall serve to bring us safely off.
Take thou these fair reins and this scourge;
And leave the horses’ care to me.”
230
Descend to fight, keep thou the reins,
Who with their wonted manager
Of the impulsive chariot,
Than with a stranger; under whom
And, fearing my voice, wishing thine,
235
To bear us off, but leave engag’d
Themselves and us. Then be thy part
I’ll make the fight, and with a dart
With this the gorgeous chariot
And make full way at Diomed;
240
“Mine own most-lovéd mind,” said he,
I see come with a purpos’d charge;
With bow and shaft, Lycaon’s son;
Of great Anchises and the Queen
Æneas, excellent in arms.
245
And look not war so in the face,
Thy great mind be the bane of it.”
The blood of Diomed, to see
Before the fight, and then preferr’d
To all his ancestors in fight,
250
Whom thus he answer’d: “Urge no flight,
Nor is it honest in my mind
Or make a flight good, though with fight.
And scorn the help-tire of a horse.
Of their hot valours with my flight,
255
This body borne upon my knees.
Minerva will not see that shame.
They shall not both elect their ends;
Or stay and take the other’s fate.
If amply-wise Athenia
260
Rein our horse to their chariot hard,
To seize upon Æneas’ steeds,
And make a Grecian race of them
For these are bred of those brave beasts
That waits now on the cup of Jove,
265
Gave Tros the king in recompense;
The sounding centre, underneath
Anchises stole the breed of them;
He closely put his mares to them,
To him that heir’d them, who was then
270
Six horses had he of that race,
And gave the other two his son;
The field so bravely towards us,
If these we have the pow’r to take,
And our renown will far exceed.”
275
The fir’d horse brought th’ assailants near,
“Most suff’ring-minded Tydeus’ son,
My shaft, that strook thee, slew thee not,
This said, he shook, and then he threw,
That in Tydides’ curets stuck,
280
Then bray’d he out so wild a voice
“Now have I reach’d thy root of life,
Our praise’s chief prise from the field.”
Replied: “Thou err’st, I am not touch’d;
To both your lives before you part;
285
Shall satiate the throat of Mars.”
Minerva led it to his face,
And, as he stoop’d, strook through his jaws,
Down from the chariot he fell,
The swift horse trembled, and his soul
290
Æneas with his shield, and lance,
Afraid the Greeks would force his trunk;
Bold as a lion of his strength;
Shook round his lance, and horribly
With death, if any durst make in.
295
With his one hand, of wondrous weight,
The hip of Anchisiades,
The thigh (’tis call’d the huckle-bone)
Brake both the nerves, and with the edge
It stagger’d him upon his knees,
300
His strook-blind temples on his hand,
And there this prince of men had died,
(Kiss’d by Anchises on the green,
Jove’s loving daughter, instantly
Her soft embraces, and convey’d
305
(Us’d as a rampire ’gainst all darts
Her dear-lov’d issue from the field.
Rememb’ring what his friend advis’d,
His own horse to their chariot,
Upon the lovely-coated horse
310
Which bringing to the wond’ring Greeks,
To his belov’d Deipylus,
And, of his equals, one to whom
That he might see them safe at fleet;
With which he cheerfully made in
315
He, mad with his great enemy’s rape,
Of her that made it, with his lance,
Well knowing her no Deity
Minerva his great patroness,
Bellona, but a Goddess weak,
320
Her, through a world of fight pursu’d,
And, thrusting up his ruthless lance,
(That ev’n the Graces wrought themselves,
Quite through, and hurt the tender back
The rude point piercing through her palm,
325
Blood, such as flows in blesséd Gods,
Nor drink of our inflaming wine,
And call’d Immortals; out she cried,
Her lov’d son; whom she cast from her,
Phœbus, receiving, hid him close
330
Lest some of them should find his death.
And after her cried Diomed:
Though sprung from all-preserving Jove,
Is’t not enough that silly dames
Unless thou thrust into the war,
335
I think a few of these assaults
Wherever thou shalt hear it nam’d.”
Extremely griev’d, and with her griefs
And black her ivory body grew.
Brake swift-foot Iris to her aid,
340
At her quick rapture; and to Mars
And found him on the fight’s left hand,
And huge lance, lying in a fog.
Her lovéd brother, on her knees,
His golden-riband-bound-man’d horse
345
For she was much griev’d with a wound
Tydides, that ’gainst Jove himself
He granted, and his chariot
She mounted, and her waggoness
The horse she rein’d, and with a scourge
350
That of themselves out-flew the wind,
Olympus, high seat of the Gods.
Stood still, and from their chariot
Dissolv’d, and gave them heav’nly food;
Her wounded daughter, bent her knees.
355
With sweet embraces help’d her up,
Call’d kindly by her name, and ask’d:
Sweet daughter, to chastise thee thus,
Ev’n to the act of some light sin,
For otherwise, each close escape
360
She answer’d: “Haughty Tydeus’ son
Since, him whom most my heart esteems
I rescu’d from his bloody hand.
To any Trojans by the Greeks,
She answer’d: “Daughter, think not much,
365
The patience, whereof many Gods
In many bitter ills receiv’d,
By their inflictions as by men
Mars suffer’d much more than thyself
And Otus’, Aloëus’ sons;
370
And in inextricable chains,
Where twice-six months and one he liv’d,
Of his sad life perhaps had clos’d,
Fair Erebæa, had not seen;
And he by stealth enfranchis’d him;
375
The benefit of franchisement,
His vital forces with their weight.
When, with a three-fork’d arrow’s head,
Her right breast, past all hope of cure.
By that self man, and by a shaft
380
Shot through his shoulder at hell gates;
Were he not deathless, he had died;
Extremely tortur’d, for recure,
At Pæon’s hand, with sov’reign balm;
Unblest, great-high-deed-daring man,
385
That with his bow durst wound the Gods!
Thy wound the foolish Diomed
Not knowing he that fights with Heav’n
And for this deed, he never shall
To call him father, coming home.
390
Strength-trusting man, though thou be strong,
Take heed a stronger meet thee not,
Contains not that superior strength,
Adrastus’ daughter, and thy wife,
When, from this hour not far, she wakes,
395
To kindle our revenge on thee,
In choosing her some fresh young friend,
Won here in war, in her court-piece,
This said, with both her hands she cleans’d
Of all the sacred blood they lost;
400
The pain ceas’d, and the wound was cur’d
Juno and Pallas, seeing this,
And quit his late-made mirth with them,
With some sharp jest, in like sort, built
Grey-ey’d Athenia began,
405
If, nothing moving him to wrath,
What she conceiv’d, to his conceit;
She bade him view the Cyprian fruit
Whom she thought hurt, and by this means;
Some other lady of the Greeks
410
To gratify some other friend
As she embrac’d and stirr’d her blood
The golden clasp, those Grecian dames
Took hold of her delicious hand,
The Thund’rer smil’d, and call’d to him
415
And told her those rough works of war
She should be making marriages,
Stern Mars and Pallas had the charge
While these thus talk’d, Tydides’ rage
His prise upon Anchises’ son,
420
The Sun himself protected him;
With that great Trojan prince’s blood,
Not that great God did reverence.
And thrice, betwixt his darts and death,
But when upon the fourth assault,
425
The far-off-working Deity
And ask’d him: “What! Not yield to gods?
The race of Gods is far above
This drave him to some small retreat;
The wrath of him that strook so far;
430
Æneas from the stormy field
Of Pergamus, where, to the hope
A goodly temple was advanc’d;
He left him, and to his supply
Latona, and the dart-pleas’d Queen;
435
The silver-bow’d fair God then threw
An image, that in stature, look,
Like Venus’ son; for which the Greeks
Laid loud strokes on their ox-hide shields,
Which error Phœbus pleas’d to urge
440
“Mars, Mars,” said he, “thou plague of men,
Of humans, and their ruin’d walls,
To fright this fury from the field,
First in a bold approach he hurt,
And next, as if he did affect
445
He held out his assault on me.”
Of Pergamus he made his seat;
The Trojan forces, in the form
The Thracian troops, swift Acamas.
“How long the slaughter of your men
450
Ev’n till they brave you at your gates?
Æneas, great Anchises’ son,
As much as Hector’s; fetch him off
With this, the strength and spirits of all
And yet Sarpedon seconds him,
455
Of noble Hector: “Hector, where
And that huge strength on which it built,
With all thy brothers (without aid
And troubling not a citizen)
In all which friends’ and brothers’ helps
460
Of any one of their exploits,
Of Diomed, like a sort of dogs,
And entertain no spirit to pinch)
Fight for the town as you help’d us;
No citizen, ev’n out of care,
465
For men and children’s liberties,
Not out of my particular cause;
For far hence Asian Lycia lies,
And where my lov’d wife, infant son,
I left behind me, which I see
470
And therefore they that have would keep.
Their sure fruition, cheer my troops,
Mine own life, both to gen’ral fight,
With this great soldier; though, I say,
To have such gettings as the Greeks,
475
Yet thou, ev’n Hector, deedless stand’st,
Thy town-born friends, to bid them stand,
Lest as a fowler casts his nets
Of birds of all sorts, so the foe
One with another, on all heads;
480
Be made the prey and prise of them
That hope not for you with their force;
Will prove a chaos. That deserves
As should consume thy days and nights,
Th’ assistant princes; pray their minds
485
To give them worth with worthy fight;
Still to be equal; and thyself,
Need no reproofs nor spurs. All this
This stung great Hector’s heart; and yet,
Should silent bear a just reproof,
490
In worthy counsels, by their ends
Not stomach nor be vainly sham’d;
And from his chariot, wholly arm’d,
On foot so toiling through the host,
And all hands turn’d against the Greeks.
495
And, thick’ning their instructed pow’rs,
Then with the feet of horse and foot,
And as, in sacred floors of barns,
The chaff, driv’n with an opposite
Which all the diters’ feet, legs, arms,
500
So look’d the Grecians grey with dust,
Rais’d from returning chariots,
Each side stood to their labours firm.
And gather’d darkness from the fight,
Obey’d the pleasure of the Sun,
505
Who bade him raise the spirits of Troy,
Her helping office to the Greeks;
Which, from his fane’s rich chancel, cur’d,
And plac’d him by his peers in field;
To see him both alive and safe,
510
Yet stood not sifting how it chanc’d;
Then stirring th’ idle sieve of news,
Inflam’d by Phœbus, harmful Mars,
The Greeks had none to hearten them;
But chiefly Diomed, Ithacus,
515
Stirring examples and good words;
Spirit enough into their bloods,
The Trojans’ force, nor Fate itself,
When most was done, what would be more;
And in their silence, and set pow’rs,
520
With which Jove crowns the tops of hills,
When Boreas and the ruder winds
Air’s dusky vapours, being loose,
Are pleasingly bound up, and calm,
So firmly stood the Greeks, nor fled
525
Atrides yet coasts through the troops,
“O friends,” said he, “hold up your minds;
Rev’rence each other’s good in fight,
Where soldiers show an honest shame,
That ranks men with the first in fight,
530
Than life, or than where Fame’s neglect
Flight neither doth the body grace,
He said, and swiftly through the troops
That reft a standard-bearer’s life,
Deïcoön Pergasides,
535
As he were one of Priam’s sons,
In always fighting with the first.
Which could not interrupt the blow,
And in his belly’s rim was sheath’d,
He sounded falling, and his arms
540
Then fell two princes of the Greeks
Diocleus’ sons (Orsilochus
In bravely-builded Phæra dwelt,
He was descended lineally
That broadly flows through Pylos’ fields;
545
Orsilochus, who in the rule
And that Orsilochus begat
Diocleus sire to Crethon was,
Both these, arriv’d at man’s estate,
To honour them in th’ Ilion wars;
550
To death as well as Troy, for death
As two young lions (with their dam,
Bred on the tops of some steep hill,
Of an inaccessible wood,
Steers, oxen, and destroy men’s stalls,
555
And by the owner’s steel are slain;
Fell these beneath Æneas’ pow’r.
Like two tall fir-trees these two fall,
And to the first fight, where they lay,
His arms beat back the sun in flames,
560
Mars put the fury in his mind,
Who was to make the slaughter good,
Antilochus, old Nestor’s son,
To urge a combat of such odds,
Being ill on his part, all their pains
565
Err’d from their end, made after hard,
Of an encounter. Both their hands
And both pitch’d in full stand of charge;
Of Anchisiades took note
In full charge too; which, two to one,
570
The hot adventure, though he were
Then drew they off their slaughter’d friends;
They turn’d where fight show’d deadliest hate;
Pylæmen, that the targeteers
A man like Mars; and with him fell
575
His chariot, Atymnus’ son.
By Menelaus; Nestor’s joy
The other in the chariot.
Pylæmen’s shoulder, in the blade.
A mighty stone up from the earth,
580
Strook Mydon’s elbow in the midst;
Fell from his hands into the dust;
His sword withal, and, rushing in,
Upon his temples, that he groan’d,
A mighty while preposterously
585
Upon his neck and shoulders there,
Of his pris’d horse, and made them stir;
His horse Antilochus took home.
Amongst the uproar, of their deaths,
And ran upon the Greeks. Behind
590
Before him march’d great Mars himself,
The dread Bellona. She brought on,
A tumult that was wild and mad.
And now led Hector, and anon
This sight when great Tydides saw,
595
And him, whom all the skill and pow’r
Now like a man in counsel poor,
And having pass’d a boundless plain,
Comes on the sudden where he sees
With his own billows ravishéd
600
Murmurs with foam, and frights him back;
And thus would make good his amaze:
Great Hector, as one of himself,
When some God guards him still from death,
Now Mars himself, form’d like a man,
605
And therefore, whatsoever cause
War with these Trojans, never strive,
Lest in your bosoms, for a man,
As Greece retir’d, the pow’r of Troy
And Hector two brave men of war
610
Menesthes, and Anchialus;
Their falls made Ajax Telamon
Who lighten’d out a lance that smote
That dwelt in Pæsos, rich in lands,
But Fate, to Priam and his sons,
615
The jav’lin on his girdle strook,
His belly’s lower part; he fell:
That Ajax needs would prove their spoil;
Whole storms of lances, large, and sharp,
In his rough shield; yet from the slain
620
But could not from his shoulders force
The Trojans with such drifts of darts
And wisely Telamonius fear’d
So many, and so strong of hand,
Of deadly prowess; who repell’d,
625
The famous Ajax, and their friend
Thus this place fill’d with strength of fight;
Tlepolemus, a tall big man,
A cruel destiny inspir’d,
Encounter with Sarpedon’s strength,
630
Who, coming on to that stern end,
Thus Jove’s great nephew, and his son,
Tlepolemus, to make his end
Began as if he had her pow’r,
Of too much confidence in man,
635
“Sarpedon, what necessity
Thy form to these wars, which in heart
A man not seen in deeds of arms,
They lie that call thee son to Jove,
The men of elder times were they,
640
Such men as had Herculean force.
Was Jove’s true issue; he was bold;
They sprung out of a lion’s heart.
(For horse that Jupiter gave Tros,
With six ships only, and few men,
645
Left all her broad ways desolate,
For thee, thy mind is ill dispos’d,
And therefore are thy troops so weak;
Follows the temper of his chief;
But say thou art the son of Jove,
650
With forces fitting his descent,
Shall throw thee hence, and make thy head
Jove’s Lycian issue answer’d him:
Thy father holy Ilion
Th’ injustice of the king was cause,
655
Us’d good deservings to his state,
Hesione, the joy and grace
Thy father rescu’d from a whale,
In honour’d nuptials (Telamon,
Boasts to have issu’d) and this grace
660
Yet he gave taunts for thanks, and kept,
And therefore both thy father’s strength,
The wreak he took on Troy; but this
Sons seldom heir their fathers’ worths.
What thou assum’st for him, is mine,
665
With this, he threw an ashen dart;
Another from his glorious hand.
Both strook, both wounded. From his neck
The life blood of Tlepolemus;
And what he threaten’d, th’ other gave,
670
Sarpedon’s left thigh took the lance;
And with his raging head ran through;
The dart yet vex’d him bitterly,
But none consider’d then so much,
And fill’d each hand so full of cause
675
’Twas held enough, both fall’n, that both
Ulysses knew th’ events of both,
That his friend’s enemy should ’scape;
His thoughts contended, if he should
Or take his friend’s wreak on his men.
680
By whom ’twas otherwise decreed
Should end Sarpedon. In this doubt
From fickle Chance, and made his mind
With that blood he could surest draw.
Her full pow’r on the multitude;
685
Alastor, Halius, Chromius,
Alcander, and a number more,
If Hector had not understood;
And strook fear through the Grecian troops,
Hope of full rescue, who thus cried:
690
My body from the spoil of Greece,
My friends may see me borne, and then
In this soil, for whose sake I left
Shall ever show me that again,
And young hope of my name, the joy
695
All which I left for Troy, for them
To all this Hector gives no word,
With all speed to repell the Greeks,
And left Sarpedon; but what face
Of following the common cause,
700
For his particular grudge, because,
In his reproof before the host,
However, for example sake,
And for his shame too, since ’twas just.
Ventur’d themselves, and forc’d him off,
705
The goodly beech of Jupiter,
The ashen lance; strong Pelagon,
Enforc’d it from his maiméd thigh;
And darkness over-flew his eyes;
That round about the dying prince
710
He was reviv’d, recomforted,
All this time flight drave to the fleet
No weapon ’gainst the proud pursuit,
They knew so well that Mars pursu’d,
Then who was first, who last, whose lives
715
And Priam’s Hector? Helenus,
Good Teuthras; and Orestes, skill’d
Bold Œnomaus; and a man
Trechus, the great Ætolian chief;
The gaudy mitre, studied wealth
720
Th’ Atlantic lake Cephisides,
The good men of Bœotia dwelt.
It flew to heav’n; Saturnia
To Pallas: “O unworthy sight!
And break our words to Sparta’s king,
725
And he return reveng’d; when thus
And bear the harmful rage of Mars!
That we dishonour not our pow’rs.”
As she at the despite of Troy.
Then Saturn’s daughter brought abroad;
730
T’ address her chariot; instantly
Beam’d with eight spokes of sounding brass;
The fell’ffs incorruptible gold,
Their matter most unvaluéd,
The naves, in which the spokes were driv’n,
735
The chariot’s seat two hoops of gold
Edg’d with a gold and silver fringe;
Was massy silver; on whose top,
And golden poitrils. Juno mounts,
That thirsted for contentión,
740
Minerva wrapt her in the robe,
With glorious colours, as she sate
And wore the arms that he puts on,
About her broad-spread shoulders hung
Fring’d round with ever-fighting snakes;
745
The miseries and deaths of fight;
In it shin’d sacred Fortitude,
In it the monster Gorgon’s head,
Were all the dire ostents of Jove
His four-plum’d glitt’ring casque of gold,
750
It would an hundred garrisons
Then to her shining chariot
And in her violent hand she takes
With which the conquests of her wrath
And overturn whole fields of men,
755
Of him that thunders. Then heav’n’s Queen,
Takes up the scourge, and forth they fly.
Rung, and flew open of themselves;
With all Olympus, and the sky,
That clear, or hide it all in clouds,
760
This way their scourge-obeying horse
The top of all the topful heav’ns,
Sat sever’d from the other Gods;
Her steeds, and ask’d of Jove, if Mars
With his foul deeds, in ruining
765
In the command and grace of Greece,
At which, she said, Apollo laugh’d,
To that mad God, for violence
For whose impiety, she ask’d, if,
Herself might free the field of him?
770
Athenia to the charge she sought,
The bane of Mars, and had as well
This grace she slack’d not, but her horse
Betwixt the cope of stars and earth;
A man into the purple sea
775
So far a high-neighing horse of heav’n
Arriv’d at Troy, where, broke in curls,
Scamander and bright Simois,
Took them from chariot, and a cloud
About them; and the verdant banks
780
In nature what they eat in heav’n.
March’d, like a pair of tim’rous doves,
To th’ Argive succour. Being arriv’d,
Were heap’d together (showing all,
Of new-slain carcasses, or boars,
785
There found they Diomed; and there,
Saturnia put on Stentor’s shape,
And spake as loud as fifty men;
And chid the Argives: “O ye Greeks,
But princes only, not in act,
790
Use ye to honour! All the time
Was conversant in arms, your foes
Without their ports, so much they fear’d
And now they outray
The gen’ral spirit and pow’r of Greece;
795
Of their disgrace, Athenia
She found him at his chariot,
Inflicted by slain Pandarus;
It much annoy’d him, underneath
With which, and tiréd with his toil,
800
His body motion. With his hand
And wip’d away that clotter’d blood
Minerva lean’d against his horse,
Her sacred hand, then spake to him:
Tydeus exampled not himself
805
But yet he was a soldier;
That in his ambassy for Thebes,
To be too vent’rous, and when feasts
With which they welcom’d him, he made
And foil’d the best; I gave him aid,
810
That would have seiz’d another mind,
The trial I made like a man,
Yet, when I set thee on, thou faint’st;
That, I abetting thee, thou shouldst
And a dismay to Ilion,
815
Afraid, or slothful, or else both;
That ever thou wert Tydeus’ son.”
Thou art Jove’s daughter, and, for that,
Thy speeches rev’rence, yet affirm
Doth neither hold me spiritless,
820
Thy charge in zealous memory,
With any blessed Deity,
The limits of her rule) the Queen,
Should press to field; and her thy will
But, He whose pow’r hath right in arms,
825
Besides the Cyprian Deity;
And here have gather’d in retreat
With note and rev’rence of your charge.”
“What then was fit is chang’d. ’Tis true,
But just war; otherwise he raves,
830
He vow’d to Juno, and myself,
Against the Trojans, whom it guards;
His rule in arms, infring’d his word,
He is inconstant, impious, mad.
My aid of thee against his worst,
835
Add scourge to thy free horse, charge home;
This said; as that brave king, her knight,
Were set before the chariot,
That she might serve for waggoness,
And up into his seat she mounts;
840
Beneath the burthen; and good cause,
A Goddess so replete with pow’r,
She snatch’d the scourge up and the reins,
In Hell’s vast helm from Mars’s eyes;
At him, who then had newly slain
845
Renown’d son to Ochesius,
Of all th’ Ætolians; to whose spoil
But when this man-plague saw th’ approach
He let his mighty Periphas lie,
At Diomed; and he at him.
850
And, thirsty of his blood, he throws
Full on the breast of Diomed,
But Pallas took it on her hand,
Beneath the chariot. Then the
And cast a jav’lin off at Mars,
855
That, where his arming girdle girt,
Just at the rim, and ranch’d the flesh;
But left the wound, that stung him so,
As if nine or ten thousand men
In one confusion, having felt
860
The roar made both the hosts amaz’d.
And with him was through all the air
To Diomed’s eyes, as when the earth
Of gloomy clouds, that stifle men,
Usher’d with horrid gusts of wind;
865
Mars flew t’ Olympus, and broad heav’n,
Sadly he went and sat by Jove,
That from a mortal-man-made wound
And weeping pour’d out these complaints:
To see us take these wrongs from men?
870
Ev’n by our own deep councils, held
And thou, our council’s president,
Of fighting ever; being rul’d
One never well, but doing ill;
That, though all other Gods obey,
875
By thy indulgence, nor by word,
Correcting her; thy reason is,
And therefore she may kindle rage
May make men hurt Gods, and those Gods
First in the palm ’s hit Cyprides;
880
On my hurt person; and, could life
Or had my feet not fetch’d me off,
Had kept me consort.” Jupiter,
Thus answer’d Mars: “Thou many minds,
Sit not complaining thus by me,
885
Inhabiting the starry hill,
Being set to thy contentions,
Just of thy mother Juno’s moods,
Though I correct her still, and chide,
Though to her son; this wound I know
890
But I will prove more natural;
Thou com’st of me, but hadst thou been
Being born to any other God,
Long since, as low as Tartarus,
This said, he gave his wound in charge
895
Such sov’reign med’cines, that as soon
And he recur’d; as nourishing milk,
Runs all in heaps of tough thick curd,
Ev’n so soon his wound’s parted sides
For he, all deathless, could not long
900
Then Hebe bath’d, and put on him
Exulting by his sire again,
So, having, from the spoils of men,
Juno and Pallas re-ascend
6: “This simile likewise Virgil learns of him.” —Chapman. Autumnus’ golden lamp—Sirius, or the Dog Star.
65: Goddess of housewives—Minerva.
81: Fountain of the nerves—nape of the neck.
112: Saft—secured, saved. The past tense of the verb to safe, to secure, or make safe, used by Shakespeare.
165: Authority heir’d—The word that Chapman here translates authority is in the Greek χηρωσταὶ, and means those more remote relatives who succeeded by authority, or law, to the property when there had been a χήρωσις, or the family had lost its nearer heirs. Iliad V.158.
171: That ride the seas—Greek “to the ships.”
216: Both the folios have “wives,” but the true reading is “wife’s,” if we consult the Greek. Iliad V.213.
235: Engag’d for.—The second folio (which Dr. Taylor follows) omits “for;” a typographical error.
239: Friend—Sthenelus.
248: Ablesse—The second folio reads “ablenesse,” which Dr. Taylor has followed.
255: I entertain amaze?—Do you think I fear?
315: Rape—here used for his being carried off by Venus.
348: Iris.
353: Dione—mother of Venus.
408: Whom she thought hurt.—Both the folios read “though hurt.” Dr. Taylor prints “thought,” which is perhaps the true reading.
434: Dart-pleas’d Queen—Diana.
443: Thy love—Venus.
461: Sort—See Bk. IV. 460.
462: Pinch—a term frequently used for dogs pressing on and seizing their game.
463: As—as if.
481: Both the folios read “hope.” Dr. Taylor has “holp”—help, which seems preferable.
491: Stomach—be haughty, angry.
494: All hands turn’d—excited all the army.
495: Expected—awaited.
498: Dites—winnows. Nares quotes this passage for the word; but it is only another spelling for dights, prepares. See Chapman’s Hesiod, Georgics, bk. II. 343, and Days, 67, in vol. V. of this edition of his translations; where the word is also used for winnowing.
503: Affair—action, endeavour.
529: Liveries—deliveries.
530: The first folio has “cow-herds.” This has frequently been given as the derivation of the word “coward.”
538: Girdle-stead.—The composition stead is used to mark the place or position of anything, thus homestead, noonsted; Girdle-stead, the place of the girdle.
565: “Trim—’order, or disposition.’ Beaumont and Fletcher speak of ’the horrid trims of war.’” —Dr. Taylor.
584: Preposterously—Chapman uses this word in a somewhat unusual way; pre-posterous, hind part foremost. Here, on his head.
602: One of himself—peerless.
606: Take your rod—submit.
614: Conducted his supply—led him to assist.
623: Expense—profusion, giving forth.
648: Side—your party.
650: Compell—collect together, possess in myself.
727: Yare—quick, ready. Frequently used by Shakespeare; generally applied to sailors, sometimes not.
“If you have occasion to use me for your own turn, you shall find me yare.”
730: i.e. she puts on both wheels.
736: The beam, &c.—the pole.
737: Gears—here for collars.
738: Poitrils—breast-pieces, pectorals.
758: Distinguished—varied, marked with distinctions.
775: “How far a heavenly horse took at one reach or stroke in galloping or running; wherein Homer’s mind is far from being expressed in his interpreters, all taking it for how far Deities were borne from the earth, when instantly they came down to earth: τόσσον ἐπιθρώσκουσι, &c. tantum uno saltu conficiunt, vel, tantum subsultim progrediuntur, deorum altizoni equi, &c. uno being understood, and the horse’s swiftness highly expressed. The sense, otherwise, is senseless and contradictory.” —Chapman. Iliad V.772.
780: “Ἀμβροσίην is the original word, which Scaliger taxeth very learnedly, asking how the horse came by it on those banks, when the text tells him Simois produced it; being willing to express by hyperbole the delicacy of that soil. If not, I hope the Deities could ever command it.” —Chapman. Iliad V.777.
793: Out-ray—The Old Anglo-Norman word used by Chaucer outraye, to fly out, display passion. See XXIII. 413.
807: Declin’d—turned aside.
839: Beechen tree—axle.
840: The second folio reads “large” for “huge.”
842: Her look—See Bk. I. 200.
856: Ranch’d—wrenched, tore. He—Diomede.
875: Nor by word.—The second folio has incorrectly “sword.”
879: First in the Palm ’s hit.—Both the folios have “First in the palms height Cyprydes;” and Dr. Taylor has thus printed, but the true meaning and reading must be obvious.
THE END OF THE FIFTH BOOK.
23 Of heavy fun’ral
text has heav’y
44 quite from his chariot’s head
text has chariot s
174 he thus bespake the peer:
text has peer;
532 He said, and swiftly through the troops
text has swifty
The Gods now leaving an indiff’rent* field,
The Greeks prevail, the slaughter’d Trojans yield.
Hector, by Helenus’ advice, retires
In haste to Troy, and Hecuba desires
To pray Minerva to remove from fight
The son of Tydeus, her affected knight,
And vow to her, for favour of such price,
Twelve oxen should be slain in sacrifice.
In mean space Glaucus and Tydides meet;
And either other with remembrance greet
Of old love ’twixt their fathers, which inclines
Their hearts to friendship; who change arms for signs
Of a continu’d love for either’s life.
Hector, in his return, meets with his wife,
And, taking in his arméd arms his son,
He prophesies the fall of Ilion.
In Zeta, Hector prophesies;
Prays for his son; wills sacrifice.
he stern fight freed of all the Gods,
Flew on their lances; ev’ry way
Betwixt the floods of Simois
All their affairs at Ilion, and
5
The first that weigh’d down all the field,
Was Ajax, son of Telamon;
The Greeks’ protection, and of Troy
Held out a light to all the rest,
Way to their conquest. He did wound
10
The tallest and the biggest set,
His lance fell on his casque’s plum’d top,
Drave through his forehead to his jaws;
Tydides slew Teuthranides
In fair Arisba’s well-built tow’rs.
15
And yet was kind and bountiful;
To be his guest, his friendly house
In which he all sorts nobly us’d;
’Twixt him and death, but both himself,
Of his fair horse, Calesius,
20
Euryalus, Opheltius
Nor ended there his fi’ry course,
And ran to it successfully,
Æsepus, and bold Pedasus,
(That first call’d father, though base-born,
25
On Nais Abarbaræa got,
Her curléd flocks, Bucolion woo’d,
Both these were spoil’d of arms and life,
Then Polypœtes, for stern death,
Ulysses slew Percosius;
30
Antilochus (old Nestor’s joy)
Of Atreüs, and king of men,
He held at upper Pedasus,
The great heroë Leitus
From further life; Eurypylus,
35
The brother to the king of men,
Whose horse, affrighted with the flight,
Amongst the low-grown tam’risk trees,
The chariot in the draught-tree brake;
The same way other flyers fled,
40
Himself close at the chariot wheel,
And there lay flat, roll’d up in dust.
And, holding at his breast his lance,
His head by losing of his feet,
On which the same parts of the king
45
Of worthy value for his life,
“Take me alive, O Atreus’ son,
Of brass, elab’rate iron, and gold.
Are in my father’s riches hid,
News of my safety to his ears,
50
With your rare bounties.” Atreus’ son
And meant to take it, being about
Which when, far off, his brother saw,
And came in threat’ning, crying out:
Thou sparst these men thus? Have not they
55
Of mild humanity to thee,
Why thou shouldst deal thus; in thy house,
Of honour’d guest-rites, entertain’d?
A bitter end for it from heav’n,
’Scape our revengeful fingers; all,
60
Shall taste of what they merited,
Than razéd Ilion; nor their race
This just cause turn’d his brother’s mind,
The pris’ner from him; in whose guts
His ashen lance, which (pitching down
65
Of him that upwards fell) he drew;
“O friends, and household men of Mars,
With those ye fell, for present spoil;
Let any ’scape unfell’d; but on,
Ye shall have time enough to spoil.”
70
That all the Trojans had been hous’d,
Had not the Priamist Helenus,
Will’d Hector and Æneas thus:
Since on your shoulders, with good cause,
Of Troy and Lycia (being both
75
For counsel, strength of hand, and apt
In ev’ry turn she makes) stand fast,
By any way search’d out for ’scape,
Lest, fled into their wives’ kind arms,
Of the pursuing enemy.
80
To turn their faces; and, while we
Though in a hard conditión,
Hector, go thou to Ilion,
To take the richest robe she hath;
To her court fancy; with which gem,
85
Of Troy’s chief matrons, let all go,
To Pallas’ temple, take the key,
Enter, and reach the highest tow’r,
And on it put the precious veil
And vow to her, besides the gift,
90
Of twelve fat heifers-of-a-year,
(Most answ’ring to her maiden state)
Our town, our wives, our youngest joys,
Take from the conflict, Diomed,
That true son of great Tydeús,
95
Whom I esteem the strongest Greek;
Achilles, that is prince of men,
Like him; his fury flies so high,
Hector intends his brother’s will,
He made quick way, encouraging;
100
All turn’d their heads, and made Greece turn.
On their parts, for they thought some God,
Was rush’d into the Ilions’ aid,
Thus Hector, toiling in the waves,
Of his ebb’d forces, thus takes leave:
105
In his right current; forwards now,
A while hold out, till, for success
I haste to Ilion, and procure
To pray, and offer hecatombs,
Then fair-helm’d Hector turn’d to Troy,
110
The black bull’s hide, that at his back
In the extreme circumference,
That, being large, it both at once
And now betwixt the hosts were met,
Glaucus, who in his very look
115
And little Tydeus’ mighty heir;
Offer the field, for usual blows,
“What art thou, strong’st of mortal men,
Whom these fights never show’d mine eyes?
Sons of unhappy parents born,
120
Of this Minerva-guided lance,
That she inspires in me. If heav’n
And thou a Deity thus inform’d,
Will I change lances. The strong son
Long after such a conflict dar’d,
125
Nysæus’ nurses through the hill
And called Nysseius; with a goad
And made them ev’ry one cast down
This th’ homicide Lycurgus did;
He put the froes in, seiz’d their God.
130
From his Nysseius; who was fain,
Into the ocean. Thetis there
The flying Deity; who so fear’d
For which the freely-living Gods
That Saturn’s great Son strook him blind,
135
But small time after; all because
Nor lov’d him since he striv’d with them;
Fear in my pow’rs to fight with heav’n.
Nourish thy body, and thy life
Come near, that thou mayst soon arrive
140
To which I see thee hoise such sail.”
Said Glaucus, “of what race I am,
The race of man is, that deserves
My being any other breath?
The earth with old leaves, then the spring
145
And so death scatters men on earth,
Man’s leavy issue. But my race,
Thou seek’st in more particular
In midst of Argos, nurse of horse,
Ephyré, where the mansion-house
150
Of Sisyphus-Æölides,
Glaucus was son to him, and he
Whose body heav’n indu’d with strength,
Exceeding lovely. Prætus yet
And banish’d him the town; he might;
155
The virtue of the one Jove plac’d
His exile grew, since he denied
Of fair Anteia, Prætus’ wife,
Of secret love to him; but he,
As well as prudence, (one of them
160
The danger of a princess’ love,
Within the danger of the Gods,
Still entertaining thoughts divine,
She, rul’d by neither of his wits,
And, false to Prætus, would seem true,
165
“Prætus, or die thyself,” said she,
He urg’d dishonour to thy bed;
He thought his violence should grant,
The king, incens’d with her report,
But doubted how it should be run;
170
(Holding a way so near not safe)
By sending him with letters seal’d
To Rhëuns king of Lycia,
He went; and happily he went,
And being arriv’d in Lycia,
175
The silver ensigns of his waves,
Receiv’d him with a wondrous free
Nine days he feasted him, and kill’d
In thankful sacrifice to heav’n,
With rosy fingers, brought the world,
180
And then the king did move to see,
From his lov’d son-in-law; which seen,
Chimæra, the invincible,
Sprung from no man, but mere divine;
Behind a dragon’s, in the midst
185
And flames of deadly fervency
Yet her he slew; his confidence
Render’d him victor. Then he gave
Against the famous Solymi,
Reporting it) he enter’d on
190
His third huge labour he approv’d
That fill’d a field of Amazons;
Then set they on him sly Deceit,
An ambush of the strongest men,
Was lodg’d for him; whom he lodg’d sure,
195
His deeds thus showing him deriv’d
The king detain’d, and made amends,
Of his fair daughter’s princely gift;
Gave half his kingdom; and to this,
More than was giv’n to any king;
200
In some parts thick of groves and woods,
This field the Lycians futurely
And other errors of their prince,
Of his sad life) the Errant call’d.
Three children (whose ends griev’d him more,
205
Isander; and Hippolochus;
With whom, ev’n Jupiter himself
And had by her the man at arms,
The Gods then left him, lest a man
And set against him; for his son,
210
Against the valiant Solymi,
Laodamïa, being envied
The golden-bridle-handling Queen,
Slew with an arrow; and for this
Alone through his Aleian field,
215
Of his sad bosom, flying all
Yet had he one surviv’d to him,
Hippolochus, the root of me;
That I should always bear me well,
Beyond the vulgar, lest I sham’d
220
All that Ephyra’s famous tow’rs,
This is my stock, and this am I.”
Who pitch’d his spear down, lean’d, and talk’d
“Certés, in thy great ancestor,
A guest of mine, right ancient.
225
Detain’d, with feasts, Bellerophon,
Betwixt whom mutual gifts were giv’n.
A girdle of Phœnician work,
Thine gave a two-neck’d jug of gold,
Yet still it is my gem at home.
230
Familiar, or each other knew,
Left me a child, at siege of Thebes,
But let us prove our grandsires’ sons,
To Lycia when I come, do thou
Peloponnesus, with the like,
235
Mean space, shun we each other here,
There are enow of Troy beside,
To right my pow’rs, whomever heav’n
So are there of the Greeks for thee;
For sign of amity ’twixt us,
240
We glory in th’ hospitious rites
Change we our arms before them all.”
Join hands, give faith, and take; and then
The mind of Glaucus, who, to show
Of virtue in his grandsire’s heart,
245
The offer of so great a friend,
Curets of gold for those of brass,
One of a hundred oxen’s price,
By this, had Hector reach’d the ports
About him flock’d the wives of Troy,
250
Inquiring how their husbands did,
He stood not then to answer them,
Ye should all go t’ implore the aid
Of great effect, and imminent.”
To Priam’s goodly builded court,
255
With walking porches, galleries,
Within, of one side, on a rew,
Fifty fair lodgings were built out,
And for as fair sort of their wives;
Twelve lodgings of like stone, like height,
260
Where, with their fair and virtuous wives,
To honourable Priam, lay.
The loving mother, her great son;
The fairest of her female race,
The queen gript hard her Hector’s hand,
265
Why leav’st thou field? Is’t not because
Afflict our countrymen and friends?
Thy mind to come and lift thy hands,
But stay a little, that myself
To offer first to Jupiter,
270
May be refresh’d; for, woe is me,
Thou for our city’s gen’ral state,
Must now the press of fight endure;
Upon the name of Jupiter;
But wine will something comfort thee;
275
With careful spirits, or too much
Wine brings much rescue, strength’ning much
The great helm-mover thus receiv’d
“My royal mother, bring no wine;
Than help my strength, and make my mind
280
Committed to it; and (to pour
I fear with unwash’d hands to serve
Nor is it lawful, thus imbru’d
The will of heav’n, or offer vows
I only come to use your pains
285
Matrons, and women honour’d most,
With wine and odours, and a robe
And which is dearest in your love,
In Pallas’ temple; and to put
On her Palladium; vowing all,
290
Whose necks were never wrung with yoke,
If she will pity our sieg’d town;
Pity our children; and remove,
The dreadful soldier Diomed.
About this work, myself will go,
295
If he will hear me, Helen’s love;
And headlong take into her gulf,
For then my heart, I hope, would cast
Borne for the plague he hath been born,
By great Olympius, of Troy,
300
This said, grave Hecuba went home,
To bid the matrons. She herself
Within a place that breath’d perfumes,
Which lay with many rich ones more,
By women of Sidonia;
305
Sailing the broad sea, when he made
In which he brought home Helena.
(That was the undermost) she took;
And with it went she to the fane,
Amongst whom fair-cheek’d Theano
310
Chaste Theano, Antenor’s wife,
Sister to Hecuba, both born
Her th’ Ilions made Minerva’s priest;
Up to the temple’s highest tow’r,
Lift up their hands, and fill the fane
315
Then lovely Theano took the veil,
The great Palladium, praying
In all the heav’n of Goddesses,
Rev’rend Minerva, break the lance
Give him to fall in shameful flight,
320
Before our ports of Ilion,
Twelve unyok’d oxen-of-a-year,
To thy sole honour; take their bloods,
Accept Troy’s zeal, her wives, and save
She pray’d, but Pallas would not grant.
325
Where Alexander’s lodgings were,
Had built in them by architects,
And were no lodgings, but a house;
Or had all these contain’d in them;
Next Hector’s lodgings and the king’s.
330
Hector, here enter’d. In his hand
Ten cubits long; the brazen head
Help’d with a burnish’d ring of gold.
Amongst the women, yet prepar’d
For in their chamber he was set,
335
His curets, and was trying how
To his straight arms. Amongst her maids
Commanding them in choicest works.
His brother thus accompanied,
The very touching of his arms
340
And when the time so needed men,
That he might do it bitterly,
That simply made him so retir’d,
In him by Hector, for the hate
Against him, for the foil he took
345
For all their gen’ral foils in his.
Of his wrath to them, for their hate,
As that were it that shelter’d him
And kept him, in that dang’rous time,
For which he chid thus: “Wretched man!
350
That ’tis not honest; and their hate
War burns about the town for thee;
Besiege Troy with their carcasses,
Are overlook’d by enemies;
Without, are echo’d with the cries
355
And all for thee; and yet for them
Head of thine anger. Thou shouldst need
But thine should set the rest on fire,
Chastise impartially the best,
Come forth, lest thy fair tow’rs and Troy
360
Paris acknowledg’d, as before,
Allowing justice, though it were
And where his brother put a wrath
He takes it, for his honour’s sake,
And rather would have anger seem
365
And thus he answer’d: “Since, with right,
And I hear you, give equal ear:
Against the town, as you conceive,
But sorrow for it; which to ease,
Within myself, I live so close;
370
My sad retreat, like you, my wife
This my addression to the field;
As well as th’ instance of her words;
Conquest brings forth her wreaths by turns.
But till I arm, and I am made
375
Or go, I’ll overtake thy haste.”
And took up all great Hector’s pow’rs,
By which had Paris no reply.
“Brother (if I may call you so,
A dog, than such a horrid dame,
380
A mischief-maker, a man-plague)
That first gave light to me, had been
And borne me to some desert hill,
Of earth’s most far-resounding seas,
The dear lives of so many friends!
385
Helpless foreseers of my plagues,
That he they put in yoke with me,
Had been a man of much more spirit,
To shield mine honour with this deed,
Much better the upbraids of men,
390
(More like a man) some sense of grief
But he is senseless, nor conceives
Nor now, nor ever after will;
A plague above him. But come near,
Who, of the world of men, stands charg’d
395
(Vile wretch) and for my lover’s wrong;
So bitter is impos’d by Jove,
Will put, to our unended shames,
He answer’d: “Helen, do not seek
I must not stay, though well I know
400
My mind calls forth to aid our friends,
Longings to see me; for whose sakes,
This man by all means, that your care
And meet me in the open town,
He minds his lover. I myself
405
My household, my dear wife, and son,
For, sister, ’tis without my skill,
Return, and see them, or to earth,
The Gods may stoop me by the Greeks.”
The virtuous princess, his true wife,
410
She, with her infant son and maid,
The sight of him that sought for her,
Hector, not finding her at home,
Stood in the gate; her woman call’d,
Where she was gone; bad tell him true,
415
His sisters, or his brothers’ wives;
At temple with the other dames,
Her woman answer’d: Since he ask’d,
The truth was she was neither gone,
His sisters, nor t’ implore the ruth
420
But she (advertis’d of the bane
Conquest had made herself for Greece)
To ample Ilion with her son,
Mourn’d, and dissolv’d in tears for him.
But trod her path, and through the streets,
425
All the great city pass’d, and came
Andromache might see him come:
The ports without saluting her,
She, with his sight, made breathless haste,
Brought him withal so great a dow’r;
430
Of king Aëtion only liv’d;
Beneath the mountain Placius,
Of Theban Hypoplace, being court
She ran to Hector, and with her,
Her son, borne in his nurse’s arms;
435
Compact of many golden stars,
Whom Hector call’d Scamandrius,
Astyanax, because his sire
Hector, though grief bereft his speech,
Andromache cried out, mix’d hands,
440
Thus wept forth her affectión:
Thy mind, inflam’d with others’ good,
Nor pitiest thou thy son, nor wife,
If now thou issue; all the field
Better my shoulders underwent
445
For then would earth bear joys no more;
Of griefs (like Greeks on Ilion).
To be my refuge? One black day
By stern Achilles; by his hand
His high-wall’d rich Cilician Thebes
450
The royal body yet he left
That act of spoil; and all in fire
Built over him a royal tomb;
He left of him, th’ Oreades
Of Ægis-bearing Jupiter)
455
Did add to it, and set it round
In theirs, the barrenness of death;
To shelter the sad monument
Of storms and tempests, us’d to hurt
The short life yet my mother liv’d
460
With all the riches of the realm;
He kept her pris’ner; whom small time,
And she, in sylvan Hypoplace,
But soon was over-rul’d by death;
Gave her a lance, and took her life.
465
Thou amply render’st all; thy life
My mother, brothers; and besides
Most lov’d, most worthy. Pity then,
For thou gone, all these go again;
Lest, of a father’s patronage,
470
Thou leav’st him a poor widow’s charge.
And call up to the wild fig-tree
For there the wall is easiest scal’d,
And there, th’ Ajaces, Idomen,
Have both survey’d and made attempt;
475
By some wise augury, or the fact
Into their wits, or courages.”
“Be well assur’d, wife, all these things
But what a shame, and fear, it is
(Both in her husbands, and her wives,
480
That I should cowardly fly off!
Did never teach me that; much less,
Was settled in me, and my mind
Whose office is to lead in fight,
Without improvement. In this fire
485
Here must his country, father, friends,
And such a stormy day shall come
When sacred Troy shall shed her tow’rs,
When Priam, all his birth and pow’r,
But neither Troy’s posterity
490
Priam, nor Hecuba herself,
(Who though so many, and so good,
As thy sad state; when some rude Greek
These free days clouded, and a night
Loading thy temples, out of which
495
But spin the Greek wives’ webs of task,
To Argos, from Messeides,
Which howsoever thou abhorr’st,
She will be mistress; whose curs’d hands,
From thy oppressions (being beheld
500
Thus they will nourish thy extremes:
A man that, at the wars of Troy,
Of all their army.’ This again
To miss the man that to thy bands
But that day shall not wound mine eyes;
505
Shall interpose, and stop mine ears
This said, he reach’d to take his son;
And then the horse-hair plume, with which
Nodded so horribly, he cling’d
Laughter affected his great sire,
510
His fearful helm, that on the earth
Then took and kiss’d his loving son,
In dancing him) these loving vows
And all the other bench of Gods:
Soul to this infant, now set down
515
Let his renown be clear as mine;
And make his reign so strong in Troy,
His facts this fame, when, rich in spoils,
Sown with his slaughters: ‘These high deeds
And let this echo’d praise supply
520
Of his kind mother with my life.”
Gave him his mother; whose fair eyes
Billow’d on her soft cheeks, to hear
In which his vows compris’d the sum
In her wish’d comfort. So she took
525
Her husband’s gift; who, mov’d to see
He dried her tears, and thus desir’d:
With these vain griefs. He doth not live,
And this firm bosom, but my fate;
Noble, ignoble, fate controls.
530
Go home, and set thy housewif’ry
And drive war from them with thy maids;
These will be nothing; leave the cares
In whom, of all the Ilion race,
On went his helm; his princess home,
535
When ev’ry fear turn’d back her looks,
Foe-slaught’ring Hector’s house soon reach’d,
Wept all to see her: in his life
Never look’d any eye of theirs
’Scap’d from the gripes and pow’rs of Greece.
540
From his high tow’rs; who made no stay,
His richest armour, but flew forth;
Sparkled with lustre of his arms;
The higher for their lower ebb.
With full-giv’n mangers, long tied up,
545
He breaks from stable, runs the field,
Measures the centre, neighs, and lifts
About his shoulders shakes his crest,
Or in some calm flood wash’d, or, stung
Amongst his females, strength put forth,
550
And, like life’s mirror, bears his gait;
Of lofty Pergamus came forth;
In carriage of his goodly parts,
And found his noble brother near
Him thus respected he salutes:
555
That your so serious haste to field,
And that I come not as you wish.”
Be confident, for not myself,
Reprove in thee the work of fight,
As is an equal judge of things;
560
As serves to execute a mind
Thy strength too readily flies off,
To thy ability. My heart
When Troy (out of her much distress,
By thy procurement) doth deprave
565
But come, hereafter we shall calm
When, from their ports the foe expuls’d,
Wish’d peace, and us free sacrifice
* Indifferent—impartial.
35: The brother—Menelaus.
39: The second folio reads,—
“The same way others fled, contending all to town;”
omitting “flyers.”
47: “This Virgil imitates.” —Chapman.
55: Argument—example.
86: Leavy—leafy, folding doors.
98: Intends—attends to; a common use of the word in old writers.
102: Ilions’ aid.—Chapman not infrequently uses Ilions for people of Ilion, or Troy. Probably a misprint for Ilians.
108: Their states in our lives.—This is a somewhat complicated expression. The meaning is probably, as Dr. Taylor says, “for their lives and properties which depend on our lives.”
125: Nysæus—Bacchus.
127: Leavy spears—the thyrsi, or wands, of the Bacchanals.
129: “Froes—for frows, Dutch for women.
‘Buxom as Bacchus’ froes, revelling and dancing.’
134: Him—Lycurgus.
146: Leavy—leafy.
149: Ephyré—Corinth.
153: “His cause of love—his personal beauty.” —Taylor.
156: His exile grew—the origin of his exile was, &c.
171: “Bellerophontis literæ. Ad. Eras. This long speech many critics tax as untimely, being, as they take it, in the heat of fight; Hier. Vidas, a late observer, being eagerest against Homer. Whose ignorance in this I cannot but note, and prove to you; for, besides the authority and office of a poet, to vary and quicken his poem with these episodes, sometimes beyond the leisure of their actions, the critic notes not how far his forerunner prevents his worst as far; and sets down his speech at the sudden and strange turning of the Trojan field, set on a little before by Hector; and that so fiercely, it made an admiring stand among the Grecians, and therein gave fit time for these great captains to utter their admirations, the whole field in that part being to stand like their commanders. And then how full of decorum this gallant show and speech was to sound understandings, I leave only to such, and let our critics go cavil.” —Chapman.
182: Convince—overcome.
185: The second folio reads,
“And flames of fervency flew from her breath and eyes;”
omitting (obviously erroneously) deadly.
201: “This field the Lycians futurely, &c.—Chapman has transposed the clauses of the history to accommodate the theory of some commentators who assert that ’the field of wandering’ was the original demesne assigned to Bellerophon.” —Cooke Taylor.
212: Diana.
242: “Φρένας ἐξέλετο Ζεὺς, Mentem ademit Jup., the text hath it; which only I alter of all Homer’s original, since Plutarch against the Stoics excuses this supposed folly in Glaucus. Spondanus likewise encouraging my alterations, which I use for the loved and simple nobility of the free exchange in Glaucus, contrary to others that, for the supposed folly in Glaucus, turned his change into a proverb, χρύσεα χαλχείων, golden for brazen.” —Chapman.
256: Rew—row:
275: Careful—anxious.
315: Implies—enfolds.
336: Argive Queen—Helen, formerly Argive queen.
345: Plain—complain.
346: “Hector dissembles the cowardice he finds in Paris; turning it, as if he chid him for his anger at the Trojans for hating him, being conquered by Menelaus, when it is for his effeminacy. Which is all paraphrastical in my translation.” —Chapman
349: Timeless—untimely.
“Poison I see has been his timeless end.”
366: Dr. Taylor has printed “care,” but probably through an oversight.
372: Foil—defeat; alluding to the fight with Menelaus.
375: Stood at receipt.—Dr. Taylor has strangely misunderstood this passage, when he says “stood as to cover her husband’s confusion,” which was the very thing she did not wish to do. The meaning is simply “stood at hand,” “stood by, or ready.” The next line would seem to be, “and took up Hector’s powerful arguments to enforce her own words, which left Paris no escape;” but it might mean, as Dr. Taylor says, “occupied Hector’s attention” by her speech. The whole passage is an interpolation by Chapman.
385: Helpless—unaiding.
406: Without my skill—beyond my knowledge, more than I know.
408: Stoop me by the Greeks—cause me to succumb to the Greeks.
449: “Thebes, a most rich city of Cilicia.” —Chapman.
457: The second folio (which Dr. Taylor follows) reads “said monument;” an evident typographical error.
493: Free days—The second folio has “three days;” a misprint.
496: “The names of two fountains: of which one in Thessaly, the other near Argos, or, according to others, in Peloponnesus or Lacedæmon.” —Chapman.
497: Shrewish—cursed, malicious.
503: To miss the man, &c.—To miss him who could soon put an end or stop to your slavery.
543: “His simile, high and expressive; which Virgil almost word for word hath translated, Æn. XI. (v. 492).” —Chapman.
560: Important—full of anxiety, restless.
564: Noblesse.—The second folio has “noblenesse,” which Dr. Taylor adopts; but the earlier reading is manifestly the true one. So ablesse, Bk. V. 248.
THE END OF THE SIXTH BOOK.
39 the horse brake loose, and ron
spelling unchanged
86, 127, 146 notes
[Hooper seems to have been very worried that readers would not understand the word “leavy”.]
291 If she will pity our sieg’d town
text has seig’d
Hector, by Helenus’ advice, doth seek
Advent’rous combat on the boldest Greek.
Nine Greeks stand up, acceptants ev’ry one,
But lot selects strong Ajax Telamon.
Both, with high honour, stand th’ important fight,
Till heralds part them by approached night.
Lastly, they grave the dead. The Greeks erect
A mighty wall, their navy to protect;
Which angers Neptune. Jove, by hapless signs,
In depth of night, succeeding woes divines.
In Eta, Priam’s strongest son
Combats with Ajax Telamon.
his said, brave Hector through the ports,
Made issue to th’ insatiate field,
And as the Weather-wielder sends
When with their sallow polish’d oars,
5
Their wearied arms, dissolv’d with toil,
Like those sweet winds appear’d these lords,
Then fell they to the works of death.
King Arëithous’ hapless son,
Menesthius, whose renownéd sire
10
And of Phylomedusa gat,
This slaughter’d issue. Hector’s dart
Beneath his good steel casque it pierc’d,
Glaucus, Hippolochus’s son,
Iphinous-Dexiades with sudden
15
As he was mounting to his horse;
And ere he sate, in tumbling down,
When grey-ey’d Pallas had perceiv’d
From high Olympus’ top she stoop’d,
Apollo, to encounter her,
20
From whence he, looking to the field,
At Jove’s broad beech these Godheads met;
“Why, burning in contention thus,
Conduct thee from our peaceful hill?
The doubtful victory of fight,
25
Thou never pitiest perishing Troy.
That this day no more mortal wounds
Hereafter, till the end of Troy,
Since your immortal wills resolve
Pallas replied: “It likes me well;
30
But to make either armies cease,
He said: “We will direct the spirit,
To challenge any Greek to wounds,
Which Greeks, admiring, will accept,
So stout a challenge to receive,
35
It is confirm’d; and Helenus
By augury discern’d th’ event
And greeting Hector ask’d him this:
I am thy brother, and thy life
Command the rest of Troy and Greece,
40
And, what Greek bears the greatest mind,
I promise thee that yet thy soul
So heard I thy survival cast,
Hector with glad allowance gave
And, fronting both the hosts, advanc’d
45
The Trojans instantly surcease;
The God that bears the silver bow,
On Jove’s beech like two vultures sat,
Flow in to hear, so sternly arm’d
And such fresh horror as you see,
50
By rising Zephyr, under whom
Such did the hasty gath’ring troops
Whose tumult settled, ’twixt them both, thus
“Hear, Trojans, and ye well-arm’d Greeks,
Through all my spirits, commands me speak:
55
His promis’d favour for our truce,
Will never cease, till Mars, by you,
With ruin’d Troy, or we consume
Since then the gen’ral peers of Greece
Amongst you all, whose breast includes
60
Let him stand forth as combatant,
Before whom thus I call high Jove,
If he with home-thrust iron can reach
Spoiling my arms, let him at will
But let my body be return’d,
65
May waste it in the fun’ral pile.
Apollo honouring me so much,
And bear his arms to Ilion,
I’ll hang them, as my trophies due;
To be disposéd by his friends
70
And honour’d with erected tomb,
Into Ægæum, and doth reach
That, when our beings in the earth
Survivors, sailing the black sea,
‘This is his monument, whose blood
75
Whom, passing far in fortitude,
This shall posterity report,
This said, dumb silence seiz’d them all;
And fear’d to undertake. At last
Check’d their remissness, and so sigh’d,
80
“Ah me! But only threat’ning Greeks,
This more and more, not to be borne,
If Hector’s honourable proof
But you are earth and water all,
Have fram’d your faint unfi’ry spirits;
85
Grossly inglorious; but myself
And arm against him, though you think
But conquest’s garlands hang aloft,
He arm’d, and gladly would have fought;
By Hector’s far more strength, thy soul
90
Had not the kings of Greece stood up,
And ev’n the king of men himself,
Who took him by the bold right hand,
“Mad brother, ’tis no work for thee,
Contain, though it despite thee much,
95
Thy person with a man more strong,
Yea whom Æacides himself,
Makes doubt t’ encounter, whose huge strength
Sit thou then by thy regiment;
(Though he be dreadless, and no war
100
That makes this challenge to our strength)
To whom, if he can ’scape with life,
This drew his brother from his will,
And his glad soldiers took his arms;
The same reproof he set on foot,
105
“What huge indignity is this!
Old Peleus that good king will weep,
That trumpet of the Myrmidons,
All men of name that went to Troy;
Their valour and their towardness,
110
But, that ye all fear Hector now,
How will he lift his hands to heav’n,
His grievéd soul into the deep!
Minerva, and the God of light,
Did flourish in my willing veins,
115
About the streams of Jardanus,
And dart-employ’d Arcadians, fought,
Amongst whom, first of all stood forth
Who th’ arms of Arëithoús
And, since he still fought with a club,
120
All men, and fair-girt ladies both,
He fought not with a keep-off spear,
But, with a massy club of iron,
And yet Lycurgus was his death,
With sleight (encount’ring in a lane,
125
He thrust him through his spacious waist;
In death not bowing his face to earth;
Which iron Mars bestow’d on him;
Lycurgus ever after wore;
Enforc’d to keep his peaceful house,
130
On mighty Ereuthalion’s limbs,
And with these arms he challeng’d all,
All shook, and stood dismay’d, none durst
Yet this same forward mind of mine,
To fight with all his confidence;
135
Of all the army we conduct,
Minerva made me so renown’d,
I slew; his big bulk lay on earth,
As it were covetous to spread
O that my youth were now as fresh,
140
Soon should bold Hector be impugn’d!
With fortitude of all our host,
Not free, and set on fire with lust,
With this, nine royal princes rose.
Then Diomed; th’ Ajaces then,
145
King Idomen and his consórts;
Evemon’s son, Eurypylus:
Whom all the Grecians Thoas call’d,
And wise Ulysses; ev’ry one,
Again Gerenius Nestor spake:
150
His hand shall help the well-arm’d Greeks,
And to his wish shall he be help’d,
The harmful danger-breathing fit
Each mark’d his lot, and cast it in
The soldiers pray’d, held up their hands,
155
With eyes advanc’d to heav’n: “O Jove,
That Ajax, or great Tydeus’ son,
Or else the king himself that rules
This said, old Nestor mix’d the lots.
With Ajax Telamon was sign’d,
160
One of the heralds drew it forth,
Beginning at the right hand first,
None knowing it, ev’ry man denied;
To him which mark’d and cast it in,
He stretch’d his hand, and into it
165
Who, viewing it, th’ inscription knew;
But joyfully acknowledg’d it,
And said: “O friends, the lot is mine,
For now I hope my fame shall rise,
But, whilst I arm myself, do you
170
But silently, or to yourselves,
Or openly, if you think good,
None with a will, if I will not,
At least for plain fierce swing of strength,
For I will well prove that my birth,
175
Was not all consecrate to meat,
This said, the well-giv’n soldiers pray’d;
“O Jove, that Ida dost protect,
Send victory to Ajax’ side;
Or (if thy love bless Hector’s life,
180
Bestow on both like pow’r, like fame.”
The good strong Ajax; who, when all
March’d like the hugely-figur’d Mars,
With strength, on people proud of strength,
Wreakful contention, and comes on
185
So th’ Achive rampire, Telamon,
Smil’d; yet of terrible aspéct;
He boldly stalk’d, and shook aloft
It did the Grecians good to see;
Of all the Trojans. Hector’s self
190
Tempt his bold bosom; but he now
Nor, with his honour, now refuse,
Ajax came near; and, like a tow’r,
The right side brass, and sev’n ox-hides
Old Tychius, the best currier,
195
Did frame it for exceeding proof,
With this stood he to Hector close,
“Now, Hector, thou shalt clearly know,
What other leaders arm our host,
Who with his hardy lion’s heart
200
But he lies at our crook’d-stern’d fleet,
In height of spirit; yet to Troy
Coequal with Æacides,
All thy bold challenge can import.
The helm-grac’d Hector answer’d him:
205
Prince of the soldiers came from Greece,
Young and immartial, with great words,
I have the habit of all fights,
Of ev’ry slaughter; I well know
I know the left, and ev’ry sway
210
I triumph in the cruelty
And manage horse to all designs;
I may be confident as far
Without being taxéd with a vaunt,
But, being a soldier so renown’d,
215
With least advantage of that skill
And so, with privity of sleight,
But at thy best, ev’n open strength,
Thus sent he his long jav’lin forth.
Near to the upper skirt of brass,
220
Six folds th’ untaméd dart strook through,
The point was check’d. Then Ajax threw;
Quite through his bright orbicular targe,
And did his manly stomach’s mouth
But, in the bowing of himself,
225
Then both, to pluck their jav’lins forth,
Whose bloody violence is increas’d
Or boars whose strength wild nourishment
Again Priamides did wound
Yet pierc’d not through the upper plate,
230
But Ajax, following his lance,
And stay’d bold Hector rushing in;
And hurt his neck; out gush’d the blood.
But in his strong hand took a flint,
Black, sharp, and big, laid in the field;
235
Full on the boss, and round about
But Ajax a far greater stone
With all his body laid to it)
And gave unmeasur’d force to it;
His rundled target; his lov’d knees
240
And he lean’d, stretch’d out on his shield;
Then had they laid on wounds with swords,
Unless the heralds (messengers
The one of Troy, the other Greece,
Imperial sceptres; when the one,
245
Said to them: “Now no more, my sons;
Doth love you both; both soldiers are,
But now night lays her mace on earth;
“Idæus,” Telamon replied,
He that call’d all our Achive peers
250
If he first cease, I gladly yield.”
“Ajax, since Jove, to thy big form,
And gave thee skill to use thy strength,
Thou art most excellent of Greece,
Hereafter we shall war again,
255
And grace with conquest which he will.
Go thou and comfort all thy fleet,
As I in Troy my favourers,
Have offer’d orisons for me;
Some ensigns of our strife, to show
260
That men of Troy and Greece may say,
Those that, encount’ring, were such foes,
He gave a sword, whose handle was
Scabbard and all, with hangers rich.
A fair well-glosséd purple waist.
265
And after him a multitude,
Despairing he could ever ’scape
And unimpeachéd Ajax’ hands.
For their reputed victory,
Who to the great Saturnides
270
An ox that fed on five fair springs;
And then, in pieces cut, on spits
Which neatly dress’d, they drew it off.
All had enough; but Telamon,
With good large pieces of the chine.
275
Nestor, whose counsels late were best,
‘Atrides, and my other lords,
Whose black blood, near Scamander’s stream,
Their souls to hell descended are.
To make our soldiers cease from war;
280
Let us ourselves, assembled all,
With mules and oxen near our fleet,
Each man may carry to the sons,
Their honour’d bones. One tomb for all,
Circling the pile without the field;
285
Walls, and a rav’lin, that may safe
And in them let us fashion gates,
Through which our horse, and chariots,
Without all, let us dig a dike,
Our forces ’gainst the charge of horse,
290
And thus th’ attempts, that I see swell,
The kings do his advice approve.
At Priam’s gate, in th’ Ilion tow’r,
Amongst all, wise Antenor spake:
And peers assistants, give good ear
295
To your consents, for all our good.
The Argive Helen, with her wealth,
We now defend but broken faiths.
No good event can I expect
He ceas’d; and Alexander spake,
300
“Antenor, to mine ears thy words
Thou canst use better if thou wilt:
Thy serious thoughts, the Gods with age
To warlike Trojans I will speak:
To yield my wife, but all her wealth
305
Whatever I from Argos brought,
Which I have ready in my house,
Priam, surnam’d Dardanides,
In his son’s favour well-advis’d,
“My royal friends of ev’ry state,
310
For this late council we have call’d,
Now then let all take needful food,
And ev’ry court of guard held strong;
The high-rais’d battlements of Troy,
To th’ Argive fleet, and Atreus’ sons,
315
From whose fact our contention springs;
Respite from heat of fight, till fire
And after, our most fatal war
Till Jove the conquest have dispos’d
All heard, and did obey the king;
320
That were to set the watch that night,
Idæus in the morning went,
In council at Atrides’ ship;
And, in the midst of all the kings,
“Atrides! My renownéd king,
325
Propose by me, in their commands,
From whose joy all our woes proceed.
That all the wealth he brought from Greece
He will, with other added wealth,
But famous Menelaus’ wife
330
Though he be urg’d the contrary,
And this besides I have in charge,
They wish both sides may cease from war,
May on their bodies be perform’d,
And after, to the will of Fate,
335
All silence held at first; at last
“Let no man take the wealth, or dame;
May see the imminent black end
This sentence, quick and briefly giv’n,
Then said the king: “Herald, thou hear’st
340
Of all our peers, to answer thee,
But, for our burning of the dead,
To satisfy thy king therein,
Made of their spoiléd carcasses;
They shall be all consum’d with fire.
345
High thund’ring Jove, that is the king
I.167
With this, he held his sceptre up,
And grave Idæus did return
Where Ilians, and Dardanians,
Expecting his return. He came,
350
All, whirlwind-like, assembled then,
Some to hew trees. On th’ other part,
Their soldiers to the same affairs.
Smite the broad fields, ascending heav’n,
When Greece and Troy mix’d in such peace,
355
Then wash’d they off their blood and dust,
Upon the slaughter’d, and in cars
Priam commanded none should mourn,
Their honour’d carcasses to fire,
All burn’d; to Troy Troy’s friends retire,
360
Yet doubtful night obscur’d the earth,
When round about the fun’ral pile,
The pile they circled with a tomb,
High tow’rs, to guard the fleet and them;
They built strong gates, through which the horse
365
Without the rampire a broad dike,
On which they pallisadoes pitch’d;
Their huge works in so little time
That all Gods, by the Lightner set,
’Mongst whom the Earthquake-making God,
370
“Father of Gods, will any man,
Ask any of the Gods’ consents
If thou wilt see the shag-hair’d Greeks,
So huge a work, and not to us
As far as white Aurora’s dews
375
Fame will renown the hands of Greece,
Men will forget the sacred work,
For king Laomedon (bright Troy)
Jove was extremely mov’d with him,
Thou mighty Shaker of the earth,
380
Some other God, of far less pow’r,
With this rare Grecian stratagem,
For it will glorify thy name,
Since, when these Greeks shall see again
The bulwark batter’d, thou mayst quite
385
And cover, with thy fruitless sands,
That, what their fi’ry industries
In raising it, in razing it
Thus spake the Gods among themselves.
And now the great work of the Greeks
390
Then slew they oxen in their tents,
When out of Lemnos a great fleet
Sent by Eunëus, Jason’s son,
The fleet contain’d a thousand tun,
To Atreus’ sons, as he gave charge,
395
The Greeks bought wine for shining steel,
Some for ox-hides, for oxen some,
A sumptuous banquet was prepar’d;
And fair-hair’d Greeks consum’d in feast.
And all the night Jove thunder’d loud;
400
While they were gluttonous in earth,
They pour’d full cups upon the ground,
Instead of quaffings; and to drink,
In solemn sacrifice they did
Then to their rests they all repair’d;
405
And sudden sleep’s refreshing gift,
* “These next four books have not my last hand; and because the rest (for a time) will be sufficient to employ your censures, suspend them of these. Spare not the other.” —Chapman.
12: Gorget-stead.—See Bk. V. 538.
22: Affects.—See Bk. I. 209.
49: Horror—in the classical sense of any thing that bristles up.
75: Illustrate.—The second folio (followed by Dr. Taylor) has “illustrious.” See Bk. VIII. 252.
80: “O verè Phrygiæ, neque enim Phryges; saith his imitator.” —Chapman.
112:
“O si præteritos referat mihi Jupiter annos
Qualis eram, &c.”
193: “Hinc illud: Dominus clypei septemplicis Ajax.” —Chapman.
201: He—viz. Agamemnon.
223: Stomach’s mouth—pit of the stomach.
244: When the one.—The second folio reads “then the one,” &c. and so Dr. Taylor.
247:
“O murd’rous slumber!
Lay’st thou thy leaden mace upon my boy,
That plays thee music?”
262: “Hector gives Ajax a sword; Ajax, Hector a girdle. Both which gifts were afterwards cause of both their deaths.” —Chapman.
270: “Virgil imit.” —Chapman.
270: Springs—springs-seasons, years; i.e. was five years old.
276: Sort.—See Bk. IV. 460.
349: Legacy—embassy; from legate. See Bk. IX. 220.
369: Neptune.
381: “The fortification that in the twelfth book is razed.” —Chapman.
398: So Trojans—in like manner.
THE END OF THE SEVENTH BOOK.
167 And said: “O friends, the lot is mine,
open quote missing
270 note Springs
text has “Springs with superflous open quote
When Jove to all the Gods had giv’n command,
That none to either host should helpful stand,
To Ida he descends; and sees from thence
Juno and Pallas haste the Greeks’ defence;
Whose purpose, his command, by Iris given,
Doth intervent. Then came the silent even,
When Hector charg’d fires should consume the night,
Lest Greeks in darkness took suspected flight.
In Theta, Gods a Council have.
Troy’s conquest. Glorious Hector’s brave.
he cheerful Lady of the light,
Dispers’d her beams through ev’ry part
When thund’ring Jove a Court of Gods
In top of all the topful heights,
5
He spake, and all the Gods gave ear:
That God nor Goddess may attempt
But all give suffrage that with speed
What God soever I shall find
Or Troy or Greece, with wounds to heav’n
10
Or, taking with him his offence,
As Tartarus, the brood of night,
Torment in his profoundest sinks,
And gates of iron; the place, for depth,
As heav’n, for height, exceeds the earth;
15
How much my pow’r, past all the Gods,
Endanger it the whiles and see.
And at it let all Deities
To draw me to the earth from heav’n;
Though, with your most contentión,
20
But when my will shall be dispos’d,
Ev’n with the earth itself, and seas,
Then will I to Olympus’ top
And by it ev’rything shall hang,
So much I am supreme to Gods,
25
The Gods sat silent, and admir’d,
At last his blue-ey’d daughter spake:
O father, O heav’n’s highest king,
Of thy great pow’r, compar’d with all;
We needs must mourn, since they must fall
30
For, if thy grave command enjoin,
But to afford them such advice,
We will, with thy consent, be bold;
The fearful burthen of thy wrath,
He smil’d, and said: “Be confident,
35
I speak not this with serious thoughts,
This said, his brass-hoof’d wingéd horse
Whose crests were fring’d with manes of gold;
On his rich shoulders; in his hand
Divinely fashion’d, and with blows
40
Mid way betwixt the earth and heav’n.
Abounding in delicious springs,
Where, on the mountain Gargarus,
To his high name, and altars sweet;
Dissolv’d them from his chariot,
45
He cover’d them, and on the top
Beholding Priam’s famous town,
The Greeks took breakfast speedily,
So Trojans; who though fewer far,
Dire need enforc’d them to avert
50
All gates flew open; all the host
In mighty tumult; straight one place
Then shields with shields met, darts with darts,
The boss-pik’d targets were thrust on,
In mighty tumult; groan for groan,
55
Of men then slain, and to be slain;
While the fair morning’s beauty held,
Their jav’lins mutually made death
But when the hot meridian point,
Then Jove his golden balances
60
And, of long-rest-conferring death,
For Troy and Greece; he held the midst;
Fell on the Greeks; the Greeks’ hard lot
The Trojans’ leapt as high as heav’n.
Of his fierce thunder; lightning leapt
65
The sight amaz’d them; pallid fear
Then Idomen durst not abide,
And both th’ Ajaces; Nestor yet,
That grave protector of the Greeks,
Enrag’d one of his chariot horse;
70
Of all his skull, ev’n where the hair,
The hurt was deadly, and the pain
(Pierc’d to the brain) he stamp’d and plung’d.
Entangled round about the beam;
With his new-drawn authentic sword.
75
Of Hector brake into the press,
Then good old Nestor had been slain,
Who to Ulysses, as he fled,
“Thou that in counsels dost abound,
Why fly’st thou? Why thus, coward-like,
80
Take heed thy back take not a dart.
To drive this cruel enemy,
He spake, but wary Ithacus
But fled forthright, ev’n to the fleet.
Brave Diomed mix’d amongst the fight,
85
Of old Neleides, whose estate thus
“O father, with these youths in fight,
Thy willing sinews are unknit,
And thy unruly horse are slow;
And try how ready Trojan horse,
90
Pursue the flier, and ev’ry way
I forc’d them from Anchises’ son,
Then let my squire lead hence thy horse;
By thee advanc’d, assay the fight,
If my lance dote with the defects,
95
Or finds the palsy in my hands,
This noble Nestor did accept,
Eurymedon that valour loves,
Old Nestor’s coach. Of Diomed’s horse
And Tydeus’ son took place of fight.
100
And scourg’d the horse, who swiftly ran
Whom fierce Tydides bravely charg’d,
His jav’lin Eniopeus smit,
And was great Hector’s charioteer;
Near to his pap; he fell to earth,
105
His strength and soul were both dissolv’d.
Of his mishap, yet left he him,
Nor long his steeds did want a guide,
Bold Archeptolemus, whose life
He made him take the reins and mount.
110
Then high exploits were undergone;
Had been infolded like meek lambs,
Who hurl’d his horrid thunder forth,
Into the earth, before the horse
A dreadful flash burnt through the air,
115
Which down before the chariot
The fair reins fell from Nestor’s hand,
Renown’d Tydides into flight
“For know’st thou not,” said he, “our aid
This day he will give fame to Troy,
120
We shall enjoy. Let no man tempt
Though he exceed in gifts of strength;
“Father,” replied the king, “’tis true;
Are most extremely griev’d to think
My valour with his vaunts in Troy,
125
With his approach; which when he boasts,
“Ah! warlike Tydeus’ son,” said he,
Though Hector should report thee faint,
The Trojans, nor the Trojan wives,
Whose youthful husbands thy free hand
130
This said, he turn’d his one-hoof’d horse
When Hector and his men, with shouts,
And pour’d on darts that made air sigh.
“O Tydeus’ son, the kings of Greece
With highest place, feasts, and full cups;
135
Thou shalt be like a woman us’d,
Immartial minion, since to stand
Nor canst thou scale our turrets’ tops,
Of valiant men, that wife-like fear’st
This two ways mov’d him,—still to fly,
140
Thrice thrust he forward to assault,
Of Jove’s fell thunder drave him
(To show the change of victory)
Then Hector comforted his men:
Be men, and, of your famous strength,
145
I know benevolent Jupiter,
Conquest and high renown to me,
O fools, to raise such silly forts,
Nor able to resist our force!
Quite over all their hollow dike.
150
Let Memory to all the world
For I will all their ships inflame,
Fear-shrunk, and hidden near their keels,
Then cherish’d he his famous horse:
“And thou Podargus, Æthon too,
155
Make me some worthy recompense,
Giv’n you by fair Andromache;
And with it, for your drink, mix’d wine,
Still serving you before myself,
Pursue, and use your swiftest speed,
160
The shield of old Neleides, which Fame
Ev’n to the handles telling it
And from the shoulders let us take,
The royal curace Vulcan wrought,
These if we make our sacred spoil,
165
Ev’n to their navy to enforce
This Juno took in high disdain,
As she but stirr’d within her throne,
“O Neptune, what a spite is this!
Afflicts it not thy honour’d heart,
170
These Greeks that have in Helice,
So many and such wealthy gifts?
If we, that are the aids of Greece,
And hinder broad-ey’d Jove’s proud will,
He, angry, told her she was rash,
175
Of all the rest, should strive with Jove,
Whiles they conferr’d thus, all the space
(From that part of the fort that flank’d
Was fill’d with horse and targeteers,
By Mars-swift Hector’s pow’r engag’d;
180
And he with spoilful fire had burn’d
Had not inspir’d the king himself,
And stir up ev’ry soldier’s pow’r,
First visiting their leaders’ tents,
He wore, to show all who he was,
185
At wise Ulysses’ sable barks,
Of all the fleet; from whence his speech
To Ajax’ and Achilles’ ships,
The vantguard and the rearguard both,
And trusty bosoms. There arriv’d,
190
Th’ insulting Trojans: “O what shame,
Is this to your admiréd forms!
In Lemnos vaunting you the best
‘We are the strongest men,’ ye said,
Eating most flesh of high-horn’d beeves,
195
And ev’ry man a hundred foes,
Now all our strength, dar’d to our worst,
Who presently with horrid fire,
O Father Jove, hath ever yet
Afflicted, with such spoil of souls,
200
And taken so much fame from him?
(Since under most unhappy stars,
Thy glorious altars, I protest,
Have burnt fat thighs of beeves to thee,
Of rape-defending Ilions.
205
One favour;—that we may at least
Not under such inglorious hands,
And, where Troy should be stoop’d by Greece,
To this ev’n weeping king did Jove
And shook great heav’n to him, for sign
210
Then quickly cast he off his hawk,
That perfects his unspotted vows;
A sucking hind calf, which she truss’d
And by Jove’s altar let it fall,
Where the religious Achive kings,
215
The author of all oracles,
Now, when they knew the bird of Jove,
When none, though many kings put on,
Tydides to renew’d assault,
Or first did fight; but, far the first,
220
Arm’d Agelaus, by descent
He turn’d his ready horse to flight,
His back betwixt his shoulder-blades,
He fell, and his arms rang his fall.
Themselves to fight; th’ Ajaces next,
225
Idomenëus and his friend,
And after these Eurypylus,
The ninth, with backward-wreathéd bow,
He still fought under Ajax’ shield,
And then he look’d his object out,
230
And, whomsoever in the press
Then under Ajax’ sev’n-fold shield,
He far’d like an unhappy child,
For succour, when he knows full well,
What Trojans then were to their deaths,
235
Hapless Orsilochus was first,
Dætor, and hardy Chromius,
And Amopaon that did spring
And Menalippus; all, on heaps,
The king rejoic’d to see his shafts
240
Who straight came near, and spake to him:
Strike still so sure, and be a grace
And to thy father Telamon,
(Although not by his wife his son)
Ev’n from thy childhood; then to him,
245
Make good fame reach; and to thyself,
If he that dreadful Ægis bears,
Th’ expugnance of well-builded Troy,
Next to myself with some rich gift,
A three-foot vessel, that, for grace,
250
Or two horse and a chariot;
That may ascend on bed with thee,
Teucer right nobly answer’d him:
I being thus forward of myself,
Without which, all the pow’r I have,
255
For, from the place where we repuls’d
I all the purple field have strew’d,
Eight shafts I shot, with long steel heads,
All were in youthful bodies fix’d,
Yet this wild dog, with all my aim,
260
This said, another arrow forth,
At Hector, whom he long’d to wound;
His shaft smit fair Gorgythion,
Who in Æpina was brought forth,
By Castianira, that, for form,
265
And, as a crimson poppy flow’r,
And vernal humours falling thick,
So, of one side, his helmet’s weight
Yet Teucer would another shaft
So fain he such a mark would hit,
270
Apollo did avert the shaft;
Bold Archeptolemus, he smit,
To make the fight; to earth he fell,
And there were both his strength and soul
Huge grief, for Hector’s slaughter’d friend,
275
Yet was he forc’d to leave him there,
To his sad brother, that was by,
Receiving Hector’s charge, he straight
And Hector from his shining coach,
To wreak his friend on Teucer’s hand;
280
With which he at the archer ran;
A sharp-pil’d shaft, and nock’d it sure;
With such fell speed, that, in his draught,
Where, ’twixt his neck and breast, the joint
The wound was wondrous full of death,
285
His nummédhand fell strengthless down,
Ajax neglected not to aid
But came and saft him with his shield;
To be his aid, took him to fleet,
And gay Alastor. Teucer sigh’d,
290
Then did Olympius, with fresh strength,
Who, to their trenches once again,
Hector brought terror with his strength,
As when some highly-stomach’d hound,
Or kingly lion, loves the haunch,
295
Bold of his feet, and still observes
Not utterly dissolv’d in flight;
And whosoever was the last,
They fled, but, when they had their dike,
(A number of them put to sword)
300
Then mutual exhortations flew,
Advanc’d to all the Gods, their plagues
Hector, with his four rich-man’d horse,
The eyes of Gorgon burnt in him,
The Goddess that all Goddesses,
305
Thus spake to Pallas, to the Greeks
“O Pallas, what a grief is this!
To these our perishing Grecian friends?
Ev’n now, when one man’s violence
In satisfaction of a fate
310
Hector Priamides now raves,
That hath already on the Greeks
The azure Goddess answer’d her:
His fortitude and life dissolv’d,
By Grecian valour, if my sire,
315
Did not so dote on these of Troy,
And ever an unjust repulse
Little rememb’ring what I did,
Of his affected Hercules;
In labours of Eurystheüs,
320
When he, heav’n knows, with drownéd eyes
Which ever, at command of Jove,
But had my wisdom reach’d so far,
When to the solid-ported depths
To hale out hateful Pluto’s dog
325
He had not ’scap’d the streams of Styx,
Yet Jove hates me, and shows his love
That kiss’d his knees, and strok’d his chin,
That he would honour with his aid
Displeas’d Achilles; and for him
330
But time shall come again, when he,
Will call me his Glaucopides,
Then harness thou thy horse for me,
I soon may enter, arming me,
And I will try if Priam’s son
335
When in the crimson paths of war,
For some proud Trojans shall be sure
And pave the shore with fat and flesh,
Juno prepar’d her horse, whose manes
Pallas her party-colour’d robe
340
Divinely wrought with her own hands,
Then put she on her ample breast
And on it her celestial arms.
With her huge heavy violent lance,
Of armies fatal to her wrath.
345
And heav’n-gates, guarded by the Hours,
Through which they flew. Whom when Jove saw
Highly displeas’d, he Iris call’d,
And said: “Fly, Iris, turn them back,
Our meetings, sev’rally dispos’d,
350
Beneath their o’erthrown chariot
Hurl down themselves, their waggon break,
In ten whole years they shall not heal
With horrid thunder; that my maid
Arms ’gainst her father. For my wife,
355
’Tis but her use to interrupt
Iris, with this, left Ida’s hills,
Met near heav’n-gates the Goddesses,
“What course intend you? Why are you
Jove likes not ye should aid the Greeks,
360
To crush in pieces your swift horse
Hurl down yourselves, your chariot break,
His wounding thunder shall imprint
In ten full springs ye shall not cure;
(Thyself, Minerva) may be taught
365
Thou dost against thy father fight;
May with discretion plant themselves
But not, where humours only rule,
For Juno, she offends him not,
For ’tis her use to cross his will,
370
The habit of offence in this
And so grieves or incenseth less,
But thou most griev’st him, doggéd dame,
Lest silence should pervert thy will,
In thy bold bosom, desp’rate girl,
375
Lift thy unwieldy lance ’gainst Jove,
She left them, and Saturnia said:
By my advice we will no more
With Jupiter, for mortal men;
And that man live, whoever he
380
And let him, plotting all events,
As he thinks fittest for them both,
Thus turn’d she back, and to the Hours
Who them t’ immortal mangers bound;
Beneath the crystal walls of heav’n;
385
Consorted other Deities,
Jove, in his bright-wheel’d chariot,
Up to Olympus, and aspir’d
Great Neptune loos’d his horse, his car
And heav’nly-linen coverings
390
The Far-seer us’d his throne of gold.
Beneath his feet. His wife, and maid,
Nor any word afforded him.
“Why do you thus torment yourselves?
With the long labours you have us’d
395
Destroying Trojans, ’gainst whose lives
Ye should have held your glorious course;
As all my pow’rs, by all means urg’d,
Not all the host of Deities
From vow’d inflictions on the Greeks,
400
But you, before you saw the fight,
Had all your goodly lineaments
And never had your chariot borne
But thunder should have smit you both,
Both Goddesses let fall their chins
405
Set next to Jove, contriving still
Pallas for anger could not speak;
Could not for anger hold her peace,
“Not-to-be-suff’red Jupiter,
Thy matchless pow’r? We know it well;
410
To them that yield us sacrifice.
Our kind obedience, nor our griefs,
To just protection of the Greeks,
In Troy’s foul gulf of perjury,
“Grieve not,” said Jove, “at all done yet;
415
This next red morning they shall see
Bring more destruction to the Greeks;
Till he have rouséd from the fleet
In that day, when before their ships,
The Greeks in great distress shall fight;
420
I weigh not thy displeaséd spleen,
Of earth and seas it carry thee,
Japet, and my dejected Sire,
They never see the flying sun,
Near to profoundest Tartarus.
425
Would I take pity of thy moods,
To this she nothing did reply.
Fell to the sea, and to the land
The Trojans griev’d at Phœbus’ fall,
And sable night, so often wish’d,
430
Hector (intending to consult)
Far from the fleet, led to a place,
The Trojans’ forces. From their horse
Th’ oration Jove-lov’d Hector made;
Elev’n full cubits long, the head
435
A wanton light before him still,
With strong hoops of new-burnish’d gold.
“Hear me, my worthy friends of Troy,
A little since, I had conceit
By light of the inflaméd fleet,
440
But darkness hath prevented us,
These Achives and their shore-hal’d fleet.
To sacred Night, our suppers dress,
Our fair-man’d horse, and meat them well.
From forth the city presently,
445
Sweet wine, and bread; and fell much wood,
Plenty of fires, ev’n till the light
And let their brightness glaze the skies,
The Greeks’ escape, if they for flight
At least they may not part with ease,
450
Each man may bear a wound with him,
Made with a shaft or sharp’ned spear;
With charge of lamentable war,
Then let our heralds through the town
To warn the youth, yet short of war,
455
That in our god-built tow’rs they see
About the walls; and let out dames,
That, having beauties to keep pure,
(Since darkness in distressful times
Make lofty fires in ev’ry house;
460
Held with strong watch, if th’ enemy
Near to our walls (and therefore seem
Intending a surprise, while we
They ev’ry way shall be impugn’d,
Perform all this, brave Trojan friends.
465
Is all express’d; the cheerful morn
It is my glory (putting trust
That I shall now expulse these dogs
Who bring ostents of destiny,
But this night let us hold strong guards;
470
(With fierce-made war) before their ships,
If strong Tydides from their ships
Or I can pierce him with my sword,
The wishéd morn shall show his pow’r,
I running on him with my lance.
475
He shall lie wounded with the first,
O that I were as sure to live
No frailties with increasing years,
Ador’d like Pallas, or the Sun,
That heav’n’s next light shall be the last
480
This speech all Trojans did applaud;
Their sweating horse, which sev’rally
And fast’ned by their chariots;
Fat sheep and oxen, instantly,
Huge store of wood. The winds transferr’d
485
Their supper’s savour; to the which
And spent all night in open field;
As when about the silver moon,
And stars shine clear, to whose sweet beams,
Of all steep hills and pinnacles,
490
And ev’n the lowly valleys joy
When the unmeasur’d firmament
And all the signs in heav’n are seen,
So many fires disclos’d their beams,
Before the face of Ilion,
495
A thousand courts of guard kept fires,
Fifty stout men, by whom their horse
And all did wishfully expect
11: “Virgil maketh this likewise his place, adding,
Bis patet in præceps tantum, tenditque sub umbras, &c.”
74: Authentic—i.e., his own.
80: Intend—apply ourselves.
85: Areeds—counsels, advises.
89: See Bk. V. 308.
95: Thy life.—The second folio has “my.”
130: Troop did take—to take troop is a frequent expression for taking shelter amidst the troops, running back.
136: The second folio has a strange misprint in “immortal” for “immartial.”
171: The second folio and Dr. Taylor read, “So many and so wealthy gifts.”
208: Remorseful—compassionate,—
O Eglamour, thou art a gentleman,
(Think not I flatter, for I swear I do not)
Valiant, wise, remorseful.
See infra, line 409.
212: Seres—talons.
217: Put on—attempted, came forward. Make his vaunt—make good his boast. Dr. Taylor says, “gain the vantage, come first to fight.”
218: Tydides.—He led Tydides, i.e. Tydides he led. An unusual construction.
252: Illustrate.—The second folio, which Dr. Taylor follows, has “illustrious.”
253: Adjoin a sting—add an impulse.
259: Taint—See Bk. III. 374.
282: In his draught—as he (Teucer) was drawing his bow.
304: Juno.
318: Affected—beloved.
321: Suppliance—supply, assistance.
344: Fatal—decreed by fate. See Bk. IX. 241.
349: Severally—separately, oppositely.
369: “Facilè facit quod semper facit.” —Chapman.
409: Remorse.—See suprà, line 208.
422: Iapetus, and Chronos. Dejected—cast down from heaven.
468: i.e. their fleet is black. The original is simply “who bring fates upon their black ships.” Iliad VIII.528.
497: Wishfully.—Both folios have wilfully, but Steevens remarks that in the 4to. of 1598, it is wishfully, which is evidently the true reading.
THE END OF THE EIGHTH BOOK.
140 and ev’ry time the fright
text has fright.
188 The vantguard and the rearguard both
spelling unchanged
285 His numméd hand fell strengthless down
spelling unchanged
497 note Both folios have wilfully, but Steevens remarks
text has Stevens
THE END OF THE EIGHTH BOOK.
Line added for consistency; there was no room on the page to print it.
To Agamemnon, urging hopeless flight,
Stand Diomed, and Nestor, opposite.
By Nestor’s counsel, legates are dismiss’d
To Thetis’ son; who still denies t’ assist.
Iota sings the Ambassy,
And great Achilles’ stern reply.
o held the Trojans sleepless guard;
The feeble consort of cold fear,
Grief, not to be endur’d, did wound
And as two lateral-sited
5
Meet at the Thracian sea’s black breast,
Tumble together the dark waves,
A mighty deal of froth and weed,
So Jove and Troy did drive the Greeks,
But Agamemnon most of all
10
Who to the voiceful heralds went,
Each Grecian leader sev’rally,
In which he labour’d with the first;
They sadly sate. The king arose,
As from a lofty rock a spring
15
And, deeply sighing, thus bespake
Princes, and leaders of the Greeks,
His wrath, with too much detriment,
Since he hath often promis’d me,
Of his bent forehead, that this Troy
20
And safe return; yet, now engag’d,
When all our trust to him hath drawn
My glory, nor my brother’s wreak,
For which he drew you to these toils,
Which had been huge to bear the rape
25
Made in despite of our revenge.
Our pow’rs to these designs, if Jove
Which since we see he did for blood,
To strive with him; then let us fly;
Long time still silence held them all;
30
“Atrides, I am first must cross
As may become me, being a king,
Be not displeas’d then; for thyself
In open field my fortitude,
Yet I was silent, knowing the
35
That appertain’d thy public rule,
Of ev’ry age, thou didst me wrong.
My valour first of all the host,
So now, with fit occasion giv’n,
Inconstant Saturn’s son hath giv’n
40
And, with a sceptre over all,
But with a sceptre’s sov’reign grace,
(To bridle thee) he thought not best
Unhappy king, think’st thou the Greeks
And so excessive impotent,
45
If thy mind move thee to be gone,
Mycenian ships enow ride near,
The rest of Greece will stay, nor stir
With full eversion; or if not,
Will put on wings to fly with thee.
50
Will fight till (trusting favouring Jove)
This all applauded, and admir’d
When Nestor, rising from the rest,
“Tydides, thou art, questionless,
And gravest in thy counsels too,
55
In place with thee, and stand on strength;
Can blame, or contradict thy speech;
So far, but we must further go.
My youngest son, though still I yield
Of wisdom in them to our king,
60
Their right in question, and refute
But I (well-known thy senior far)
Yet to propose, which none shall check;
A hater of society,
That loves intestine war, being
65
And therefore in persuading peace,
May blame our gen’ral, as one loth
His lovéd soldiers. But because
To cast lives after toils, before
Provide we for our honour’d stay;
70
Now to our suppers; then appoint
And in the bottom of the dike;
Of our brave youth. And, Atreus’ son,
Before our other kings, be first
It well becomes thee; since ’tis both
75
And in the royal right of things
Nor shall it stand with less than right,
To supper by thee; all thy tents
Brought daily in Greek ships from Thrace;
All necessaries thou hast fit,
80
And, many meeting there, thou may’st
And take the best. It much concerns
Of gravest nature, since so near
Have lighted such a sort of fires,
Look, how all bear themselves this night;
85
All heard, and follow’d his advice.
Sev’n captains of the watch, who forth
The first was famous Thrasymed,
Ascalaphus; and Ialmen;
Alphareus; and Deipyrus;
90
Old Creon’s joy. These sev’n bold lords
In ev’ry sever’d company,
Some placéd on the rampire’s top,
All fires made, and their suppers took.
Invited all the peers of Greece,
95
Appos’d before them, and the peers
Hunger and thirst being quickly quench’d,
And first spake Nestor, who they thought
A father grave, and rightly wise,
“Most high Atrides, since in thee
100
From thee will I begin my speech,
The empire of so many men,
A sceptre, and establish’d laws,
And counsel all men under thee.
Thyself to speak most, since of all
105
And yet to hear, as well as speak;
A free just counsel; in thee still
For me, what in my judgment stands
I will advise, and am assur’d
Shall not be giv’n; the gen’ral proof,
110
Of what I speak, confirms me still,
Because I could not then, yet ought,
Ev’n from the tent, Achilles’ love
Against my counsel, urging thee
But you, obeying your high mind,
115
Dishonouring our ablest Greek,
Again yet let’s deliberate,
Affection to our gen’ral good,
Both which kind words and pleasing gifts
“O father,” answeréd the king,
120
Mine own offence mine own tongue grants.
For our whole army; him I wrong’d;
He shows it in thus honouring him;
Proves us but number, for his want
Yet after my confess’d offence,
125
I’ll sweeten his affects again
Which, to approve my firm intent,
Sev’n sacred tripods free from fire;
Twenty bright cauldrons; twelve young horse,
And victors too, for they have won
130
That man should not be poor that had
Hath added to my treasury,
Sev’n Lesbian ladies he shall have,
And in their needles rarely skill’d,
Of famous Lesbos, I did choose;
135
For beauty from their whole fair sex;
Fair Brisis, and I deeply swear
That may discourage her receipt)
As he resign’d her. To these gifts
Vouchsafe performance, and afford
140
Of winning Troy) with brass and gold
And, ent’ring when we be at spoil,
Shall choose him twenty Trojan dames,
The fairest Pergamus enfolds;
To Argos, call’d of all the world
145
He shall become my son-in-law,
Ev’n as Orestes, my sole son,
Three daughters in my well-built court
Laodice, Chrysothemis
And Iphianassa; of all three
150
All-jointureless to Peleus’ court;
And that so great as never yet
Sev’n cities right magnificent,
Enope, and Cardamyle,
The fair Æpea, Pedasus
155
Anthæa girded with green meads,
All whose bright turrets on the seas,
Th’ inhabitants in flocks and herds
Who like a God will honour him,
And to his throne will cóntribute
160
All this I gladly will perform,
Let him be mild and tractable;
To be unrul’d, implacable,
Whom therefore men do much abhor;
I am his greater, being a king,
165
“Brave king,” said Nestor, “these rich gifts
Choose then fit legates instantly
But stay; admit my choice of them,
Jove-lovéd Phœnix shall be chief,
And prince Ulysses; and on them
170
Grave Odius and Eurybates.
Make pure your hands, and with sweet words
Which we will pray the king of Gods
All lik’d his speech; and on their hands
The youths crown’d cups of sacred wine
175
But having sacrific’d, and drunk
With many notes by Nestor giv’n,
With courtship in fit gestures us’d
But most Ulysses, for his grace
Such rites beseem ambassadors;
180
That their most honours might reflect
They went along the shore, and pray’d
In brackish chains, they might not fail,
The quarter of the Myrmidons
Delighted with his solemn harp,
185
With works conceited, through the verge;
His lofty neck was silver twist;
Aëtion’s city, he did choose
And, loving sacred music well,
To it he sung the glorious deeds
190
And his true mind, that practice fail’d,
With him alone, and opposite,
Attentive, and beholding him,
Th’ ambassadors did forwards press,
And stood in view. Their sudden sight
195
Who with his harp and all arose;
When he beheld them. Their receipt
“Health to my lords! Right welcome men,
Though some necessity, I know,
Incens’d with just cause ’gainst the Greeks.”
200
With purple cushions he set forth,
And said: “Now, friend, our greatest bowl,
Appose these lords, and of the depth
These are my best esteeméd friends,
Patroclus did his dear friend’s will;
205
To cheer the lords, come faint from fight,
A great brass pot, and into it
And fat goat’s flesh. Automedon
To roast and boil, right cunningly;
A huge fat shoulder he cuts out,
210
His good friend made a goodly fire;
He laid the spit low, near the coals,
Then sprinkled it with sacred salt,
This roasted and on dresser set,
Bread in fair baskets; which set on,
215
And to divinest Ithacus
Upon the bench. Then did he will
Who cast sweet incense in the fire
Thus fell they to their ready food.
Ajax to Phœnix made a sign,
220
Before they told their legacy.
And, filling the great bowl with wine,
“Health to Achilles! But our plights
Who late supp’d at Atrides’ tent,
Of many things, whereof a part
225
Nor can we joy in these kind rites,
O prince, with fear of utter spoil.
If we can save our fleet or not,
Thy pow’rs with wonted fortitude.
Bold of thy want, have pitch’d their tents
230
And made a firmament of fires;
Will they be prison’d in their walls,
Ev’n to our ships; and Jove himself
Their bold adventures happy signs;
Of his huge strength, borne out by Jove,
235
Presuming neither men nor Gods
Wild rage invades him, and he prays
Would light his fury; boasting then
And all our naval ornaments
Our ships shall burn, and we ourselves
240
And I am seriously afraid,
And that ’tis fatal to us all,
To perish in victorious Troy.
Deliver the afflicted Greeks
It will hereafter be thy grief,
245
To remedy th’ effected threats
Consider these affairs in time,
And have the grace to turn from Greece
O friend, thou know’st thy royal sire
That day he sent thee from his court
250
‘My son,’ said he, ‘the victory
At their high pleasures, but do thou
That may advance her. In fit bounds
Nor let the knowledge of thy strength
Contriving mischiefs. Be to fame
255
The more will all sorts honour thee.
Thus charg’d thy sire, which thou forgett’st.
That torture thy great spirit with wrath;
The king will merit it with gifts;
I’ll tell how much he offers thee
260
Sev’n tripods that no fire must touch;
Ten talents of fine gold; twelve horse
And brought huge prises from the field,
That man should bear no poor account,
That had but what he won with them;
265
Renown’d for skill in housewif’ry,
For beauty from their gen’ral sex,
Of well-built Lesbos, he did choose;
And with these her he took from thee,
He swears he touch’d not, as fair dames
270
All these are ready for thee now.
By helps of Gods, this wealthy town,
Of gold and brass at thy desires,
And twenty beauteous Trojan dames
Next Helen, the most beautiful;
275
To Argos, be his son-in-law,
Like his Orestes, his sole son,
Three daughters beautify his court,
Laodice, and Iphianesse;
To Peleus’ thy grave father’s court,
280
He will the jointure make himself,
Gave to his daughter’s nuptials.
Cardamyle, and Enope,
Anthæa for sweet meadows prais’d,
The bright Epea, Pedasus
285
All, on the sandy Pylos’ soil,
Th’ inhabitants in droves and flocks
Who, like a God, with worthy gifts
And tribute of especial rate
All this he freely will perform,
290
But if thy hate to him be more
Yet pity all the other Greeks,
Who with religion honour thee;
Thou shalt triumphant glory bring;
When pride makes him encounter thee,
295
Who vaunts our whole fleet brought not one,
Swift-foot Æacides replied:
’Tis requisite I should be short,
Thy serious speech, affirming nought
Establish’d in my settled heart,
300
No murmur nor exceptión;
Who holds not in his words and thoughts
What fits the freeness of my mind,
Nor Atreus’ son, nor all the Greeks,
Their suit is wretchedly enforc’d,
305
And my life never shall be hir’d
For never had I benefit,
Ev’n share hath he that keeps his tent,
With equal honour cowards die,
The much performer, and the man
310
No overplus I ever found,
To do them good, to dang’rous fight
But ev’n as to unfeather’d birds
Which when she hath bestow’d, herself
So, when my broken sleeps have drawn
315
And ended many bloody days
To guard their weakness, and preserve
I have been robb’d before their eyes.
Assail’d by sea, elev’n by land,
And of all these, what was most dear,
320
Of Agamemnon, he enjoy’d,
Which when he took, a few he gave,
Other to optimates and kings
Yet mine he forceth; only I
But so he gain a lovely dame,
325
It is enough; for what cause else
Why brought he hither such an host?
For fair-hair’d Helen? And doth love
Of the Atrides to their wives,
Ev’ry discreet and honest mind
330
As much as they; as I myself
Although my captive, and had will
Whom since he forc’d, preventing me,
Hopes to appease me that know well
But, good Ulysses, with thyself,
335
Let him take stomach to repel
Much hath he done without my help,
Cut a dike by it, pitch’d with pales,
And cannot all these helps repress
When I was arm’d among the Greeks,
340
Without the shadow of his walls;
Or to the holy beech of Jove,
Where once he stood my charge alone,
And to make new proof of our pow’rs,
To-morrow then, with sacrifice
345
And all the Gods, I’ll launch my fleet,
Which (if thou wilt use so thy sight,
In forehead of the morn, thine eyes
Amidst the fishy Hellespont,
And, if the Sea-god send free sail,
350
Within three days we shall attain,
Left, when with prejudice I came
There have I gold as well as here,
Dames slender, elegantly girt,
These will I take as I retire,
355
Though Agamemnon be so base
Tell him all this, and openly,
That others may take shame to hear
And, if there yet remain a man
(Being dyed in endless impudence)
360
His trust and empire. But alas,
Shameless and rude, he durst not take
I never will partake his works,
He once deceiv’d and injur’d me,
Tye my affections with his words.
365
Of one success in his deceits;
And bear it to a wretched end.
To bring him plagues, and these his gifts
Ev’n in the numbness of calm death
Though ten or twenty times so much
370
All he hath here, or any where,
To which men bring their wealth for strength,
In circuit of Egyptian Thebes,
Whose walls contain an hundred ports,
Two hundred soldiers may a-front
375
Nor, would he amplify all this
Should he reclaim me, till this wreak
That with his contumely burn’d,
Nor shall his daughter be my wife,
With golden Venus for her form,
380
Blue-ey’d Minerva for her works;
Fit for her, and a greater king.
My safety to my father’s court,
Many fair Achive princesses
In Helle and in Phthia live,
385
Of whom I can have whom I will.
My true mind in my country likes
Than in another nation;
With those goods that my father got,
Not all the wealth of well-built Troy,
390
All that Apollo’s marble fane
I value equal with the life
Sheep, oxen, tripods, crest-deck’d horse,
But when the white guard of our teeth
Our human soul, away it flies,
395
To her frail mansion any man
And therefore since my mother-queen,
Told me two fates about my death
The one, that, if I here remain
My safe return shall never live,
400
If my return obtain success,
But death shall linger his approach,
This being reveal’d, ’twere foolish pride,
Then with myself, I will advise,
For, ’gainst the height of Ilion,
405
Jove with his hand protecteth it,
This tell the kings in ev’ry part,
That they may better counsels use,
By their own valours; since this course,
Phœnix may in my tent repose,
410
For Phthia, if he think it good;
All wonder’d at his stern reply;
His words would be more weak than just,
“If thy return incline thee thus,
And thou wilt let our ships be burn’d
415
Since thou art angry, O my son,
Alone in these extremes of death,
I, whom thy royal father sent
When to Atrides from his court
Yet young, and when in skill of arms
420
Nor hadst the habit of discourse,
In all which I was set by him,
That thou might’st speak, when speech was fit,
Not sit as dumb, for want of words,
I would not then be left by thee,
425
No, not if God would promise me,
Carv’d in my bosom and my brows,
Of manly youth, as when at first
Deck’d with fair dames, and fled the grudge
Who was the fair Amyntor call’d,
430
And for a fair-hair’d harlot’s sake,
Contemn’d my mother, his true wife,
To use his harlot Clytia,
To do her will, that so my sire
Of that lewd dame, converting it
435
At last I was content to prove
And reconcile my father’s love;
Pursuing me with many a curse,
No dame might love, nor bring me seed.
That govern hell; infernal Jove,
440
Then durst I in no longer date
Yet did my friends, and near allies,
Not to depart; kill’d sheep, boars, beeves;
And from my father’s tuns we drunk
Nine nights they guarded me by turns,
445
One in the porch of his strong hall,
Before my chamber; but when day
I brake my chamber’s thick-fram’d doors,
Unseen of any man or maid.
I fled to Phthia, nurse of sheep,
450
Who entertain’d me heartily,
As any sire his only son,
And bless’d with great possessions
He made me rich, and to my charge
I dwelt in th’ utmost region
455
And govern’d the Dolopians, and
O thou that like the Gods art fram’d.
I us’d thee so, thou lov’dst none else;
Till I had crown’d my knee with thee,
And giv’n thee wine so much, for love,
460
(Which still discretion must protect,
My bosom lovingly sustain’d
Then, now my strength needs thine as much,
Much have I suffer’d for thy love,
Thinking, since I must have no heir
465
I would adopt thyself my heir.
What any sire could give his son.
O mitigate thy mighty spirits.
The hearts of all, to live unmov’d,
The Gods themselves are flexible;
470
Are more than thine, yet they will bend
Perfumes, benign devotions,
And holy rites, the engines are
By men that pray to them, whose faith
For Pray’rs are daughters of great Jove,
475
And ever following Injury,
Flies through the world, afflicting men.
To all that love that Seed of Jove,
To have Jove hear, and help them too;
And stand inflexible to them,
480
Their pow’rs against him, that the wrongs
On his own head, and pay those pains
Then, great Achilles, honour thou
And yield to them, since other men
If Agamemnon would not give
485
But offer other afterwards,
Entomb his honour and his word,
With wrath appeas’d, thy aid to Greece,
But much he presently will give,
T’ assure which he hath sent to thee
490
And most renown’d of all the host,
Then let not both their pains and pray’rs
Before which none could reprehend
But now to rest inexpiate
Of ancient worthies we have heard,
495
To their high fames, with gifts and pray’rs
For instance, I remember well
Which to you all, my friends, I’ll tell:
With the well-fought Ætolians,
About the city Calydon.
500
Their flourishing country, which to spoil
Diana with-the-golden-throne,
Since with his plenteous land’s first fruits
(Yet other Gods, with hecatombs,
Great Jove’s bright daughter, left unserv’d,
505
Or undue knowledge of her dues)
And she, enrag’d, excited much,
From their green groves, with wounding tusks;
King Oeneus’ fields, his lofty woods
Rent by the roots trees fresh, adorn’d
510
Which Meleager (Oeneus’ son)
Of hunters, and of fiercest hounds,
For such he was that with few lives
Heaps of dead humans, by his rage,
Yet, slain at last, the Goddess stirr’d
515
A wondrous tumult, and a war
And brave Ætolians. All the while
Ill-far’d the Curets; near the walls
Though they were many. But when wrath
(Which oft the firm mind of the wise
520
Since ’twixt his mother-queen and him
He left the court, and privately
Fair Cleopatra, female birth of
And of Ideus; who of all
At that time, king of fortitude,
525
’Gainst wanton Phœbus, king of flames,
Since he had ravish’d her, his joy;
The surname of Alcyone,
Their daughter from Alcyone’s fate.
Lay Meleager, feeding on
530
His mother pray’d might fall on him;
By Meleager, griev’d, and pray’d
With all the horror could be pour’d
Still knock’d she with her impious hands
To urge stern Pluto and his Queen
535
Fell on her knees, and all her breast
To make them massacre her son,
Erinnys, wand’ring through the air,
Pray’rs fit for her unpleaséd mind.
Obscur’d in fury. Then the bruit
540
Rung through the turrets as they scal’d;
To Meleager with low suits,
Then sent they the chief priests of Gods,
His diff’ring fury, bade him choose,
Of the most fat and yieldy soil,
545
Might in a hundred days be plough’d,
And half of naked earth to plough;
Then to his lofty chamber-door,
With ruthful plaints, shook the strong bars;
His mother then; and all intreat;—
550
His friends, most rev’rend, most esteem’d;
Till the high turrets where he lay,
With the invading enemy,
Along the city. Then his wife,
Besought him, weeping; telling him
555
By all the citizens, whose town
Men slaughter’d; children bondslaves made;
Fires climbing tow’rs, and turning them
These dangers soften’d his steel heart.
Indu’d his body with rich arms,
560
His smother’d anger giving air;
But his own peril. And because
Their lives for gifts, their gifts he lost.
Be not thou bent to see our plights
Ere thou assist us; be not so
565
From thine own honour. It were shame
And then come with thy timeless aid.
And all the Greeks will honour thee,
But if without these gifts thou fight,
Thou wilt be nothing so renown’d,
570
Achilles answer’d the last part
“Phœnix, renown’d and reverend,
We need not. Jove doth honour me,
And will, whiles I retain a spirit,
Then do not thou with tears and woes
575
Becoming gracious to my foe.
Of thy vow’d love to honour him
Lest such loose kindness lose his heart
It were thy praise to hurt with me
Since half my honour and my realm
580
Let these lords then return th’ event,
And, when dark sleep breaks with the day,
The course of our return or stay.”
Made to his friend a covert sign,
A good soft bed, that the old prince,
585
Might take his rest; when, soldier-like,
Spake to Ulysses, as with thought
The high direction of his speech,
Unmov’d with th’ other orators,
Pelides’ wrath, but to depart. His
590
“High-issu’d Laertiades,
On his persuasion. I perceive
Our speeches end in this affair.
Return his answer, though but bad.
And will not rise till we return.
595
Proud wrath within him, as his wealth,
Rude that he is, nor his friends’ love
Wherein past all, we honour’d him.
Another for his brother slain,
Accepts of satisfaction;
600
Lives in belov’d society
To which his foe’s high heart, for gifts,
But thee a wild and cruel spirit
And for one girl, of whose fair sex
The most exempt for excellence,
605
Then put a sweet mind in thy breast,
Though others make thee not remiss.
Sprung of thy royal family,
Is to be most familiar, and
Of all the Greeks, how great an host
610
He answer’d: “Noble Telamon,
Out of thy heart I know thou speak’st,
But still as often as I think,
And, like a stranger, for all rites,
My heart doth swell against the man,
615
To violate his sacred place;
But since wrack’d virtue’s gen’ral laws
For whose sake I will loose the reins,
Without my wisdom’s least impeach.
That pities vice-plagu’d minds, when pain,
620
And therefore tell your king, my lords,
For all his cares, before my tents
By warlike Hector, making way
Enlighten’d by their naval fire;
About my tent, and sable bark,
625
Them and myself, and make him fly
This said, each one but kiss’d the cup,
Ulysses first. Patroclus then
To make grave Phœnix’ bed with speed,
They straight obey’d, and thereon laid
630
And warm sheep-fells for covering;
Attending till the golden Morn
Achilles lay in th’ inner room
And that fair lady by his side,
Bright Diomeda, Phorbas’ seed.
635
The beauteous Iphis, giv’n to him,
The lofty Scyrus that was kept
Now at the tent of Atreus’ son,
Receiv’d th’ ambassadors return’d.
What news they brought; which first the king
“Say, most praiseworthy Ithacus,
Will he defend us? Or not yet
Ulysses made reply: “Not yet
But grows more wrathful, prizing light
And wills thee to consult with us,
645
To save our army and our fleet,
The morn shall light him on his way
For never shall high-seated Troy
Jove holds his hand ’twixt us and it,
Thus he replies, which Ajax here
650
And both these heralds. Phœnix stays,
To go with him, if he thought good;
All wonder’d he should be so stern;
“Would God, Atrides, thy request
And all thy gifts unoffer’d him!
655
But this ambassage thou hast sent
But let us suffer him to stay,
Fight when his stomach serves him best,
Meanwhile, our watch being strongly held,
After our food; strength lives by both,
660
Then when the rosy-finger’d Morn
Bring forth thy host, encourage all,
The kings admir’d the fortitude,
The skilful horseman Diomed,
Then with their nightly sacrifice
665
Where all receiv’d the sov’reign gifts
7: With which men manure ground.—This piece of agricultural information is an addition of Chapman’s.
30: “Diomed takes fit time to answer his wrong done by Agamemnon in the fourth book.” —Chapman.
58: Yield—acknowledge. Had—thus the first folio; the second reads “hath,” and Dr. Taylor “have.”
62: Propose—so the first folio; the second reads “purpose,” which Dr. Taylor has adopted, and explained in a note as meaning “propose.”
64: Manless—opposite to manful, cowardly, inhuman. Bk. III. 39.
123: Proves us but number—numerous only, not powerful or valiant.
142: Tyndaris—Helen.
150: Jointureless—i.e. without the portion it was usual to pay the father on marrying his daughter.
157: Confluent—affluent.
177: With courtship in fit gestures us’d—Chapman has well preserved the meaning of the original δενδίλλων. Iliad IX.180.
178: For his grace did not so much excell.—This is quite contrary to Homer’s meaning. He simply says Nestor addressed each chief, but principally Ulysses. The reason doubtless being because he had most confidence in him.
180: Reflect—turn back.
204: He—Achilles.
220: Leqacy—embassy. Bk. VII. 349.
241: Fatal—fated. Bk. VIII. 344.
247: Unrecover’d—irrecoverable.
258: Merit—reward. An unusual application of the word.
259: Yet—while.
351: Prejudice—loss to myself.
394: Once gone—the second folio erroneously reads “once again.”
406: Both folios have “king;” but it is evident from the context, and a reference to the original, that the plural is the true reading. Iliad IX.421.
408: The second folio reads, “since this course drowned in my eager ends.”
439: Infernal Jove—Pluto.
439: Persephone—the Greek form; thus the first folio. The second has “Proserpine.”
465: Thyself—the second folio has “myself.”
493: Rest inexpiate—remain implacable.
507: Usually—as is their wont.
538: Unpleased—implacable.
543: Differing—angry. As we use the word a difference in the sense of a quarrel.
567: As of celestial room—as one of the family of the Gods.
570: The second folio has “his,” which Dr. Taylor has followed.
574: Impassion my affects—passionately appeal to my feelings.
580: Return the event—tell the issue of their embassy. We use the word, to make a parliamentary return.
597: Unremorseful—See Bk. VIII. 208.
629: Subtile—Latin subtilis, fine. Ben Jonson uses the word in this sense (Catiline, II. 3) when he speaks of “subtile lips.” Shakespeare, (Coriolanus, V. 2.)
“Like to a bowl upon a subtile ground,”
where it refers to the smoothness of the bowling ground.
659: Virtue is their guest—valour accompanies food and rest.
THE END OF THE NINTH BOOK.
220 note Bk. VII. 349
text has 348
523 And of Ideus; who of all
expected “Idëus” (three syllables)
Th’ Atrides, watching, wake the other peers,
And (in the fort, consulting of their fears)
Two kings they send, most stout, and honour’d most,
For royal scouts, into the Trojan host;
Who meeting Dolon, Hector’s bribéd spy,
Take him, and learn how all the quarters lie.
He told them, in the Thracian regiment
Of rich king Rhesus, and his royal tent,
Striving for safety; but they end his strife,
And rid poor Dolon of a dang’rous life.
Then with digressive wiles they use their force
On Rhesus’ life, and take his snowy horse.
Kappa the night exploits applies:
Rhesus’ and Dolon’s tragedies.
he other princes at their ships
But not the Gen’ral; Somnus’ silks
That turn’d, and return’d, many thoughts.
From well-deck’d Juno’s sovereign,
5
Preparing some exceeding rain,
Or down-like snow that suddenly
Or opes the gulfy mouth of war
In dazzling flashes pour’d from clouds,
So from Atrides’ troubled heart,
10
Redoubled sighs; his entrails shook,
Admir’d the multitude of fires,
And heard the sounds of fifes, and shawms,
But when he saw his fleet and host
He rent his hair up by the roots
15
Burnt in his fi’ry sighs, still breath’d
And first thought good to Nestor’s care
To try if royal diligence,
Might fashion counsels to prevent
So up he rose, attir’d himself,
20
Rich shoes, and cast upon his back
So ample it his ankles reach’d,
Like him was Menelaus pierc’d
Nor sat sweet slumber on his eyes,
The Greeks’ high favours, that for him
25
And first a freckled panther’s hide
His head his brazen helm did arm;
Then made he all his haste to raise
That he who most excell’d in rule
He found him, at his ship’s crook’d stern,
30
Who joy’d to see his brother’s spirits
Well weighing th’ importance of the time.
“Why, brother, are ye arming thus?
The sending of some vent’rous Greek,
Alas! I greatly fear, not one
35
Expos’d alone to all the fears
He that doth this must know death well,
“Brother,” said he, “in these affairs
Jove is against us, and accepts
For I have never seen, nor heard,
40
So many high attempts well urg’d,
Against the hapless sons of Greece;
And without cause, being neither fruit
Nor helpful God; and yet I fear
Ere it be ras’d out of our thoughts,
45
But, brother, hie thee to thy ships,
With warlike Ajax; I will haste
Exhorting him to rise, and give
For they will specially embrace
And now his son their captain is,
50
Bold Merion, to whose discharge we
“Command’st thou then,” his brother ask’d,
Attending thy resolv’d approach,
And quickly make return to thee?”
Lest otherwise we fail to meet,
55
Lies through our labyrinthian host.
Command strong watch, from sire to son
Familiarly, and with their praise,
Not with unseason’d violence of
We must our patience exercise,
60
Jove in our births combin’d such care
Thus he dismiss’d him, knowing well
Himself to Nestor, whom he found
By him his damask curets hung,
His shining casque, his arming waist;
65
Of his apt soldiers to sharp war,
He quickly started from his bed,
Untimely feet told some approach;
And spake to him: “Ho, what art thou
Is any wanting at the guards?
70
Speak, come not silent towards me;
He answer’d: “O Neleides,
’Tis Agamemnon thou mayst know,
Of all the wretched men that live,
Gives motion to my toiléd limbs,
75
I walk the round thus, since sweet sleep
Nor shut those organs care breaks ope
My fear is vehement for the Greeks;
With his extreme affects made cold,
And therefore are my sinews strook
80
Of what my friends may feel hath act
But, if thou think’st of any course
(Since neither thou thyself canst sleep)
In way whereof we may confer,
Lest watching long, and weariness
85
Drown their oppresséd memories
The liberty we give the foe,
Their camp is almost mix’d with ours,
To learn their drifts; who may perchance
Grave Nestor answer’d: “Worthy king,
90
Jove is not bound to perfect all
But I am confidently giv’n,
With fear, lest our distress incite
And therefore will not tempt his fate,
But I will gladly follow thee,
95
Tydides, famous for his lance;
And bold Phylëus’ valiant heir.
Would haste to call king Idomen,
Lie so remov’d, with much good speed,
But, though he be our honour’d friend,
100
Not fearing if I anger thee.
He should commit all pains to thee,
Past all our princes, in the care,
And be so far from needing spurs
He should apply our spirits
105
Necessity (a law to laws,
Makes proof of all his faculties,
“Good father,” said the king, “sometimes
You would improve his negligence,
Nor is it for defect of spirit,
110
But with observing my estate,
Till I commanded, knowing my place;
For being my brother, anything
But now he rose before me far,
And I have sent him for the men
115
Come, we shall find them at the guards
For thither my direction was
“Why now,” said Nestor, “none will grudge,
Examples make excitements strong,
Thus put he on his arming truss,
120
About him a mandilion,
Of purple, large, and full of folds,
A garment that ’gainst cold in nights
Then took he his strong lance in hand,
And went along the Grecian fleet.
125
He call’d, to break the silken fumes
The voice through th’ organs of his ears
Forth came Ulysses, asking him:
Sustain we such enforcive cause?”
Doth force this perturbation;
130
And come, let us excite one more,
To our extremes, by fight, or flight.”
And both took course to Diomed.
Far from his tent; his armour by;
A ring of soldiers, ev’ry man
135
His spear fix’d by him as he slept,
The point, that bristled the dark earth,
Like pallid lightnings thrown from Jove;
And under him a big ox-hide;
On arras hangings, rolléd up;
140
That Nestor stirr’d him with his foot,
In such deep sleep in such deep woes,
All night in sleep, or did not hear
Their camp drawn close upon their dike,
He, starting up, said, “Strange old man,
145
Thou art too patient of our toil.
To be employ’d from king to king?
“Said like a king,” replied the sire,
And there are many other men,
But, you must see, imperious Need
150
Now on the eager razor’s edge,
Then go (thou art the younger man)
Call swift-foot Ajax up thyself,
This said, he on his shoulders cast
Big, and reach’d earth; then took his spear,
Rais’d the heroës, brought them both.
155
And found not any captain there
But waking, and in arms, gave ear
And as keen dogs keep sheep in cotes,
And grin at ev’ry breach of air,
160
Still list’ning when the rav’nous beast
Then men and dogs stand on their guards,
Sleep wanting weight to close one wink;
That kept the watch the whole sad night,
Converted to the enemies’ tents,
165
If they were stirring to surprise;
“Why so, dear sons, maintain your watch,
“Rather than make your fames the scorn
This said, he foremost pass’d the dike,
Ev’n all the kings that had been call’d
170
And with them went Meriones,
For both were call’d by all the kings
Beyond the dike they choos’d a place,
Where yet appear’d the falls of some,
Of Grecian lives being pour’d on earth
175
He made retreat, when night repour’d
There sat they down, and Nestor spake:
That will rely on his bold mind,
Of the proud Trojans, to approve
He can surprise near th’ utmost tents,
180
Of their intentions for the time,
With their outguards, expiscating
They force on us will serve their turns,
Or still encamp thus far from Troy?
And make a brave retreat untouch’d;
185
Of all men canopied with heav’n,
In all this host shall honour him
A black ewe and her sucking lamb
All other best possessions,
And still be bidden by our kings
190
All rev’renc’d one another’s worth;
Lest worst should take best place of speech;
“Nestor, thou ask’st if no man here
To work this stratagem on Troy?
Yet, if some other prince would join,
195
The strengthen’d hope of our exploit.
(One going before another still)
One spirit upon another works,
The benefit of all his pow’rs;
Yet might he well distrust himself,
200
This offer ev’ry man assum’d;
The two Ajaces, Merion,
But Nestor’s son enforc’d it much;
Who had to ev’ry vent’rous deed
Amongst all these thus spake the king:
205
Choose thy associate worthily;
For use and strength in these extremes.
But choose not thou by height of place,
Lest with thy nice respect of right
Thou wrong’st thy venture, choosing one
210
Although perhaps a greater king.”
That Diomed, for honour’s sake,
Then said Tydides: “Since thou giv’st
How can it so much truth forget
That bears a mind so most exempt,
215
Of all high labours, and a man
We shall return through burning fire,
He sets strength in so true a course,
Ulysses, loth to be esteem’d
With such exceptions humbled him
220
And said: “Tydides, praise me not
Nor yet impair me; they are Greeks
But come, the morning hastes, the stars
Two parts of night are past, the third
Now borrow’d they for haste some arms.
225
Advent’rous Diomed his sword
His shield, and helm tough and well-tann’d,
And call’d a murrion, archers’ heads
Meriones lent Ithacus
His helmet fashion’d of a hide;
230
Much labour in it, quilting it
With snowy tusks of white-mouth’d boars
Right cunningly, and in the midst
That with the fix’d ends of the tusks
This, long since, by Autolycus
235
When he laid waste Amyntor’s house,
In Scandia, to Cytherius,
Autolycus did give this helm;
By honour’d Molus, gave it him,
Molus to his son Merion
240
With this Ulysses arm’d his head;
Took leave of all the other kings.
As they were ent’ring on their way,
A hernshaw consecrate to her,
Through sable night, but, by her clange,
245
Ulysses joy’d, and thus invok’d:
That ever dost my labours grace
And all my motions dost attend!
Especially in this exploit,
We both may safely make retreat,
250
Our boldness in some great affair
Then pray’d illustrate Diomed:
O thou unconquer’d Queen of arms!
As, to my royal father’s steps,
When th’ Achives and the peers of Thebes
255
Sent as the Greeks’ ambassador,
Of great Æsopus; whose retreat
Of his enambush’d enemies;
My bold endeavours, to thy name
That never yet was tam’d with yoke,
260
I’ll burn in zealous sacrifice,
The Goddess heard; and both the kings
Through slaughter, slaughtered
Nor Hector let his princes sleep,
And ask’d, “What one is here will vow,
265
To have a gift fit for his deed,
That pass for speed the rest of Greece?
For his renown, besides his gifts,
And learn if still they hold their guards,
Determine flight, as being too weak
270
All silent stood; at last stood forth
This dang’rous work, Eumedes’ heir,
This Dolon did in gold and brass
But in his form was quite deform’d,
Amongst five sisters, he was left
275
And he told Hector, his free heart
The Greeks’ intentions, “but,” said he,
By this thy sceptre, that the horse
And his strong chariot bound with brass,
Resign me as my valour’s prise;
280
To be thy spy, and not return
(By vent’ring to Atrides’ ship,
If they resolve still to resist,
He put his sceptre in his hand,
Saturnia’s husband, to his oath,
285
By any other man than he,
(To his renown) their services,
Thus swore he, and forswore himself,
Who on his shoulders hung his bow,
A white wolf’s hide, and with a helm
290
His weasel’s head, then took his dart,
The Greeks with their related drifts;
Of horse and foot, he promptly runs,
To undermine Achilles’ horse.
And said to Diomed: “This man
295
Out of the tents. I know not well,
Bent to our fleet, or come to rob
But let us suffer him to come
And then pursue him. If it chance,
By his more swiftness, urge him still
300
And (lest he ’scape us to the town)
With all his offers of retreat.”
Amongst the slaughter’d carcasses.
Suspecting nothing; but once past,
Oxen at plough, being both put on,
305
To plough a deep-soil’d furrow forth,
Then they pursu’d; which he perceiv’d,
Subtly supposing Hector sent
But, in a jav’lin’s throw or less,
Then laid he on his nimble knees,
310
As when a brace of greyhounds are
Close-mouth’d and skill’d to make the best
Serve either’s turn, and, set on hard,
So constantly did Tydeus’ son,
Pursue this spy, still turning him,
315
His covert, till he almost mix’d
Then Pallas prompted Diomed,
Should be impair’d if any man
His sword in him, and he be call’d
Then spake he, threat’ning with his lance:
320
And long thou canst not run before
This said, he threw his jav’lin forth;
Above his right arm making way,
He stay’d and trembled, and his teeth
They came in blowing, seiz’d him fast;
325
A wealthy ransom for his life,
Much gold, and iron, that fit for use
From whose rich heaps his father would
If, at the great Achaian fleet,
Ulysses bad him cheer his heart.
330
“But tell us true, why runn’st thou forth,
Is it to spoil the carcasses?
T’ explore our drifts? Or of thyself
He trembling answer’d: “Much reward
And urg’d me, much against my will,
335
If you determin’d still to stay,
As all dismay’d with your late foil,
For which exploit, Pelides’
I only ever should enjoy.”
So base a swain have any hope
340
And said, his labours did affect
And that the horse Pelides rein’d
But he himself, whose matchless life
“But tell us, and report but truth,
Where are his arms? His famous horse?
345
The watch’s charge? Where sleep the kings?
Thus near encamp’d, or turn suffic’d
“All this,” said he, “I’ll tell most true.
Hector with all our princes sits,
Who choose that place remov’d to shun
350
The common soldiers throw about.
Whereof, brave lord, thou mak’st demand,
The Trojans, that have roofs to save,
And privately without command
To make prevention of the worst;
355
Is watch and guard maintain’d with us.
Sleep soundly, and commit their cares
For they have neither wives with them,
The less they need to care, the more
“But tell me,” said wise Ithacus,
360
Appointed quarters by themselves,
“And this,” said Dolon, “too, my lords,
The Pæons with the crookéd bows,
Next to the sea, the Leleges,
And brave Pelasgians. Thymber’s mead,
365
Is quarter to the Lycians,
The Phrygians and Meonians,
But what need these particulars?
Of any in our Trojan camps,
Utmost of all, and uncommix’d
370
That keep the voluntary watch.
King Rhesus, Eioneus’ son,
More white than snow, huge, and well-shap’d,
The winds in swiftness; these I saw;
And pallid silver richly fram’d,
375
His great and golden armour is
But for immortal shoulders fram’d.
Your happy pris’ner to your fleet;
Till your well-urg’d and rich return
Tydides dreadfully replied:
380
Though of right acceptable news
Our hands are holds more strict than so;
For offer’d ransom, for this ’scape
About our ships, or do us scathe
But, if I take thy life, no way
385
With this, as Dolon reach’d his hand
And stroke the beard of Diomed,
With his forc’d sword, and both the nerves
And suddenly his head, deceiv’d,
His weasel’s helm they took, his bow,
390
Which to Minerva Ithacus
With lifted arm into the air;
“Goddess, triumph in thine own spoils;
Our invocations, of all pow’rs
Now to the Thracians, and their horse,
395
With this, he hung them up aloft
As eyeful trophies, and the sprigs
He proinéd from the leafy arms,
When they should hastily retire,
Forth went they through black blood and arms,
400
The guardless Thracian regiment,
Their arms lay by, and triple ranks
As they should watch and guard their king,
Lay in the midst; their chariot horse,
Fed by them; and the famous steeds,
405
Stood next him, to the hinder part
Ulysses saw them first, and said,
The horse that Dolon, whom we slew,
Now use thy strength; now idle arms
Prise thou the horse; or kill the guard,
410
Minerva, with the azure eyes,
Who fill’d the tent with mixéd death.
Issu’d in groans, and made air swell
Horror and slaughter had one pow’r;
As when a hungry lion flies,
415
On flocks unkept, and on their lives
So Tydeus’ son assail’d the foe;
Ulysses waited on his sword,
He drew them by their strengthless heels
That, when he was to lead them forth,
420
Boggle, nor snore, in treading on
For being new come, they were unus’d
Through four ranks now did Diomed
Who, snoring in his sweetest sleep,
An ill dream by Minerva sent
425
Which was Oenides’ royal,
Meanwhile Ulysses loos’d his horse,
And led them forth; but Tydeus’ son
With his great mind to do some deed
If he should take the chariot,
430
And draw it by the beam away,
Or if, of more dull Thracian lives,
In this contention with himself,
And bade him think of his retreat;
Some other God should stir the foe,
435
He knew the voice, took horse, and fled.
Apollo with the silver bow,
To their secure and drowsy host,
Minerva following Diomed;
The mighty host of Ilion
440
The cousin-german of the king,
Hippocoon; who when he rose,
Where Rhesus’ horse did use to stand,
Men struggling with the pangs of death,
Call’d ‘Rhesus! Rhesus!’ but in vain;
445
The noise and tumult was extreme
Of Troy’s huge host; from whence in throngs
Who could perform such harmful facts,
Now, coming where they slew the scout,
Tydides lighted, and the spoils,
450
He took and gave to Ithacus,
Then flew they joyful to their fleet.
The sounds the horse-hoofs strook through air,
Do I but dote, or say I true?
The sounds of running horses beat.
455
Our friends thus soon return’d with spoils!
Lest this high tumult of the foe
He scarce had spoke, when they were come.
All, with embraces and sweet words,
Then Nestor spake: “Great Ithacus,
460
How have you made these horse your prise?
Where such gems stand? Or did some God
And honour’d you with this reward?
The sun effuseth. I have mix’d
And now, I hope you will not say,
465
Though an old soldier I confess;
Never the like to any sense
But some good God, no doubt, hath met,
For He that shadows heav’n with clouds
And She that supples earth with blood
470
Ulysses answer’d: “Honour’d sire,
Horse much more worth than these men yield,
These horse are of the Thracian breed;
And twelve of his most trusted guard;
A scout for thirteenth man we kill’d,
475
The whole estate of our designs,
Thus, follow’d with whole troops of friends,
The spacious dike, and in the tent
The horse without contention,
Which, with his other horse set up,
480
Poor Dolon’s spoils Ulysses had;
As trophies vow’d to her that sent
Then enter’d they the mere main sea,
From off their feet, their thighs and necks;
Was calm’d, and their swoln hearts refresh’d,
485
Where od’rous and dissolving oils,
Then, taking breakfast, a big bowl,
They offer’d to the Maiden Queen,
3: “These are the lightnings before snow, &c. that Scaliger’s Criticus so unworthily taxeth; citing the place falsely, as in the third book’s annotations, &c.” —Chapman.
23: Quite—requite, put a stop to.
45: Dis-ease—disturb, arouse.
63: Damask—inlaid.
108: Improve—reprove. An unusual signification. Nares quotes two authorities.
114: Both the folios read “man.” Dr. Taylor has “men,” which the context requires.
120: Mandilion—“A loose cassock such as souldiers use to wear.” —Blount, Glossograph. From Ital.
148: And there are, &c.—The second folio reads, “As there are;” and so Dr. Taylor.
150: “Ἐπὶ ξυροῦ ἵστατα ἀκμῆς. This went into a proverb, used by Theocritus, in Dioscuris, out of Homer.” —Chapman. Iliad X.173.
157: Dr. Taylor, with the second folio, reads “give ear.”
181: Expiscating—inquiring into, fishing out.
227: Murrion—i.e. morion.
244: Clange.—See Bk. III. 5.
291: Related drifts—i.e. never returned to harm the Greeks by a relation of their designs. Infrà, line 332.
397: Proined—plucked off, pruned.
433: Tempted—tried.
464: Aboard.—Dr. Taylor has printed “abord,” and ridiculously says, “abord, readily; from the French.” Had he consulted the original or given one moment’s thought, he would have seen what the true word was. Nestor says, “I have mixed with Trojans all my days, and now, though I confess I am an old man, I hope you will not say I always lie aboard, remain on board ship, and avoid the battle.” Iliad X.549.
480: Stern—hung them up as votive offerings on the stern of his ship.
482: Mere—pure, unmixed. See Bk. XVII. 420.
THE END OF THE TENTH BOOK.
114 note Dr. Taylor has “men,” which the context requires.
[A painful admission.]
223 is left t’ employ our force
text has t’employ without space
305 so far was Dolon past
text has Dolan
371 King Rhesus, Eioneus’ son
expected “Eionëus’” or “Eioneus’s” (four syllables)
482 note See Bk. XVII. 420
Printed as shown, but reference is really line XVII.421.
Atrides and his other peers of name
Lead forth their men; whom Eris doth enflame.
Hector (by Iris’ charge) takes deedless breath,
Whiles Agamemnon plies the work of death,
Who with the first bears his imperial head.
Himself, Ulysses, and king Diomed,
Eurypylus, and Æsculapius’ son,
(Enforc’d with wounds) the furious skirmish shun.
Which martial sight when great Achilles views,
A little his desire of fight renews;
And forth he sends his friend, to bring him word
From old Neleides, what wounded lord
He in his chariot from the skirmish brought;
Which was Machaon. Nestor then besought
He would persuade his friend to wreak their harms,
Or come himself, deck’d in his dreadful arms.
Lambda presents the General,
In fight the worthiest man of all.
urora out of restful bed
To bring each deathless Essence light,
When Jove sent Eris to the Greeks,
Stern signs of her designs for war.
5
Upon Ulysses’ huge black bark,
Amidst the fleet, from whence her sounds
Both to the tents of Telamon,
Who held, for fortitude and force,
The red-ey’d Goddess, seated there,
10
High, and with horror, through the ears
Her verse with spirits invincible
Blew out all darkness from their limbs,
And presently was bitter war
Than any choice in hollow keels
15
Atrides summon’d all to arms,
First on his legs he put bright greaves,
Then with rich curace arm’d his breast,
To gratify his royal guest;
Th’ unbounded fame of those designs
20
And therefore gave he him those arms,
Ten rows of azure mix’d with black,
Twice-ten of tin, in beaten paths,
Three serpents to the gorget crept,
Such as by Jove are fix’d in clouds,
25
About his shoulders hung his sword,
Was fashion’d all with shining bars,
The scabbard was of silver plate,
Then he took up his weighty shield,
Defensive shadows; ten bright zones
30
Were driv’n about it; and of tin,
Swell’d twenty bosses out of it;
One of black metal had engrav’n,
An ugly Gorgon, compasséd
At it a silver bawdrick hung,
35
Wound on his arm, his ample shield;
An azure dragon, curl’d in folds,
Three heads contorted in an orb.
His four-plum’d casque; and in his hands
Arm’d with bright steel that blaz’d to heav’n.
40
That conquers empires, trumpets serv’d
In honour of the General,
To bring them furious to the field,
Then all enjoin’d their charioteers,
Close to the dike. Forth march’d the foot,
45
With some horse troops. The battle then
Lin’d with light horse. But Jupiter
And from air’s upper region
For sad ostent much noble life
The Trojan host at Ilus’ tomb
50
By Hector and Polydamas,
Who god-like was esteem’d in Troy,
Divine Agenor, Polybus,
Proportion’d like the States of heav’n.
Troy’s great Priamides did bear
55
Still plying th’ ord’ring of his pow’r.
We sometimes see an ominous star
Then run his golden head in clouds,
So Hector otherwhiles did grace
Then in the rear-guard hid himself,
60
To order and encourage all;
And he applied each place so fast,
Out of the shield of Jupiter,
And as upon a rich man’s crop
Oppos’d for swiftness at their work,
65
Bear down the furrows speedily,
So at the joining of the hosts
None stoop’d to any fainting thought
But equal bore they up their heads,
Stern Eris, with such weeping sights,
70
Who only show’d herself in field,
The other in Olympus’ tops
That Jove to do the Trojans grace
He car’d not, but, enthron’d apart,
Of his free pow’r, and from his seat
75
The city so adorn’d with tow’rs,
The splendour of refulgent arms,
As long as bright Aurora rul’d,
So long their darts made mutual wounds,
But when, in hill-environ’d vales,
80
A sharp set stomach to his meat,
His sinews fainting, and his spirits
Time of accustom’d ease arriv’d,
Then by their valours Greeks brake through
Their gen’ral squadrons through the host;
85
The person of the king himself;
Bianor by his royal charge, a
Who being slain, his charioteer,
And stood in skirmish with the king;
His forehead with his eager lance,
90
Enforcing passage to his brain,
His brain mix’d with his clotter’d blood,
There left he them, and presently
Isus and Antiphus, two sons
One lawful, th’ other wantonly.
95
Their royal foe; the baser born,
And famous Antiphus did fight;
Whilome in Ida keeping flocks,
With pliant osiers, and, for price,
Atrides, with his well-aim’d lance,
100
Above the nipple; and his sword
Beneath the ear of Antiphus;
The king had seen the youths before,
Rememb’ring them the prisoners
Who brought them to the sable fleet
105
And as a lion having found
Where she hath calv’d two little twins,
Their joints snatch’d in his solid jaws,
Their tender lives; their dam, though near,
But shook with vehement fear herself,
110
From that fell savage, drown’d in sweat,
So when with most unmatched strength
’Gainst these two princes, none durst aid
But fled themselves before the Greeks.
Pisander and Hippolochus
115
Their headstrong horse, the silken reins
Were brought by their unruly guides
Antimachus begat them both,
Rich gifts, and gold, of Helen’s love,
Just restitution should be made
120
Bereft him, with his ravish’d queen,
Atrides, lion-like, did charge
Fell from their chariot, and besought
Who, being Antimachus’s sons, their
A worthy ransom for their lives,
125
Much hidden treasure, brass, and gold,
Thus wept they, using smoothing terms,
Breath’d from the unrelenting king:
Of stout Antimachus, that stay’d
The other peers of Ilion
130
To render Helen and her wealth;
My brother and wise Ithacus,
The most due motion; now receive
This said, in poor Pisander’s breast
Who upward spread th’ oppresséd earth;
135
And, as he lay, the angry king
And let him like a football lie
Then to th’ extremest heat of fight
And led a multitude of Greeks,
Horse slaughter’d horse, Need feather’d flight,
140
In clouds of dust about their ears,
That beat a thunder out of earth
The king, persuading speedy chace,
With his own valour, slaught’ring still.
In thick-set woods a rav’nous fire
145
The shaken trees, and by the roots
Ev’n so beneath Atrides’ sword
Their horse drew empty chariots,
Some fresh directors through the field,
Thick fell the Trojans, much more sweet
150
Then Jove drew Hector from the darts,
And from the tumult. Still the king
Till at old Ilus’ monument,
They reach’d the wild fig-tree, and long’d
Yet there they rested not; the king
155
And all his unreprovéd hands
But when they came to Scæa’s ports,
There made they stand; there ev’ry eye,
Who should outlook his mate amaz’d;
And as a lion, when the night
160
Invades ox-herds, affrighting all,
His dreadful hunger, and his neck
Then laps his blood and entrails up;
The manage of the Trojan chace,
The other fled, a number fell
165
Some grovelling downwards from their horse,
High was the fury of his lance.
Beneath their walls, the both worlds’ Sire
On fountain-flowing Ida’s tops,
And held a lightning in his hand;
170
To Iris with the golden wings:
“And tell Troy’s Hector, that as long
The soldier-loving Atreus’ son
Depopulating troops of men,
Some other to resist the foe,
175
But when he wounded takes his horse,
Then will I fill his arm with death,
And peaceful night treads busy day
The wind-foot swift Thaumantia
To famous Ilion, from the mount
180
And found in his bright chariot
To whom she spake the words of Jove,
He leapt upon the sounding earth,
And ev’rywhere he breath’d exhorts,
A dreadful fight he set on foot.
185
The Greeks stood firm. In both the hosts,
But Agamemnon, foremost still,
And would not be the first in name
Now sing, fair Presidents of verse,
Who first encounter’d with the king,
190
Iphidamas, Antenor’s son,
Brought up in pasture-springing Thrace,
In grave Cissëus’ noble house,
Fair Theano; and when his breast
Of gaysome youth, his grandsire gave
195
Who straight his bridal-chamber left.
And made him furnish twelve fair ships,
His ships he in Percope left,
And now he tried the fame of Greece,
Who threw his royal lance and miss’d.
200
And strook him on the arming waist,
Which forc’d him stay upon his arm,
Yet pierc’d it not his well-wrought zone,
Tried hardness with his silver waist,
He follow’d, grasping the ground end,
205
That wrests away a hunter’s staff,
And pluck’d it from the caster’s hand,
Beneath the ear, and with his wound
He fell and slept an iron sleep;
Far from his newly-married wife,
210
And saw no pleasure of his love;
An hundred oxen gave he her,
Two thousand head of sheep and goats,
Much gave he of his love’s first-fruits,
When Coon (one that for his form
215
And elder brother of the slain)
Deep sorrow sat upon his eyes,
And to the Gen’ral undiscern’d)
That ’twixt his elbow and his wrist
The bright head shin’d on th’ other side.
220
Impress’d some horror in the king;
But rush’d on Coon with his lance,
Seizing his slaughter’d brother’s foot,
And call’d the ablest to his aid,
The king’s brass jav’lin, as he drew,
225
Who made Iphidamas the block,
Thus under great Atrides’ arm
And, to suffice precisest fate,
He with his lance, sword, mighty stones,
On other squadrons of the foe,
230
Through his cleft veins; but when the wound
The eager anguish did approve
As when most sharp and bitter pangs
Which the divine Ilithyæ,
Of human child-birth, pour on her;
235
The daughters of Saturnia;
The woman in her travail strives
With thought it must be, ’tis love’s fruit,
The mean to make herself new born,
So Agamemnon did sustain
240
Then took he chariot, and to fleet
But first pour’d out his highest voice
“Princes and leaders of the Greeks,
Do you expel this boist’rous sway.
Illustrate Hector, nor give leave
245
In fight against the Ilion pow’r;
This said, his ready charioteer
That freely to the sable fleet
To bear their wounded sovereign
Sprinkling their pow’rful breasts with foam,
250
When Hector heard of his retreat,
“Trojans, Dardanians, Lycians,
Think what it is to be renown’d,
Our strongest enemy is gone,
Then in the Grecian faces drive
255
And far above their best be best,
Thus as a dog-giv’n hunter sets
His white-tooth’d hounds,
All his wild art to make them pinch;
To charge the Greeks, and, he himself
260
He brake into the heat of fight,
Stoops from the clouds, and all on heaps
Who then was first, and last, he kill’d,
Assæus, and Autonous,
Prince Dolops, and the honour’d sire
265
Opheltes, Agelaus next,
Orus, Æsymnus, all of name.
As when the hollow flood of air
And sparseth all the gather’d clouds
Wraps waves in waves, hurls up the froth
270
So were the common soldiers wrack’d
Then ruin had enforc’d such works
Then in their fleet they had been hous’d,
Stirr’d up the spirit of Diomed,
“Tydides, what do we sustain,
275
Stand by me, dearest in my love.
For our two valours to endure
To leave our navy still engag’d,
He answer’d: “I am bent to stay,
But our delight to prove us men
280
For Jove makes Trojans instruments,
Wields arms himself. Our cross affairs
This said, Thymbræus with his lance
Near his left nipple wounding him.
Fair Molion, minion to this king
285
Both sent they thence till they return’d,
And furrow’d through the thicken’d troops.
Turn head ’gainst kennels of bold hounds,
So, turn’d from flight, the forward kings
Nor fled the Greeks, but by their wills,
290
Then took they horse and chariot
Merops Percosius’ mighty sons.
Beyond all men, hid auguries,
To their egression to these wars,
For Fates, that order sable death,
295
Tydides slew them with his lance,
Hypirochus, and Hippodus,
But Jove, that out of Ida look’d,
A Grecian for a Trojan then
Yet royal Diomed slew one,
300
That was of name more than the rest,
The prince Agastrophus; his lance
His squire detain’d his horse apart,
Which he repented at his heart,
His ’scape with all the speed they had
305
And there his lovéd life dissolv’d.
And rush’d with clamour on the king,
With troops of Trojans. Which perceiv’d
The deep conceit of Jove’s high will
Who spake to near-fought Ithacus:
310
Is bent to us. Come let us stand,
Thus threw he his long jav’lin forth,
Full on the top, yet pierc’d no skin;
His helm (with three folds made, and sharp)
The blow made Hector take the troop,
315
And strook him blind. The king pursu’d
His dart’s recov’ry, which he found
By which time Hector was reviv’d,
Was far commix’d within his strength,
He follow’d with his thirsty lance,
320
“Once more be thankful to thy heels,
Mischief sat near thy bosom now;
Hath thy Apollo made of thee,
When through the singing of our darts
But I shall meet with thee at length,
325
If with like favour any God
Meanwhile some other shall repay,
This said, he set the wretched soul
Whom his late wound not fully slew.
Against Tydides bent his bow,
330
Part of the ruinated tomb
And as the curace of the slain,
Tydides from his breast had spoil’d,
His target and his solid helm,
(That never flew from him in vain)
335
The king’s right foot; the spleenful knight
Crept from his covert, and triumph’d:
“And would to God my happy hand
To have infix’d it in thy breast,
Ev’n to th’ expulsure of thy soul!
340
Of all the Trojans; who had then
Who fear thee, as the braying goats
Undaunted Diomed replied:
You slick-hair’d lover, you that hunt
Durst thou but stand in arms with me,
345
Would give thee little cause to vaunt.
In this same tall exploit of thine,
As if a woman, or a child
Had touch’d my foot. A coward’s steel
But mine, t’ assure it sharp, still lays
350
Touch it, it renders lifeless
Of hapless widows in their cheeks,
The subject of it makes earth red,
And leaves limbs more embrac’d with birds
Lance-fam’d Ulysses now came in,
355
Kneel’d opposite, and drew the shaft.
Through all his body. Straight he took
And with direction to the fleet
Now was Ulysses desolate,
He thus spake to his mighty mind:
360
If I should fly this odds in fear,
’Twere high dishonour; yet ’twere worse,
’Tis Jove that drives the rest to flight;
Why do I tempt my mind so much?
He that affects renown in war
365
Wound, or be wounded. Valour’s truth
In this contention with himself,
Of targeteers, who sieg’d him round
As when a crew of gallants watch
Their dogs put after in full cry,
370
Whets, with his lather-making jaws,
And, holding firm his usual haunts,
They charging, though his hot approach
So, to assail the Jove-lov’d Greek,
And he made through them. First he hurt,
375
Deiops, a blameless man at arms;
Thoon and Eunomus; and strook the
As from his chariot he leap’d down,
Who fell, and crawl’d upon the earth
And left the fight. Nor yet his lance
380
But Socus’ brother by both sides,
Then princely Socus to his aid
And, coming near, spake in his charge:
Insatiate in sly stratagems,
This hour, or thou shalt boast to kill
385
And prise their arms, or fall thyself
This said, he threw quite through his shield
Which held way through his curaces,
Plowing the flesh alongst his sides;
All inward passage to his life.
390
The wound undeadly (setting back
Thus spake to Socus: “O thou wretch,
That stay’st my victory on Troy,
In doubtful terms (or this or that)
This frighted Socus to retreat,
395
The lance betwixt his shoulders fell,
Down fell he sounding, and the king
“O Socus, you that make by birth
Now may your house and you perceive
Ah wretch! thou canst not ’scape my vows.
400
Nor thy well-honour’d mother’s hands,
Shall close thy wretched eyes in death,
And hide them with their darksome wings;
Divinest Greeks shall tomb my corse
Now from his body and his shield
405
That princely Socus had infix’d;
Fell from his bosom on the earth;
And when the furious Trojans saw
Encouraging themselves in gross,
Then he retir’d, and summon’d aid.
410
As did denote a man engag’d.
Observ’d his aid-suggesting voice,
He told him of Ulysses’ shouts,
From all assistance, and advis’d
Against the ring that circled him,
415
(Though valiant) he might be oppress’d,
He led, and Ajax seconded.
Circled with foes. As when a den
About a goodly-palméd hart,
Whose ’scape his nimble feet enforce,
And his light knees have pow’r to move;
420
Emboss’d within a shady hill,
And tear his flesh; when instantly
Of some stern lion, with whose sight
So charg’d the Ilians Ithacus,
425
But then made Menelaus in,
Bearing a target like a tow’r,
And ev’ry way the foe dispers’d;
Kind Menelaus led away
Till his fair squire had brought his horse.
430
Still plied the foe, and put to sword
Doryclus, Priam’s bastard son;
Pandocus, and strong Pirasus,
As when a torrent from the hills,
Falls on the fields, bears blasted oaks,
435
Loose weeds, and all disperséd filth,
So matchless Ajax beat the field,
Yet had not Hector heard of this,
Of all the host, near those sweet herbs
Where many foreheads trod the ground,
440
Near Nestor and king Idomen;
The Grecian squadrons, authoring
And skilful manage of his horse.
He made in death betwixt the hosts
If fair-hair’d Helen’s second spouse
445
Of bold Machaon’s fortitude,
In his right shoulder wounded him.
Lest, in his strength declin’d, the foe
Then Crete’s king urg’d Neleides
And getting near him, take him in,
450
A surgeon is to be preferr’d,
Before a multitude; his life
With sweet inspersion of fit balms,
Thus spake the royal Idomen.
And to his chariot presently
455
The son of Æsculapius,
To fleet they flew. Cebriones
By Ajax on the other troops,
“Whiles we encounter Grecians here,
Is yonder raging, turning up
460
I know him by his spacious shield.
Where, both of horse and foot, the fight
In mutual slaughters. Hark, their throats
This said, with his shrill scourge he strook
Stung with his lashes, tossing shields,
465
The chariot tree was drown’d in blood,
Disperpled from the horses’ hoofs,
Great Hector long’d to break the ranks,
Who horribly amaz’d the Greeks,
With busy weapons, ever wing’d;
470
Yet charg’d he other leaders’ bands,
With whom he wisely shunn’d foul blows.
All human pow’rs) to Ajax’ breast
And made him shun who shunn’d himself;
Cast on his back his sev’n-fold shield,
475
Like one turn’d wild, look’d on himself
Knee before knee did scarcely move.
Whole threaves of boors and mongrels chase
Loth he should taint the well-priz’d fat
Consuming all the night in watch,
480
Oft thrusting on is oft thrust off,
On his bold charges, and so hot
Which he (though horrible) abhors,
And early his great heart retires;
For fear their fleet should be inflam’d,
485
As when a dull mill ass comes near
Kept from the birds by children’s cries,
By his insensible approach,
About whom many wands are broke,
And still the self-providing ass
490
Not stirring till his paunch be full,
So the huge son of Telamon
Bore show’rs of darts upon his shield,
And so kept softly on his way;
For all their violent pursuits,
495
With singing lances. But, at last,
More urg’d the more forborne, his spirits
And he revok’d his active strength,
The horse-troops that were new made in,
And by degrees he stole retreat,
500
That none could pass him to the fleet.
He stood, and from strong hands receiv’d
Where many stuck, thrown on before,
Ere the white body they could reach,
They purpos’d to have pierc’d his flesh.
505
The eyes of prince Eurypylus,
Who came close on, and with his dart
Whose surname was Phausiades,
That makes the liver; on the earth,
Eurypylus made in, and eas’d
510
Which Paris seeing, he drew his bow,
Of his good friend Phausiades,
That smote Eurypylus, and brake
Then took he troop to shun black death,
“Princes, and leaders of the Greeks,
515
Of this our honour-wracking chase.
I fear past ’scape; turn, honour’d friends,
Thus spake the wounded Greek; the sound
And rais’d their darts; to whose relief
Then stood he firmly with his friends,
520
And thus both hosts indiff’rent join’d,
Now had Neleides’ sweating steeds
Amongst their fleet.
Standing astern his tall-neck’d ship,
Amongst the Greeks, and with what ruth
525
Saw Nestor bring Machaon hurt,
His friend Patroclus; who, like Mars
Came forth with first sound of his voice,
And ask’d his princely friend’s desire.
I doubt not will enforce the Greeks,
530
I see unsuffer’d need employ’d
Go, sweet Patroclus, and inquire
Whom he brought wounded from the fight;
It is Machaon, but his face
They pass’d me in such earnest speed.”
535
Obey’d his friend, and ran to know.
And Nestor’s squire, Eurymedon,
Themselves stood near th’ extremest shore,
Dry up their sweat; then to the tent,
Set chairs, and for the wounded prince
540
This Hecamed, by war’s hard fate,
When Thetis’ son sack’d Tenedos;
Of worthy king Arsinous,
The prise of Nestor, since all men
First, a fair table she appos’d,
545
With bluish metal mix’d with black;
A brass fruit-dish, in which she serv’d
For pittance to the potion,
And bread, the fruit of sacred meal.
A right fair cup with gold studs driv’n,
550
From Pylos; on whose swelling sides
And upon ev’ry handle sat
Some billing, and some pecking meat;
The antique body; and withal
That, being propos’d brimful of wine,
555
Yet Nestor drunk in it with ease,
In this the goddess-like fair dame
With good old wine of Pramnius,
Cheese made of goat’s milk, and on it
In this sort for the wounded lord
560
And bad him drink. For company,
Thus physically quench’d they thirst,
With pleasant conference. And now
Made stay at th’ entry of the tent.
Rose, and receiv’d him by the hand,
565
He set that courtesy aside,
Since his much-to-be-rev’renced friend
Wounded with him in chariot,
“Whom now,” said he, “I see and know,
You know, good father, our great friend
570
Whose fi’ry temper will inflame
He answer’d: “When will Peleus’ son
On his thus wounded countrymen?
How much affliction tires our host?
Tainted with lances, at their tents
575
Ulysses, Diomed, our king,
All hurt, and all our worthiest friends;
Can supple thy friend’s friendless breast!
Till our fleet burn, and we ourselves
Alas, my forces are not now
580
Oh would to God I had that strength
Betwixt us and the Elians,
When Itymonius’ lofty soul
As sacrifice to destiny,
That dwelt in Elis, and fought first
585
We forag’d, as proclaiméd foes,
And he, in rescue of his herds,
All the dorp boors with terror fled.
Twice five and twenty flocks of sheep;
As many goats, and nasty swine;
590
All sorrel, most with sucking foals.
We drave into Neleius’ town,
My father’s heart was glad to see
The forward mind of his young son,
And would not smother it in moods.
595
Light from the hills; our heralds now
Endamag’d by the Elians;
Our boot was parted; many men
That, being our neighbours, they did spoil;
On us poor Pylians, though but few.
600
To our sad confines of late years,
Our hapless princes. Twice-six sons
Only myself am left of all,
And this was it that made so proud
On their near neighbours, being oppress’d,
605
A herd of oxen for himself,
My sire selected, and made choice
And from the gen’ral spoil he cull’d
The Elians ought him infinite,
Four wager-winning horse he lost,
610
Being led to an appointed race;
Was a religious three-foot urn;
That did detain them, and dismiss’d
For his lov’d charge lost with foul words.
My sire being worthily incens’d,
615
To satisfaction, in first choice
And, as he shar’d much, much he left
That none might be oppress’d with pow’r,
Thus for the public good we shar’d.
Our cómplete city, and to heav’n
620
For our rich conquest. The third day
The Elians flew on us in heaps;
The two Moliones, two boys,
Of horrid war, or use of strength.
Upon a lofty prominent,
625
Of sandy Pylos, seated where
And call’d Thryessa; this they sieg’d,
But, having pass’d through all our fields,
Fell from Olympus in the night,
Nor muster’d she unwilling men,
630
My sire yet would not let me arm,
Esteeming me no soldier yet;
Amongst our gallants, though on foot;
Led me to fight, and made me bear
There is a flood falls into sea,
635
Close to Arena, and is call’d
There made we halt, and there the sun
On our bright armours, horse and foot
Then march’d we on. By fi’ry noon
Of great Alpheus, where to Jove
640
And to the azure God, that rules
We offer’d up a solemn bull;
And to the blue-ey’d Maid we burn’d
Now was it night; we supp’d and slept,
The foe laid hard siege to our town,
645
But, for prevention of their spleens,
Appear’d behind them; for as soon
Cast night’s foul darkness from his wheels
And the unconquer’d Maid his birth)
And gave them battle. First of all,
650
The mighty soldier Mulius,
And spoil’d him of his one hoof’d horse;
Bright Agamede, that for skill
And knew as many kind of drugs,
Him charg’d I with my brass-arm’d lance,
655
I, leaping to his chariot,
And the great-hearted Elians
And loftiest soldier taken down,
I follow’d like a black whirlwind,
Full fifty chariots, ev’ry one
660
Who ate the earth, slain with my lance.
The two young boys, Moliones,
Great Neptune, had not saft their lives,
With unpierc’d clouds. Then Jove bestow’d
Upon us Pylians; for so long
665
Slaught’ring and making spoil of arms,
Alesius, and Olenia,
For there Minerva turn’d our pow’r,
As, when our battle join’d, the first.
To Pylos from Buprasius.
670
They most thank’d Jove for victory;
Such was I ever, if I were
And I had honour of my youth,
But great Achilles only joys
In his brave prime, and doth not deign
675
No doubt he will extremely mourn,
Wherein our ruin shall be brought,
O friend! my memory revives
Thy towardness, when thou sett’st forth,
Our wounded honour. I myself
680
Within the room, where ev’ry word
For we were come to Peleus’ court,
Through rich Achaia, where thy sire,
Thyself and great Æacides,
To thunder-loving Jove did burn
685
In his court-yard. A cup of gold,
On th’ holy incensory pour’d.
Were dressing his divided limbs;
Achilles seeing us come so near,
Was strook with a respective shame,
690
Brought us both in, and made us sit,
For seemly hospitable rites,
Then, after needfulness of food,
The royal cause of our repair;
To consort our renown’d designs;
695
Your fathers knew it, gave consent,
To both your valours. Peleus charg’d
To govern his victorious strength,
In honour, as in mere main force.
With dear advices from thy sire;
700
‘Achilles, by his grace of birth,
And for his force more excellent,
Then with sound counsels, age’s fruits,
Command and overrule his moods;
In any charge discreetly giv’n,
705
“Thus charg’d thy sire, which thou forgett’st.
With forcéd reference of these,
Who knows if sacred influence
And enter with thy gracious words,
The admonition of a friend
710
If any oracle he shun,
Hath brought him some instinct from Jove,
Let him resign command to thee
And yield by that means some repulse
Adorning thee in his bright arms,
715
May haply make thee thought himself,
That so a little we may ease
Draw some breath, not expire it all.
Beneath his labours; and your charge
They eas’ly from our tents and fleet
720
This mov’d the good Patroclus’ mind;
T’ inform his friend; and as the fleet
(At which their markets were dispos’d,
And where to th’ altars of the Gods
He met renown’d Eurypylus,
725
Halting, his thigh hurt with a shaft,
Down from his shoulders and his brows,
Forth flow’d his melancholy blood,
His sight in kind Patroclus’ breast
And (nothing more immartial
730
“Ah wretched progeny of Greece,
Was it your fates to nourish beasts,
Of savage vultures here in Troy?
Do yet the Greeks withstand his force,
Or are they hopeless thrown to death
735
“Divine Patroclus,” he replied,
Defensive weapons, but to fleet
For those that to this hour have held
And are the bulwarks of our host,
And Troy’s unvanquishable pow’r,
740
But take me to thy black-stern’d ship,
Cut out this arrow, and the blood,
Wash with warm water from the wound;
Which thou know’st best, thy princely friend
Whom, of all Centaurs the most just,
745
Thus to thy honourable hands
Since our physicians cannot help.
Needs a physician himself,
And Podalirius, in the field,
Strong Menœtiades replied:
750
What shall we do, Eurypylus?
To signify to Thetis’ son
At Nestor’s honourable suit.
When this is done, I will not leave
This said, athwart his back he cast,
755
And nobly help’d him to his tent.
Dispread ox-hides upon the earth,
Patroclus cut out the sharp shaft,
With lukewarm water the black blood;
A sharp and mitigatory root;
760
Into the green, well-cleanséd, wound,
Were well, and instantly allay’d;
7: Author—Achilles. Both folios and Dr. Taylor have erroneously “authors.”
64: Opposed—striving with one another, pitted against one another. The original is ἐναντίοι ἀλλήλοισιν, which the Scholiast explains ἐρίζοντες ἀλλήλοις. Iliad XI.67.
64: Sort—set. See Bk. IV. 460.
74: Display—behold, view. A rare sense. See Bk. XVII. 90.
90: Pan—skull, brain-pan.
104: Foody leas—fertile, fruitful, meads. The word occurs again Bk. XV. 638.
118: Helen’s love—Paris.
148: Directors.—The second folio erroneously prints “directions,” which has been adopted by Dr. Taylor.
169: This charge.—The second folio, followed by Dr. Taylor, reads “his charge.”
175: Attain’d—touched, hit. Infrà, line 512, we have “attainted.” See note on Bk. III. 374.
207: Timeless.—See Bk. VI. 349.
215: This.—Both folios have “this;” the older copies “his.”
231: Eager.—
“It is a nipping and an eager air.”
231: Approve—try.
257: Emprese.—Thus both the folios, doubtless for emprise, the contracted form of enterprise.
258: Pinch.—See Bk. V. 462.
288: Showed Trojans, &c.—i.e. as they retreated slew the Trojans.
325: Fautour.—See Bk. I. 441, XV. 399.
328: Priam’s amorous birth—Paris.
332: Raft—reft.
334: The second folio, followed as usual by Dr. Taylor, reads, “nail upon the ground.”
368: Muse—haunt of an animal. The word seems to have been applied more especially to the “run” of a hare.
395: Perse—pierce; probably so printed merely to suit the rhyme.
417: Lucerns.—The original is θῶες, wolves, or jackals. The term “lucern” is used by Chapman in his Bussy d’Ambois (Act III.) for a sort of hunting dog. Beaumont and Fletcher apply it to an animal whose fur was much valued, “the rich-skinned lucerne,” (Beggar’s Bush, III. 3). Some writers have described it as the lynx; others (Minshew and Blount) say it was “a beast almost as big as a wolf, breeding in Muscovia and Russia, of colour between red and brown, mingled with black spots; its skin is a very rich fur.” The etymology seems uncertain. Iliad XI.474.
421: Emboss’d.—See Bk. IV. 258.
434: Rosin flow’rs.—Dr. Taylor has printed “withered rosy flow’rs.” Had he known the original, he would have found no necessity for altering the reading of both folios. Homer speaks of the river bearing down in its course “many withered oaks and fir trees;” which latter Chapman has fancifully translated “rosin flowers.” Iliad XI.493.
466: Disperpled = sprinkled. Od. X. 473.
477: Threaves—properly “a number of sheaves of corn;” in which sense the word is still in use in the Northern Counties. Metaphorically applied to a collection of any objects. Ben Jonson to people,—
“Gallants, men and women,
And of all sorts, tag, rag, been seen to flock here
In threaves, these ten weeks.”
Bp. Hall (Satire, IV. 6.)
“He sends forth thraves of ballads to the sale.”
478: Taint.—See suprà, line 175.
496: Rarify—the second folio reads “ratify;” and so Dr. Taylor.
508: Vital flood.—Both the folios have “blood;” the older editions however have “flood.”
512: Attainted.—See suprà, line 175.
522: Wishly intend—anxiously regard, watch. These lines have been adopted by Niccols in his “England’s Eliza.” (Mirrour for Magistrates, Pt. V.)
“The noble Dev’reux, that undaunted knight,
Who stood astern his ship, and wishly ey’d
How deep the skirmish drew on either side.”
There are frequent plagiarisms from Chapman in the same poem.
524: Insecution—pursuit. Latin.
527: First spring of his decay—first dawning of his approaching fate.
554: Propos’d—held forth, set before (Lat. proponere). See Bk. I. 14.
587: Dorp—village, Anglo-Sax.
595: Accited—summoned, roused.
608: Ought—owed.
637: Insea’d—enclosed by the sea.
651: Eldest.—The second folio reads “elder daughter.”
686: Incensory—altar of incense.
689: Respective—respectful.
“For new-made honour doth forget men’s names;
’Tis too respective, and too sociable.”
721: As. Both folios have “at.”
729: Nothing more immartial for true ruth—not the worse soldier for feeling true pity.
THE END OF THE ELEVENTH BOOK.
111 So when with most unmatched strength
expected “unmatchéd” (three syllables)
417 note The term “lucern” is used by Chapman in his Bussy d’Ambois
text has Bussy d’Ambois” with close quote
625, 639, 641 Alpheus’ flood ... Of great Alpheus ... Alpheus’ name
expected “Alphëus” (three syllables) each time
The Index of John Caius’s De Canibus Britannicis, written a few decades before Chapman, includes two references to Canis lucernarius. But the term is nowhere to be found in the text itself, and also does not appear in the book’s slightly later—but still before Chapman—English translation. Maybe Caius, or his publisher, was confused by the similarly named but unrelated Canis lunarius, which is discussed in the text.
The Trojans at the trench their pow’rs engage,
Though greeted by a bird of bad presage.
In five parts they divide their pow’r to scale,
And Prince Sarpedon forceth down the pale.
Great Hector from the ports tears out a stone,
And with so dead a strength he sets it gone
At those broad gates the Grecians made to guard
Their tents and ships, that, broken, and unbarr’d,
They yield way to his pow’r; when all contend
To reach the ships; which all at last ascend.
ΜΥ works the Trojans all the grace,
And doth the Grecian fort deface.
atroclus thus employ’d in cure
Both hosts are all for other wounds
One always labouring to expel,
Nor could the broad dike of the Greeks,
5
To guard their fleet, be long unras’d;
By grave direction of the Gods,
(When they begun) with hecatombs,
(Their strength being season’d well with heav’n’s)
And so, the safeguard of their fleet,
10
Infallibly had been confirm’d;
Not only without pow’r of check
(Ev’n now, as soon as they were built)
Such as, in very little time,
And thought that ever they were made.
15
Of great Æacides held up,
And that by those two means stood safe
So long their rampire had some use,
But when Troy’s best men suffer’d fate,
Dear for their suff’rance, then the rest
20
The tenth year of their wars at Troy,
And then the Gods fell to their fort;
To ruin their work, and left less
Neptune and Phœbus tumbled down,
An inundation of all floods,
25
On their huge rampire; in one glut,
Rhesus, Heptaporus, Rhodius,
Caresus, Simois, Grenicus,
Apollo open’d the rough mouths,
Ravish the dusty champian,
30
And half-god race of men, were strew’d.
Full tribute to the heav’nly work,
Jove to unburthen the black wombs
And pour them into all their streams,
The huge wall swimming to the sea.
35
To nights in tempests; and when all
Jove, Phœbus, Neptune, all came down,
To ruin of that impious fort.
Wrought with his trident, and the stones,
Out of the rampire, toss’d them all
40
Ev’n all the proud toil of the Greeks,
The to-be shunnéd Deities,
Of all their huge foundations,
Which done, again the Gods turn’d back
By that vast channel, through whose vaults
45
And cover’d all the ample shore
And this the end was of that wall,
Was emptiéd of stones and darts,
Where Clamour spent so high a throat;
The new-built wooden turrets groan.
50
Tam’d with the iron whip of Jove,
Shook over them by Hector’s hand,
The terror-master of the field,
As fresh as in his morn’s first charge.
Or lion, hunted long, at last,
55
Is compass’d round; they charge him close,
They had inchas’d him) pouring on
His glorious heart yet nought appall’d,
Here overthrows a troop, and there
His utter passage; when, again,
60
And then the whole field frees his rage;
Runs out his charge upon the fort,
To pass the dike; which, being so deep,
To venture on, but trample, snore,
To neigh with spirit, yet still stand off.
65
The passage safe; or, if it were,
The dike being ev’rywhere so deep,
With stakes exceeding thick, sharp, strong,
Much less their chariots after them;
Some hopeful service, which they wish’d.
70
“Hector, and all our friends of Troy,
Offer of passage with our horse;
Impossible for horse to take;
The place being strait, and much more apt
Than give the enemy. And yet,
75
Of Grecian glory utterly,
That we may freely charge them thus,
I would with all speed wish th’ assault,
(Thus far from home) these Grecians’ bloods.
And sally on us from their fleet,
80
We shall lie struggling, not a man
To live and carry back the news.
Here leave we horse kept by our men,
Hold close together, and attend
And then they shall not bear our charge,
85
In their lives’ purples.” This advice
Who first obey’d it, and full-arm’d
And then all left their chariots
Rushing about him, and gave up
To their directors to be kept,
90
There, and on that side of the dike.
Their onset: In five regiments
Each regiment allow’d three chiefs.
Serv’d in great Hector’s regiment;
(Their passage beaten through the wall)
95
That they might once but fight at fleet.
Polydamas, and Cebriones,
But Hector found that place a worse.
Were Paris, and Alcathous,
The third strong phalanx had, was giv’n
100
Deiphobus, that god-like man,
Ev’n Asius Hyrtacides,
The huge bay horse, and had his house
The fourth charge good Æneas led,
Archelochus, and Acamas,
105
And excellent at ev’ry fight.
Sarpedon had to charge, who choos’d,
Asteropæus great in arms,
Were best of all men but himself,
Thus fitted with their well-wrought shields,
110
And (thirsty of the wall’s assault)
Not doubting but with headlong falls
From their black navy. In which trust,
To cross Polydamas’ advice
But Asius Hyrtacides,
115
Would not forsake them, nor his man,
(Fool that he was) but all to fleet,
An ill death sat him, and a sure,
Must look on lofty Ilion;
Put on th’ all-cov’ring mist of fate,
120
The lance of great Deucalides;
The left hand way, by which the Greeks,
Came usually from field to fleet;
Which both unbarr’d and ope he found,
An entry be for any friend
125
Yet not much easier for a foe,
Maintain’d upon it, past his thought;
Eagerly shouting; and with him
That would not leave him, though none else
(In their free choice) but he himself.
130
And Acamas Asiades,
Were those that follow’d Asius.
Two eminently valorous,
Of the right valiant Lapithes
Fierce Leontëus was the one,
135
The other mighty Polypæt,
These stood within the lofty gates,
The charge of Asius and his friends,
Well-rooted in the binding earth,
Of wind and weather, standing firm
140
Yet they pour on continu’d shouts,
When in the mean space Polypæt
Their soldiers to the fleet’s defence.
The Trojans in attempt to scale,
Amongst the Grecians; and then,
145
Met Asius ent’ring, thrust him back,
Nor far’d they then like oaks that stood,
Couch’d in their own bred hill, that hear
And hounds in hot trail coming on,
Traverse their force, and suffer not,
150
About them any plant to stand,
Break through, and rend up by the roots,
Which Tumult fills with shouts, hounds, horns,
Beats at their bosoms; so their arms
And so they stirr’d them in repulse,
155
Who were within, and on the wall,
They now fought for their tents, fleet, lives,
Stones from the walls and tow’rs, as thick
Black clouds in pieces, and plucks snow,
From their soft bosoms, till the ground
160
So earth was hid with stones and darts,
Stones from the Greeks, that on the helms
Kept such a rapping, it amaz’d
Sighs, beats his thighs, and in a rage
“O Jove,” said he, “now clear thou show’st
165
Pretending, in the flight of Greece,
To all their ruins, which I thought
Yet they, as yellow wasps, or bees
The gasping cranny of a hill)
Hunters come hot and hungry in,
170
Then fly upon them, strike and sting,
Will not be beaten, but defend
No more will these be from their port,
(Although but two against all us)
All this, to do his action grace,
175
Who for the gen’ral counsel stood,
Bestow’d on Hector that day’s fame.
Themselves thus nobly at this port;
And all alongst the stony wall,
Rag’d in contention ’twixt both hosts,
180
Had I the bosom of a God,
The Trojans fought not of themselves,
That ran amongst them, through the wall,
The Greeks held not their own; weak Grief
And dipp’d it deeply in their spirits,
185
Their forces to abide the field,
To save those ships should bring them home,
Drave to th’ expulsive fight they made;
Than Need itself could elevate,
Their dire estates, and all the Gods
190
Who, though they could not clear their plights,
Still to uphold the better sort;
A lance at Damasus, whose helm
Yet had not proof enough, the pile
His brain in blood drown’d, and the man,
195
Fell now quite spiritless to earth.
Of Pylon, and Ormenus’ lives.
The life’s end of Hippomachus,
His lance fell at his girdle-stead,
Another end. Leonteüs
200
(His keen sword drawn) ran desp’rately
And lifeless tumbled him to earth.
His fi’ry spirit, that his flame
And rag’d up ev’n to Iamen’s,
All heap’d together made their peace
205
Whose fair arms while the victors spoil’d,
(Of which there serv’d the most and best)
The wisdom of Polydamas,
And follow’d, fill’d with wondrous spirit,
The Greeks’ wall won, to fire their fleet.
210
And willing now to pass the wall,
Their hearts with some delib’rate stay:
On their troops’ left hand, and sustain’d
In her strong seres, of wondrous size,
In life and spirit but still she fought,
215
So stung the eagle’s gorge, that down
Amongst the multitude, and took
Crying with anguish. When they saw
So full amongst them from above,
They took it an ostent from him,
220
Polydamas thought just, and spake:
Of humour hath been far from me;
Or in affairs of court, a man
To blanch things further than their truth,
And therefore for that simple course
225
To me in councils; yet again,
I must discover. Let us cease,
For this day’s honour, and not now
For this, I fear, will be th’ event,
So full with our affair in hand.
230
Upon the left wing of our host,
Hover’d above us, and did truss
A serpent so embru’d and big,
Kept life and fervent spirit to fight,
Nor did the eagle’s eyry feed;
235
Upon the Grecians, and perhaps
Our high minds aiming at their fleet,
Their trusséd spirits; yet are they
That they will fight, though in our seres,
With all our outcries, and the life
240
Shall with the eagle fly, before
Them, or their navy.” Thus expounds
Whose depth he knows, and these should fear.
Thus answer’d him: “Polydamas,
I like not, and know passing well
245
Thyself in this opinion;
Thy thoughts the Gods blind, to advise,
That breaks our duties, and to Jove,
Is pass’d directly for our speed;
By thy advice, our oracles,
250
My serious actions. What care I,
Their wild wings sway them; if the right,
Or, to the left hand, where he sets?
With those wings that shall bear up us;
Both men and Gods, sustains and rules.
255
To order all men, best of all:
But why fear’st thou our further charge?
Strew all men here about the fleet,
To bear their fates; thy wary heart
An enemy’s look is; and yet fight,
260
Or whisper into any ear
As thou advisest, never fear
Thy life from thee, for ’tis this lance.”
Himself the first; yet before him
And thunder-loving Jupiter
265
A storm that usher’d their assault,
It drave directly on the fleet
That it amaz’d the Grecians,
To Hector and his following troops,
To him, being now in grace with Jove,
270
To raze the rampire; in whose height
The parapets, and pull’d them down,
And all the buttresses of stone,
They tore away with crows of iron,
The Greeks yet stood, and still repair’d
275
With hides of oxen, and from thence,
Upon the underminers’ heads.
Both the Ajaces had command,
Th’ assaulters, and their soldiers,
Repairing valour as their wall;
280
Whoever made not good his place;
“O countrymen, now need in aid
The excellent must be admir’d,
The worst do well. In changing war
Nor any idle; which to know
285
Your minds with frights, as ears with threats.
Urge one another. This doubt down,
Jove will go with us to their walls.”
Spake both the princes; and as high,
And as in winter time, when Jove
290
Amongst us mortals, and is mov’d
The winds asleep, he freely pours,
Hill tops, low meadows, and the fields
The toils of men, seaports, and shores,
But floods, that snow’s fair tender flakes,
295
So both sides cover’d earth with stones,
To show their sharpness; through the wall
Nor had great Hector and his friends
If heav’n’s great Counsellor, high Jove,
Sarpedon (like the forest’s king
300
Against the Grecians; his round targe
Brass-leav’d without, and all within
The verge nail’d round with rods of gold;
He leads his people. As ye see
Long kept from prey, in forcing which,
305
Assault upon the whole full fold,
With well-arm’d men, and eager dogs;
But venture on, and either snatch
So far’d divine Sarpedon’s mind,
Through all the fore-fights, and the wall;
310
Others as great as he in name,
He spake to Glaucus: “Glaucus, say,
Than other men of Lycia,
Of meats and cups; with goodlier roofs;
More lands and better; so much wealth,
315
Of us and our possessions,
Gaze on us as we were their Gods?
The shores of Xanthus ring of this;
As much in merit as in noise?
As well as look; shine not in gold,
320
That so our neat-arm’d Lycians
Our kings, our rulers; these deserve
These govern not ingloriously;
Do more than they command to do.’
Would keep back age from us, and death,
325
In this life’s human sea at all,
We shunn’d death ever, nor would I
Nor glorify a folly so,
But since we must go, though not here,
Propos’d now, there are infinite fates
330
Which, neither to be fled nor ’scap’d,
Come, try we, if this sort be ours,
Glory to others, or make them
This motion Glaucus shifted not,
Foreright went both, a mighty troop
335
Which by Menestheus observ’d,
For, at the tow’r where he had charge,
Her horrid brows in their approach.
The whole fights near, to see what chief
Of his poor soldiers, and beheld
340
And Teucer newly come from fleet;
To call, since tumult on their helms,
Laid such loud claps; for ev’ry way,
Were adding, as Troy took away;
Her wings strook heav’n, and drown’d all voice.
345
And at the offer of assault,
Thoos the herald with this charge:
Of both th’ Ajaces, and call both,
Since here will slaughter, instantly,
The Lycian captains this way make,
350
Have often show’d much excellence.
Be there more needful than I hope,
Let Ajax Telamonius
The herald hasted, and arriv’d;
That Peteus’ noble son desir’d
355
Employ himself in succouring him.
Since death assail’d his quarter most;
The well-prov’d mighty Lycian chiefs.
Allow’d not both, he pray’d that one
And that was Ajax Telamon,
360
The archer Teucer. Telamon
To strong Lycomedes, and will’d
With him to make up his supply,
The Grecian hearts till his return;
When he had well reliev’d his friend.
365
Of Teucer he took to his aid;
(As Ajax did) from Telamon.
Pandion, that bore Teucer’s bow.
They came, alongst the wall, they found
Toiling in making strong their fort.
370
Black whirlwind-like, with both their pow’rs,
Ajax, and all, resisted them.
The slaughter Ajax led; who first
Of strong Epicles, that was friend
Amongst the high munition heap,
375
Lay highest, near the pinnacle,
That one of this time’s strongest men
Yet this did Ajax rouse and throw,
Epicles’ four-topp’d casque and skull;
In some deep river) left his height;
380
Teucer shot Glaucus, rushing up
Where naked he discern’d his arm,
From that hot service, lest some Greek,
Beholding it, might fright the rest.
At Glaucus’ parting, yet fought on,
385
A little with Alcmaon’s blood,
Whose life he hurl’d out with his lance;
He drew from him. Down from the tow’r
His fair arms ringing out his death.
In his strong hand the battlement,
390
The wall stripp’d naked, and broad way
He made the many. Against him
Teucer the rich belt on his breast
But Jupiter averted death,
Die at the tails of th’ Achive ships.
395
And, with his lance, strook through the targe
Yet kept he it from further pass,
Dismay his mind, although his men
His valour made them, which he kept,
Should ever make his glory clear.
400
“O Lycians, why are your hot spirits
Suppose me ablest of you all,
To ruin such a wall as this,
Way to their navy. Lend your hands.
One cannot think. The noble work
405
The wise king’s just rebuke did strike
Through all his soldiers; all stood in,
Made strong their squadrons, insomuch,
The work show’d mighty, and the wall,
No easy service; yet the Greeks
410
Of these brave Lycians, that held firm
Nor could the Lycians from their fort
Nor reach their fleet. But as two men
Of land that toucheth in a field,
They mete their parts out curiously,
415
That so far is his right in law,
About a passing-little ground;
Both these foes to their sev’ral ends,
About the very battlements
With sword and fire they vex’d for them
420
With ox-hides lin’d, and bucklers light;
The stern steel gave for that one prise;
Their portions on their naked backs,
Of brave lives, face-turn’d, through their shields;
Were freckled with the blood of men.
425
Base back-turn’d faces; nor their foes
But as a spinster poor and just,
About the weighing of her web,
For which she would provide some means,
In giving or in taking weight,
430
Is doing with the weights and wool,
So ev’nly stood it with these foes,
The turning of the scales; who first
And spake so loud that all might hear:
Brave Trojan friends, but mend your hands;
435
And make a bonfire of their fleet.”
Got scaling-ladders, and aloft.
Upon the port, from whose out-part
Thick downwards, upward edg’d;
That two vast yeomen of most strength,
440
Could not from earth lift to a cart,
Alone, Saturnius made it light;
He came before the planky gates,
And kept the port; two-fold they were,
High, and strong-lock’d; he rais’d the stone,
445
And made it with so main a strength,
The rafters left them, and the folds
The hinges piecemeal flew, and through
Thunder’d a passage; with his weight
And in rush’d Hector, fierce and grim
450
His brass arms round about his breast
Each arm held-up held each a dart;
The dreadful spirits his being held,
None but the Gods might check his way;
And thus he look’d back, call’d in all.
455
And in they flow’d. The Grecians fled,
Ask’d all their rescue. Greece went down;
29: Champian—champain, level country.
42: Plain’d—levelled.
59: Utter passage—egress.
89: Procinct—preparation, girding for war. Lat. procinctus. Blunt preserves it as a technical word in his Glossographia. Todd observes that he was unable to meet with an example besides the one quoted by Johnson from Milton.
112: All on—go onwards.
120: Idomeneus.
134: “Such maketh Virgil Pandarus and Bitias.” —Chapman.
156: Fame.—The second folio has “fames.”
167: “Apta ad rem comparatio.” —Chapman.
175: ’Gainst his singular brave—in opposition to his individual boasting.
187: Expulsive—fight made for expelling their foes.
217: Branded—Halliwell tells us is “a mixture of red and black.”
223: Blanch—give a fair appearance to a thing, disguise. Lord Bacon says, “And commonly by amusing men with a subtlety blanch the matter,” (Essay XXVI.) The word is not uncommon, yet it seems to have puzzled Nares.
271: Fight.—Here, and in v. 274, defence, bulwark.
286: Doubt—redoubt.
296: Wall.—The second folio incorrectly prints “war,” followed by Dr. Taylor.
311: “Sarpedon’s speech to Glaucus, neither equalled by any (in this kind) of all that have written.” —Chapman.
331: Sort—fate, lot.
373: Dr. Taylor has followed the error of the second folio, in printing “that war-friend to Jove’s,” &c.
375: Paise—weight. In v. 430, balance.
408: When.—The second folio has incorrectly “then;” and so Dr. Taylor.
413: A field.—The second folio, and Taylor, “the field.”
418: “Admiranda et penè inimitabilis comparatio (saith Spond.); and yet in the explication of it, he thinks all superfluous but three words, ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ, exiguo in loco, leaving out other words more expressive, with his old rule, uno pede, &c.” —Chapman. Iliad XII.423.
430: Paise.—The second folio, and Taylor, “poise.”
430: “A simile superior to the other, in which, comparing mightiest things with meanest, and the meanest illustrating the mightiest, both meeting in one end of this life’s preservation and credit, our Homer is beyond comparison and admiration.” —Chapman.
439: “Δύ’ ἀνέρε δήμου. Duo viri plebei.” —Chapman.
THE END OF THE TWELFTH BOOK.
Arg. ΜΥ works the Trojans
Anomalous form (Greek capital “μυ”) in the original. A few books in the second volume will also be named in non-standard ways.
104 Archelochus
expected “Archilochus”
196 And then Leonteüs gains
expected “Leonteus” (three syllables)
217 note Halliwell tells us
text has tell
252 ’Tis Jove’s high counsel flys
spelling unchanged
335 Which by Menestheus observ’d
expected “Menestheüs” (four syllables)
430 note comparison and admiration.” —Chapman
text has admiration.—” Chapman (with misplaced dash)
438 Thick downwards, upward edg’d;
Whole line as shown. There seems to be one foot missing before the caesura.
PRINTED BY BALLANTYNE, HANSON AND CO.,
EDINBURGH AND LONDON.
The original of this text is in the public domain—at least in the U.S.
My notes are copyright, as are all under-the-hood elements.
If in doubt, ask.
COMMENTARIUS.
INCE I dissent from all other translators, and interpreters, that ever assayed exposition of this miraculous poem, especially where the divine rapture is most exempt from capacity in grammarians merely, and grammatical critics, and where the inward sense or soul of the sacred muse is only within eye-shot of a poetical spirit’s inspection (lest I be prejudiced with opinion to dissent of ignorance or singularity) I am bound, by this brief comment, to show I understand how all other extants understand; my reasons why I reject them; and how I receive my author. In which labour, if, where all others find discords and dissonances, I prove him entirely harmonious and proportionate; if, where they often alter and fly his original, I at all parts stand fast, and observe it; if, where they mix their most pitiful castigations with his praises, I render him without touch, and beyond admiration, (though truth in her very nakedness sits in so deep a pit, that from Gades to Aurora, and Ganges, few eyes can sound her) I hope yet those few here will so discover and confirm her, that, the date being out of her darkness in this morning of our Homer, he shall now gird his temples with the sun, and be confessed (against his good friend) nunquam dormitare. But how all translators, censors, or interpreters, have slept, and been dead to his true understanding, I hope it will neither cast shadow of arrogance in me to affirm, nor of difficulty in you to believe, if you please to suspend censure, and diminution, till your impartial conference of their pains and mine be admitted. For induction and preparative to which patience, and persuasion, trouble yourselves but to know this. This never-enough-glorified poet (to vary and quicken his eternal poem) hath inspired his chief persons with different spirits, most ingenious and I.24 inimitable characters, which not understood, how are their speeches, being one by another as conveniently and necessarily known as the instrument by the sound? If a translator or interpreter of a ridiculous and cowardly-described person (being deceived in his character) so violates, and vitiates, the original, to make his speech grave, and him valiant; can the negligence and numbness of such an interpreter or translator be less than the sleep and death I am bold to sprinkle upon him? Or could I do less than affirm and enforce this, being so happily discovered? This, therefore (in his due place) approved and explained, let me hope my other assumpts will prove as conspicuous.
This first and second book I have wholly translated again; the seventh, eighth, ninth, and tenth, books deferring still imperfect, being all Englished so long since, and my late hand (overcome with labour) not yet rested enough to refine them. Nor are the wealthy veins of this holy ground so amply discovered in my first twelve labours as my last; not having competent time, nor my profit in his mysteries being so ample, as when driving through his thirteenth and last books, I drew the main depth, and saw the round-coming off this silver bow of our Phœbus; the clear scope and contexture of his work; the full and most beautiful figures of his persons. To those last twelve, then, I must refer you, for all the chief worth of my clear discoveries; and in the mean space I entreat your acceptance of some few new touches in the first. Not perplexing you in first or last with anything handled in any other interpreter, further than I must conscionably make congression with such as have diminished, mangled, and maimed, my most worthily most tendered author.
3. Ἀΐδι προΐαψεν ἀΐδης (being compounded ex ἀ privativa, and εἴδω, video) signifies locus tenebricosus, or, according to Virgil, sine luce domus; and therefore (different from others) I so convert it.
4. Κύνεσσιν, οἰωνοῖσί τε πᾶσι (Διὸς, &c.) is the vulgar reading, which I read κύνεσσιν οἰωοῖσί τε (πᾶσι Διὸς δὲ τελείετο βουλὴ), because πᾶσι referred to κύνεσσιν, &c., is redundant and idle; to the miseries of the Greeks by Jove’s counsel, grave, and sententious.
I.25Iliad I.6
5. Ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα, &c., ex quo quidem primum: Ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα, &c., ex quo. Here our common readers would have tempore understood, because βουλὴ (to which they think the poet must otherwise have reference) is the feminine gender. But Homer understands Jove; as in Ταυ, verse 273, he expounds himself in these words: ἀλλά ποθι Ζεὺς, &c., which Pindarus Thebanus, in his epitome of these Iliads, rightly observes in these verses:—
“Conficiebat enim summi sententia Regis,
Ex quo contulerant discordi pectore pugnas
Sceptriger Atrides, et bello clarus Achilles.”
Iliad I.22
21. Ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ, comprobârunt Græci all others turn it; but since ἐπευφημέω signifies properly, fausta acclamatione do significationem approbationis, I therefore accordingly convert it, because the other intimates a comprobation of all the Greeks by word, which was not so, but only by inarticulate acclamations or shouts.
37. Ἀμφιβέβηκας: ἀμφιβεβάω* signifies properly circumambulo, and only metaphoricè protego, or tueor, as it is always in this place translated; which suffers alteration with me, since our usual phrase of walking the round in towns of garrison, for the defence of it, fits so well the property of the original.
Iliad I.208
197. Πρὸ γὰρ ἧκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη. Præmiserat enim Dea alba ulnis Juno. Why Juno should send Pallas is a thing not noted by any; I therefore answer, because Juno is Goddess of state. The allegory, therefore, in the prosopopœia both of Juno and Pallas, is, that Achilles, for respect to the state there present, the rather used that discretion and restraint of his anger. So in divers other places, when state is represented, Juno procures it; as in the eighteenth book, for the state of Patroclus’s fetching off, Juno commands the sun to go down before his time, &c.
Iliad I.357
360. Ὣς φάτο δακρυχέων: sic dixit lachrymans, &c. These tears are called, by our commentators, unworthy, and fitter for children or women than such a hero as Achilles; and therefore Plato is cited in iii. I.26 de Repub. where he saith, Ὀρθῶς ἄρα, &c. Meritò igitur clarorum virorum ploratus è medio tolleremus, &c. To answer which, and justify the fitness of tears generally (as they may be occasioned) in the greatest and most renowned men (omitting examples of Virgil’s Æneas, Alexander the Great, &c.,) I oppose against Plato, only one precedent of great and most perfect humanity (to Whom infinitely above all other we must prostrate our imitations) that shed tears, viz., our All-perfect and Almighty Saviour, Who wept for Lazarus. This then, leaving the fitness of great men’s tears, generally, utterly unanswerable, these particular tears of unvented anger in Achilles are in him most natural; tears being the highest effects of greatest and most fiery spirits, either when their abilities cannot perform to their wills, or that they are restrained of revenge, being injured; out of other considerations, as now the consideration of the state and gravity of the counsel and public good of the army-curbed Achilles. Who can deny that there are tears of manliness and magnanimity, as well as womanish and pusillanimous? So Diomed wept for curst heart, when Apollo struck his scourge from him, and hindered his horse-race, having been warned by Pallas before not to resist the deities; and so his great spirits being curbed of revenge for the wrong he received then. So when not-enough-vented anger was not to be expressed enough by that tear-starting affection in courageous and fierce men, our most accomplished expressor helps the illustration in a simile of his fervour, in most fervent-spirited fowls, resembling the wrathful fight of Sarpedon and Patroclus to two vultures fighting, and crying on a rock; which thus I have afterwards Englished, and here for example inserted:—
“Down jump’d he from his chariot;down leap’d his foe as light;
And as, on some far-seeing rock,a cast of vultures fight,
Fly on each other, strike, and truss,part, meet, and then stick by,
Tug both with crooked beaks and seres,cry, fight, and fight, and cry.
So fiercely fought these angry kings, &c.”
Wherein you see that crying in these eagerly-fought fowls (which is like tears in angry men) is so far from softness or faintness, that to the I.27 superlative of hardiness and courage it expresseth both. Nor must we be so gross to imagine that Homer made Achilles or Diomed blubber, or sob, &c., but, in the very point and sting of their unvented anger, shed a few violent and seething-over tears. What ass-like impudence is it then for any merely vain-glorious and self-loving puff, that everywhere may read these inimitable touches of our Homer’s mastery, anywhere to oppose his arrogant and ignorant castigations when he should rather (with his much better understander Spondanus) submit where he oversees him faulty, and say thus; “Quia tu tamen hoc voluisti, sacrosanctæ tuæ authoritati per me nihil detrahetur.”