If you know what you’re doing, you can proceed directly to the text. The rest of you may prefer the scenic route.
Edmund Peck’s life is pretty well documented. Short version: Family hardship forced him to leave school at ten; he joined the Navy a few years later; eventually he found his true calling as a preacher and missionary. Along the way he picked up assorted languages, including Greek, Cree—and Inuktitut. The Inuit called him uqammaq, “one who speaks well”. There is even a font named after him. I, personally, would consider this the highest pinnacle of human achievement.
But . . .
Full disclosure: I really, really despise this book. It’s linguistically almost worthless, culturally contemptible, even physically unappealing. Almost half of its page count is devoted to inflectional tables that give the same information over and over—toosalaukpoonga, toosaksimavoonga, toosangneakpoonga, toosayomavoonga—as if the author had learned how affixes work and then promptly forgot again. Clearly Peck’s lack of formal schooling didn’t keep him from acquiring the linguistic prejudices of a classically educated Englishman.
In the late 1890’s Franz Boas asked Edmund Peck to collect ethnographic information for him. It’s a pity they didn’t make contact earlier. Maybe Boas could have taught Peck how to spell—or at least introduced him to the concept of “Continental” vowel values.
Here is Peck’s own table, with final columns added by me. The “actual” column means that the reality is not always as bad as the expectation.
vowel | expected | actual | |
---|---|---|---|
ā | as a in fate | ee, ei | aa |
a | as a in far | aa | a |
e | as e in pen | e | |
ē | as e in me | ii | |
i | as i in pin | i | |
ī | as i in thine | ai | |
o | as o in not | o | |
ō | as o in note | ? | uu |
u | as u in but | a | a, u |
oo | as oo in soon | uu | u |
ou | as ou in sound | au | |
au | as au in caught | oo | au |
Long ā always means aa (“a in far”, not “a in fate”). Plain a generally means the short sound in “idea” or “above”. Note that long a in verb endings such as -pa and -va is rarely marked.
The diphthong au always means au, not the /o/ sound of “caught”. This spelling is used side by side with ou (as in “sound”).
I don’t know how Peck pronounced the word “note”. But all occurrences of ō seem to fit with a reading of uu.
Long ū (not in the table) is rare. It always means uu, not the /yu/ diphthong of English “long” u (union, unicorn).
The occasional w (also not shown) means short u; ew is the diphthong iu.
The letter u—without macron—is a problem. Sometimes it means u: tuktu, -ung, and inflectional endings such as -mut or -kut. At other times it means a (as in “Punjab”): kumik (boot), nusuk (cap), -mut in numbers such as sittamut. In a few places, u even means v: kilauook. Some words are hopelessly mixed: oovumnut.
There is probably no difference between (short) i and e. In the inflectional tables, naglegi- and naglige- both occur; there are even a few naglege-. The recurring word eye is not a translation hiccup but Peck’s rendering of iyi or iji.
Peck, or his typist, often forgets the “long” mark—understandable, since they all had to be added by hand. This is not so crucial when the choice is between o and ō (= uu), a and ā, or e and ē (= ii). But note that i may really be ī, which is to say ai:
īvik walrus (aiviq)
ī- go (ai-), kī- come (qai-), nī- smell (nai-)
tī- (many demonstratives in tai-)
aggī no (aggai)
I’ve tried to flag these when I find them.
First, last and foremost there is q—or, as Peck consistently and universally writes it, k. He would not have been the first Englishman who couldn’t hear the difference. But consider this, from the very first page of the Grammar: “K. has often a deep guttural sound, something like we should pronounce the letters ‘rk’ or ‘ak’”. To me this says that acoustically he could hear the difference perfectly well; he simply wouldn’t admit that it was phonemic. This, in turn, means that he could not see patterns such as q + g = r, and couldn’t explain to the reader why final k sometimes changes to r and other times to ng.
The sound written h is not a variant of s. It represents non-final q with the fricative sound the Germans wrote as ch: ohak (uqaq), -hak- (affix -qaq-). So he would have spelled his own epithet ohammak or okammuk.
In the dialects Peck knew best, non-initial j or y was sometimes realized as r:
karak boat
kaure- know
aurak summer
-garuk- (affix) often
-rugelloak- (affix, parallel to -tugelloak-)
I suspect that this was an “English” r, not the heavy velar related to q.
In Peck, unlike the Germans, dl is two separate sounds: nedleak, tedlemut, audlakpok. But rng before n may be a single sound, nasalized q: arngnak, erngnek.
Peck was a missionary, not a scholar, so this is a pretty short list.
Active (case) | Vialis |
Simulative | Similis (the form that the Germans identify as “the suffix -tut”) |
Direct Form | any transitive verb with patient (“object”) in the third person |
Inverse Form | any transitive verb with patient in the first or second person and agent in the third person |
Rel. | abbreviation of Relative, but actually means Reflexive or Reflective (now called the third person, while Peck’s third person is the 4th) |
Watch out for the “first” and “second” conjugation (of verbs), since the meaning of these terms switches halfway through the book:
first declension of nouns; first conjugation of transitive verbs |
stem ending in a vowel |
second declension of nouns; second conjugation of transitive verbs |
stem ending in a consonant |
first conjugation of intransive verbs | stem ending in a consonant |
second conjugation of intransive verbs | stem ending in a vowel |
In a few places—mainly involving adverbs or pronouns—the book gives two sets of forms, one labeled “Hudson Bay” (Great Whale River area), the other “Baffin Land”.
This ebook was made from page images available online at Hathi Trust, based on the physical copy at the University of Michigan. But this is not a conventionally typeset and printed book; it’s a copy of a typescript. (I have no idea how this was accomplished. At the time of publication the photostat was just coming into widespread use; was it already cheaper than typesetting?)
The Preface dates the Eskimo Grammar to 1883, while library catalogs give its publication date as 1919. I don’t know what happened in the intervening 36 years, but it can’t have involved much revision or even proofreading. Parts of the book don’t look completely finished. The early pages are littered with authorial memos about things that need to be added; some of the verb tables look for all the world like careless copy-and-paste work.
Peck died in 1924, so it is probably safe to assume the text is out of copyright wherever you live.
Since the original is typescript rather than a printed book, there wasn’t much to work with stylistically. All text was the same size, and the only form of emphasis was underlining, some of it added by hand. Capitalization of headers provided no clue. Sometimes—notably the “Etymology” section, which might be either a single paragraph or 90% of the book—I could only guess at which parts were meant to be subordinate to which others.
Italicized section headings such as “Moods of the Verb” were added by me. I’ve shown all original underlining as boldface, and put the Inuktitut words into italics. Examples originally printed as run-in paragraphs have generally been broken up into separate lines. Some two-column tables—like the one in my OCR example—were reformatted as three columns.
Minor problems such as missing or incorrect punctuation were corrected in the text; changes are listed at the bottom of this page. Bigger problems such as apparent errors in Inuktitut words will be noted as they arise, along with some unavoidable editorial comments.
The book has no index or table of contents, and there is no clear pattern of section headings. This is my best guess about which parts are supposed to be important, and what the overall hierarchy looks like.
Page | |
---|---|
Preface | |
1 | Orthography |
2 | Nouns |
6 | Noun Affixes |
7 | Pronouns |
8 | Possessive Pronouns |
12 | Demonstrative Pronouns |
16 | Adjectives |
19 | Verbs |
21 | Participle |
22 | Tense |
23 | Intransitive Verbs |
25 | Forms of toosak |
40 | Forms of nerre |
43 | Intransitive Verb Affixes |
49 | Transitive Verbs |
49 | Forms of naglige |
77 | Forms of toosa (trans.) and arehoktok |
82 | Transitive Verb Affixes |
83 | Passive Verbs |
84 | Middle Voice |
86 | Adverbs |
88 | Conjunctions, Prepositions, Interjections |
88 | Syntax |
89 | Compound Words |
92 | The Arrangement of Words in Sentences |
The Eskimo although a widely scattered race still retain a striking similarity in language.
Having compared words from Greenland, Labrador and Churchill with those at Little Whale River, I believe, an Eskimo or person well acquainted with the language would find but little difficulty in conversing with the people anywhere.
In the composition of this work I acknowledge with pleasure help received from translational work by Moravian Brethren also from Kleinschmidt’s grammar on the Greenland language. The latter having been ably translated by James L. Cotter, Esq. of Moose. But though receiving help from these means I in no wise wish to lay claim to perfection: six years’ residence amongst a strange people naturally gives but limited time to compose a thorough and exhaustive work on the language.
My motives in writing the following were simply these:
1. To collect any information I already possessed, so that it might prove useful to myself, and perhaps to others also.
2. An Eskimo grammar in the East Main dialect seemed needful. This, I have in some measure tried to supply.
Again, the Eskimos are as yet a benighted race living without “hope and without God in the World.” The isolated state of the people and the peculiar structure of their language are matters which do not tend to open a channel for their being taught the way of salvation. If the writer can only be the means of helping to remove one of these obstacles so that light may shine amidst this dark and much neglected race, he will be abundantly satisfied and rewarded.
Little Whale River,
January 7, 1883.
also from Kleinschmidt’s grammar
This is to forestall anyone saying “Have you even heard of this seminal work?” There is no other hint that the author has ever looked at Kleinschmidt—let alone Bourquin, whose Labradorian grammar came out after 1883 but was translated long before 1919.
as yet a benighted race
Gee, Peck. Could you be more insulting? (Also inaccurate, since the Moravians had been at work since before Peck was born. But maybe it only counts if the missionary is Anglican.)
In the Eskimo alphabet are the following letters a, b, d, e, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w, and y: of these a, e, i, o, u, are vowels; the rest are consonants.
The sounds to be given to the vowels and diphthongs are as follows:
ā | as | a in fate |
a | as | a in far |
e | as | e in pen |
ē | as | e in me |
i | as | i in pin |
ī | as | i in thine |
o | as | o in not |
ō | as | o in note |
u | as | u in but |
oo | as | oo in soon |
ou | as | ou in sound |
au | as | au in caught |
There are peculiarities in the pronunciation of the Eskimo language which can only be learnt from the natives themselves. In the following pages we have tried to express the sounds as nearly as possible, but in some cases have failed to give the exact sounds required. The learner of language must mix freely with the people, and hear them speak. This plan, he will find, both sure and satisfactory.
The following are some of the sounds peculiar to the language.
K. has often a deep gutteral sound something like we should pronounce the letters ‘rk’ or “ak.”
S and R are often pronounced forcibly.
Ng. is a deep nasal sound and is frequently heard amongst the natives.
The letter a is often heard with a long deep sound for which a circumflex ( ) mark is used; the other consonant and vowel sounds will be expressed as nearly as possible by the alphabet already given.
The Eskimo tongue inclines to simplicity in syllable, but should any harshness arise letters are changed for the sake of euphony, e.g. killak, heaven killangmut, to heaven.
The accent often falls on the heavier syllables, viz. Those composed of three or four letters e.g. kanematyangelanga, — I do not know.
a deep gutteral sound
Spelling unchanged
for which a circumflex ( ) mark
The parentheses are empty. This is the first hint that Peck never quite finished his book. It won’t be the last. The long a is often marked—but with a simple macron (ā), not a circumflex (â).
The parts of speech may be classed as eight, the noun, pronoun, adjective, verb, adverb, conjunction, preposition and interjection. In the Eskimo tongue there are no articles but the numeral adjective “attausuk” is used for “A” and the demonstrative pronoun “tamna” for “the” e.g. attausuk innuk, one (man) Eskimo instead 2 of (a man) an Eskimo; tamna napparktok, that tree instead of the tree.
Etymology
It isn’t clear what word Peck had in mind, or what he thought “etymology” meant. I’ve treated it as equivalent to what the Germans called Formen, meaning that everything except the final Syntax section is a subdivision of Etymology.
The parts of speech may be classed as eight
Well, yes. Yes, I suppose they might . . . if you were writing about Latin. Each of the eight listed terms is a chapter heading.
The noun is a very important part of speech on account of the various affixes which may be attached to it. It is inflected for number, the cases (of which there are nine) express many of our prepositions, it also draws to itself possessive pronouns, and some adjectives. Nouns, which have possessive pronouns affixed have also a transitive and emphatic form, the former being used when the noun is the subject with a transitive verb. e.g. Goodipta nagligevategoot — our God (he) loves us; and the latter being used when the agent acts with or upon his own property e.g. — Goodib erninne nagligeva, God loves his own son. These points will be fully discussed in their proper place.
possessive pronouns, and some adjectives
That is, the words that in English would be separate pronouns and adjectives.
There is no form to express the gender in the Eskimo tongue; the sex being distinguished when necessary by naming the particular word for the sex required e.g. kingmuk angot, a dog; (lit. a man, male dog) kingmuk arngnak (lit. a woman, female dog.)
(Angot, a man, a male creature)
(Arngnak, a woman, a female creature)
The lines Angot... and Arngnak... were printed immediately after “The dual always ends in K”, below. They seem to belong here instead. The parentheses are in the typescript.
There are three numbers, the singular, the dual and the plural.
Nouns in the singular either end in a vowel or in the consonants K and T.
The dual always ends in K.
The Plural always ends in t.
Singular | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
Land | Noona | Noonak | Noonāt |
Teacher | Arehoktueye | Arehoktueyēk | Arehoktueyēt |
Seal hole | Aglo | Aglook | Aglooet |
Walrus | Īvek | Īvēk | Īvēt |
Boot | Kumik | Kumēk | Kumēt |
Stone | Ooyarak | Ooyarak | Ooyarāt |
Yellow berry | Akpik | Akpēk | Akpēt |
Human Being, an Eskimo |
Innuk | Innōk | Innooēt |
Pillow | Akkit | Akketēk | Akketīt |
Gun | Kokyoot | Kokyootēk | Kokyootīt |
Human Being, an Eskimo
With rare exceptions the word innuk or innooēt will be glossed as “Eskimo”, using the same form for both singular and plural.
The following rules are to be borne in mind in the inflection of noun.
1. All nouns in the dual have their final vowels lengthened before the addition of the consonant, k.
2. Nouns the singular of which end in o, u, uk or ok have an additional vowel before they take their plural endings e.g.
angakok, a conjurer;
angakoēt, conjurers;
aglo, a seal hole;
aglooēt, seal holes;
tuktu a deer,
tuktooēt, deer.
Nouns the singular of which end in t always have the letter e inserted in the dual before they take their 3 final consonants. In the plural this inserted letter is sometimes changed into i. See the words akkit and kokyoot in examples.
4. Some nouns which we speak of as singular are never used in a singular form by the Eskimo, e.g. aglāt, books, noolooat, nets, instead of a book, a net.
5. Collective noun (add note in other copy.)
note in other copy
Clue #2 that this is not a finished book. The discussion of collective nouns never made it into the present copy.
There are nine cases, viz. The Nominative, Vocative, Genitive, Dative, Accusative, Locative, Active, Ablative and Simulative.
The Nominative case when used with intransitive verbs takes its simplest form.
The Vocative singular always ends in k; the dual and plural are the same as the Nominative.
Simple nouns (those without affixes) only take the Genitive in the singular. The dual and plural being the same as the Nominative. The Genitive case is formed by the addition of ub, oob, or eoob, to the Nominative as,—
Noonaub | of a land |
arehoktueoob | of a teacher, a teacher’s |
Agloob | of a seal hole |
Iveoob | of a walrus |
kumeoob | of a boot |
Ooyaraub | of a stone |
Akpeoob | of a yellow berry |
Innob | of a man |
Akkiteoob | of a pillow |
Kokyooteoob | of a gun. |
The Genitive is also used when a noun in the singular is the agent with a transitive verb e.g.
innob arngnak nagligeva, The man loves the woman;
Goodeob innooēt nagligevāt, God loves the Eskimo.
Iveoob
That is, īveoob with “long” i = aiviub. The word kumik, kumeoob will always be spelled with a u.
The Dative is used with the following meanings— to, with, into, for, by, on account of; e.g.
īvok iglomut he goes to a house;
itterkpok iglomut, he enters into a house,
Ootakkevoonga ernimnut, I wait for my son;
Jesusemut ikkaruktauvogoot, we are helped by Jesus,
aggangmenut tiggova, he takes something with his own hand;
Jesusemik tekkoromamut okpekpogoot, on account of desiring to see Jesus we believe.
The Accusative is the same as the Nominative when used with transitive verbs, e.g. Innooēt kukkalat nagligevat, The Eskimo love Children, but when used with intransitive verbs the Accusative terminations 4 are added to the Nominative, as,
iglomik tekkovoonga, I see a house;
innungnik kauremavoonga, I know the Eskimo;
tuktumik ītsevok, he fetches a deer.
The Accusative is also used with the meaning of our word of, as, Goodemik toosalaukket? Hast thou heard of God?
the same as the Nominative
More accurately: constructions that would call for the accusative in Indo-European languages here take the nominative instead.
The Locative case is used as our prepositions, in, on, upon, e.g.
nanepa? where is it?
erksukvingme, in a box;
Jesus nevingalauravit keyungme senningayolingme pivlunga pewleyomavlunga, innonimne pooegongneatyangelagit! O Jesus because Thou didst hang upon the cross for my sake wishing to save me, I will not forget Thee in my life!
Some words which are used for the names of times and seasons such as okkeok, winter, aurak, summer; oonoak, night, do not take the locative case unless they are used in connection with (some) words of a similar nature and when special stress is laid upon it e.g. okkeome innooēt netsungnik pingashooakpoot, timaktauk innooēt tuktunik pingashooaktut aurame — in winter, the Eskimo work at (i.e. endeavor to catch) the seals, so also they work at (i.e. hunt) the deer in the summer.
in winter
In the original, “work at” was underlined while “in winter” was not. I changed it to agree with the underlining of -me.
The Active case is used with the meanings of our prepositions through, over, e.g.
immukkub pissukpoonga, I walk through the water;
Jesuse immaub kangagoot pissulaukkok (or p). Jesus walked over the top of the water (lit. through the water’s top).
pissulaukkok (or p)
Underlined as shown, but I think the intended sense was “kk or kp”.
The Ablative case has the meaning of our preposition from, and the comparative particle than e.g.
Jesuse killangmit tikkelaukkok, Jesus came from Heaven;
aglangnik illitsenuksouvēt akkanemit? Dost thou know thy books better than last year?
The Simulative case stands for our adverbial expressions like, in the same manner e.g.
Johnasetoot Jesuse nagligeyuksaregalloakkavoot innoniptinne; like John (in the same manner as John) indeed we ought to love Jesus in our lives.
Simulative
In much the same way that a stopped clock is right twice a day, Peck got this right. The Germans had it wrong, insisting on calling this form “the affix -tut” even while discussing it together with the other cases.
Nouns ending in a vowel have their cases added to the vowel, as noona, land; noonamut, to a land. Nouns ending in a consonant generally change their consonants into ng. The cases are then added thereto e.g. innuk, a man; innungmut, to a man; ooyarak, a stone, ooyarangmik, a stone (Acc’ve).
In the Dual the letter K in the Dative, Accusative, Locative, and Ablative cases is always 5 changed into ng. and the letter N takes the place of m e.g. Noonangnut, to two lands. In the Active and Simulative cases the final consonant k is retained and the cases are added to it, e.g. noonakut, through two lands; noonaktoot, like two lands.
The letter n is the plural sign in the Dative, Accusative, Locative and Ablative cases e.g. Arehoktueyenik, teachers, (acc’e) aglone, by, at seal holes. Some nouns take an additional letter before taking their cases, as, noonannut, to lands &c. The Active and Simulative cases are formed by inserting the syllable te before their final additions, and in the active case the letter k is changed into g., e.g. illuverktegoot, through graves; illuverktetoot, like graves.
Nouns may be divided into two declensions. The first, the singular of which ends in a vowel and the second those ending in a consonant.
Noona — A Land.
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
N. | Noona, a land | Noonāk, two lands | Noonāt, lands |
V. | Noonak! O Land | Noonāk, O! two Lands | Noonāt, O Lands |
G. | Noonaub, of a land | Noonāk, of two lands | Noonāt, of lands |
D. | Noonamut, to a land | Noonāngmut, to two lands | Noonannut, to lands |
A. | Noonamik, a land | Noonāngnik, two lands | Noonannik, lands |
L. | Nooname, in a land | Noonāngne, in two lands | Noonanne, in lands |
Act. | Noonakut, through a land | Noonākkut, through two lands | Noonategoot, through lands. |
Ab. | Noonamit, From a land | Noonāngnit, from two lands | Noonannit, from lands. |
Sim. | Noonatut, like a land | Noonāktut, like two lands | Noonatetut, like lands. |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
N. | Innuk, An Eskimo | Innōk, Two Eskimo | Innooēt, Eskimo |
V. | Innuk! O! Eskimo | Innōk! O! Two Eskimo | Innooēt O! Eskimo |
G. | Innob, of an Eskimo | Innōk of two Eskimo | Innooēt of Eskimo |
D. | Innungmut, to an Eskimo | Innōngmut to two Eskimo | Innungnut to Eskimo |
A. | Innungmik | Innōngnik, two Eskimo | Innungnik, Eskimo |
L. | Innungme in, by, an Eskimo. | Innōngne, in two Eskimo | Innongne in Eskimo |
Act. | Innukkut through an Eskimo | Innōkkut, through two Eskimo | Innuktegoot through Eskimo |
Abl. | Innungmit, from an Eskimo | Innōngnit, from two Eskimo | Innungnit, from Eskimo |
Sim. | Innuktoot, like an Eskimo | Innōktoot, like two Eskimo | Innuktetoot like Eskimo |
There are some exceptions to the above especially in nouns ending in ak and ok. These drop their final consonants, and are declined as nouns in the first declension e.g.
angerokak, a master, chief;
angerokamut, to a master;
aurak, summer;
aurame, in the summer,
angakok, a conjurer;
angakomit, from a conjuror;
okkeok, winter, a year,
okkeome, in the winter.
(Note regarding our article, the -a-)
Note regarding our article
Clue #3. The article was explained on pages 1-2 under Etymology.
Nouns of different kinds have different terminations. These terminations partake of the nature of nouns and adjectives as—
Meok, inhabitant;
kittuktak, an island;
kittuktangmeok, an islander, inhabitant of an island;
killeleakseokvik, Little Whale River,
Killeleakseokvingmeok, an inhabitant of Little Whale River.
Vik, the time or place (of action) as
arehoktueyevik, a church, place of teaching;
Kooveasukvik, Christmas, time of rejoicing.
Venuk, meat, as
netsuk, a seal;
netsevenuk, seal’s meat,
tuktu, a deer,
tuktuvenuk, deer’s meat.
Avenuk, skin, as,
tuktu, a deer;
tuktuavenuk, deer’s skin.
lik, possessor of, as
kingmek, a dog;
kingmelik, one possessing a dog.
Kut, family, relatives of person named, as
Johnasekut, the family of John.
kut
That is, -qat-. See also footnote on pg. 14 under Interrogative Pronouns.
Ut or yoot cause, means, instrument for action,
kokkokpok, he shoots with a gun;
kokyoot, an instrument for shooting a gun;
aglakpok, he writes,
aglaut, pen, pencil, meant to write with.
Sak, material for future article, as,
karak, a canoe, karaksak, material for a canoe,
annorak, a garment, piece of clothing, annoraksak, material for clothing.
Katte, a companion, as
nerrekattega, my table companion.
Nek, is the termination of abstract nouns, as
naglikpok, he loves;
naglingnek, love;
miksehakpok, it has truth
miksehangnek, truth.
rēk, denotes the relation of persons named, as
noolearēk husband and wife;
ernerēk, father and son.
Seak, beautiful, as
noonatseak, a beautiful land
Rak, great, very, as
iglo, house
iglokrāk, a great house,
saglovok, he lies;
saglorukrak, a great liar; (lit. one who lies a great deal.)
kingikpok, it is high;
kingiktokrāk it is a very high thing (lit. that which is very high).
Aluk, very large, largest size, as
oocusheāluk, a very large kettle;
kautāluk, the largest hammer.
Raluk, small, as
kingmeatraluk, a small dog, a pup.
kingmeatraluk
This is clearly a mistake (see below) but I don’t know what the intended form would be.
Atraluk, very small, extremely small, as
oonatraluk; This extremely small thing;
kingmeatraluk, a very small pup (one just born)
Marik, full grown, able bodied, as
arngnak, a woman,
arngnamarik, a full grown woman;
kingmuk, a dog,
kingmemarik, a full grown dog.
Tokak, old, as
oocushek, a kettle;
oocushetokak, an old kettle;
nusuk, a cap;
nusutokak, an old cap.
Tākkamik, new, as
oocushek, a kettle,
oocushetakkamik, a new kettle;
nusuk, a cap;
nusuktakkamik, a new cap.
Tuenak, only such a thing, nothing else but such a thing, as
keyuk, wood;
keyutwenak only wood;
attausuk, one;
attausetwenak, only one.
Tuak, an only one, as
erngnek, a son;
erngnetuak, an only son;
pannik, daughter,
oona tegga pannetuara, this one here (is) my only daughter.
Kasak, almost such a thing, almost like such a thing, as,
attausekasak, almost one;
nusukssak, almost a cap, almost like a cap.
Many nominal particles are also used in much the same manner as those already given, e.g.
angot, a man,
angotitseariktok, a good man, a beautiful man; (lit. a man who is beautiful);
ohakpok, he speaks;
ohadloriktok a correct speaker; (one who speaks well, correctly)
ēyelukpok, he has bad sore eyes,
eyeluktok, a sore eyed person (one who has sore, diseased eyes).
See the Adjective and Participles.
The Personal Pronouns are:—
Singular | Dual | Plural | |||
---|---|---|---|---|---|
Oovoonga | I | Oovagook | we two | Oovagoot | we |
Igvit | thou | Illiptik | you two | Illipse | you |
Oona | he | Tapkoa, | they two | Tapkoa | they |
N.B. Oona and Tapkoa are demonstrative pronouns, but they are also used as personal. It will be wise to learn them with the Demonstrative pronouns on account of their similarity of declension.
Personal pronouns take cases similar to the noun but with a more limited signification. There are also no vocative or genitive cases used with this part of speech.
The Nominative case is sometimes used in connection with a verb to point out in an emphatic manner the agent used, e.g. Oovoonga, toosakpoonga, I, I hear. It also has the meaning of the possessive pronoun mine, e.g. kenaub aglanget? whose books? (are these) Oovoonga, mine.
This case is heard with the following meanings, by, to e.g. oovumnut kilekkok, he is coming to me; okautyauyok oovumnut, one who is told, spoken to by me.
Ikkaruktok oovumnik, he helps me (lit, he who helps me)
Aglatit nauk? Where are thy books? oovumne, by, at me.
Oovapkut ikkaruktauneakkok (or p), he will be helped through me.
Toosalaukkok (or p) oovumnit, he heard from me.
(or p)
Some k-or-p alternatives look as if they were added after the fact:
Oovaptoot pingashooarit, Work thou like me.
8N. | Oovoonga, I, mine, | Igvit, thou, thine, | Oona, He |
G. | Ooma, of him, his | ||
D. | Oovumnut, to me, | Illingnut, to thee, | Omunga, to him |
A. | Oovumnik, me | Illingnik thee | Ōminga, him |
I. | Oovumne, in me | Illingne, in thee | Ōmane, in him |
Act. | Oovapkut, through me | Illipkit, through thee | Ōmoona, through him. |
Abl. | Oovumnit, from me | Illingnit, from me, | Ōmungat, from him |
Sim. | Oovaptoot, like me | Illiktoot, like me, | Ōmatoot, like him |
Dual | |||
---|---|---|---|
N. | Illiptik You two | ||
D. | Illiptingnut to you two | ||
A. | Illiptingnik you two | ||
L. | Illiptingne in you two | ||
Act. | Illiptegoot through you two | ||
Abl. | Illiptingnit from you two | ||
Sim. | Illiptetoot like you two | ||
Plural | |||
N. | Oovagoot we. | Illipse you, | tapkoa, they |
D. | Oovaptingnut to us | Illipsingnut to you, | tapkonunga, to them |
A. | Oovaptingnik us, | Illipsingnik, you | tapkoninga, them |
L. | Oovaptingne, in us, | Illipsingne, In you, | tapkonanne, in them |
Act. | Oovaptegoot through us. | Illipsegoot, through you, | tapkonoona, through them |
Abl. | Oovaptingnit, from us. | Illipsingnit, from you | tapkonungat from them. |
Sim. | Oovaptetoot like us, | Illipsetoot, like you, | Tapkoatetoot, like them |
The Possessive Pronouns (which are perhaps contractions of the personal pronouns) are affixed to the nouns to which they belong, as—
Singular | Dual | Plural |
---|---|---|
Noonaga, my land | Noonāka, my two lands | Noonakka, my lands |
Noonāt thy land | Noonākik, thy two lands | Noonatit, thy lands |
Noonanga, his land | Noonāgik, his two lands | Noonanget, his lands |
Noonavook, our (2) land | Noonākpook, our (2) two lands | Noonavoot, our two lands |
Noonavoot, our land | Noonavook, our two lands | Noonavoot, our lands |
Noonatik, your (2) land | Noonātik, your (2) two lands | Noonattit, your two lands. |
Noonase, your land | Noonatik, your two lands | Noonase, your lands |
Noonagik, their (2) land | Noonangāk, their two lands | Noonangāk, their two lands |
Noonangāt, their land | Noonangāk, their two lands | Noonanget, their lands. |
our two lands, your two lands, their two lands
That is: two owners, multiple lands.
Variations are found in nouns the singular of which end in ek, as,
īvek, a walrus;
erngnek, a son;
these take ra instead of ga, but only when the possessive affix for my is used, e.g.
īvek, a walrus;
īvera, my walrus;
erngnek, a son;
ernera, my son.
Nouns ending in t as kokyoot, a gun; take an additional letter viz. e before the affixes are attached as,
ōmat, the heart;
ōmatega, my heart;
kokyoot, a gun;
kokyootega, my gun, kokyootevoot, our gun or guns &c.
The Possessive Pronoun takes cases with meanings similar to those which are attached to the noun and personal pronouns.
This is the simplest form of possessive pronoun. See opposite page.
See opposite page
Table above.
This points out the Genitive relation, and is used in cases where we in written discourse should use the apostrophe e.g.
ernema kingminga, my son’s dog;
pannipta erninga, our daughter’s son.
Should three nouns be in use with which we should use two apostrophes then there must be changes in two of the nouns to point out their genitive relation e.g.
ernipta panningeta aglanget, our son’s daughter’s books.
pannipta etc.
All emphasis printed as shown. Expected forms: pannipta and ernipta panningeta.
The Genitive case is not only used to point out the Possessive formation, but it is also used with transitive verbs to point out the agent e.g. Goodipta nagligevātegoot Our God (he) loves us.
In a sentence where two nouns are used with a transitive verb, one being used as possessor and the other as agent, then one noun is changed to point out its possessive relation, and the other to mark it as the agent, e.g. ernipse panningeta nagligevātegoot, your son’s daughter (she) loves us.
In a sentence where three nouns are used with a transitive verb, two being possessors and the other the agent, then two of the nouns must take the genitive form, and the other must be treated in a similar manner to mark it as the agent e.g. Johnasib erningeta panningeta, John’s son’s daughter (she) loves us.
The Genitive Case Declined
Singular. | Dual | Plural |
---|---|---|
Ernema of my son | Ernēngma, of my two sons | Ernema, of my sons |
Ernepit of thy son | Ernēkpit, of thy two sons | Ernepit, of thy sons |
Erningeta, of his son | Ernegēkta, of his 2 sons | Erningeta, of his sons |
Ernipta, of our son | Ernēpta, of our 2 sons | Ernipta, of our sons |
Erniptik, of your two sons. | Ernēptik, of your 2 sons | Erniptik, of your 2 sons |
Ernipse, of your son | Ernēpse, of your 2 sons | Ernipse of your sons |
Erningeta, of their | Ernegēkta, of their 2 sons. | Erningeta, of their sons. |
Ernegēkta
Expected form Ernēgekta.
The Dative Case Declined
Singular | Dual | Plural |
---|---|---|
Noonamnut, To my land | Noonāmnut to my 2 lands | Noonamnut to my lands. |
Noonangnut to thy land | Noonāngnut to thy 2 lands | Noonangnut to thy lands |
Noonanganut to his land | Noonagingnut to his 2 lands | Noonangenut to his lands |
*Noonaptingnut to our land | Noonāptingnut to our 2 lands | Noonaptingnut to our land |
Noonapsingnut to your land | Noonāpsingnut to your 2 lands | Noonapsingnut to your lands |
Noonangānut to their land | (Doubtful) | Noonangenut to their lands |
* Noonaptingnut is also used in the dual as,
N. | Noonatik | your two land |
G. | Noonaptik | of your two land |
D. | Noonaptingnut | to your two land |
Nouns ending in e, ek, ik, or oot, take their dative cases as follows:—
Arehoktueye, a teacher;
arehoktueyiptingnut to our teacher, or teachers,
Ernek, a son;
ernipsingnut, to your son or sons,
kumik, a boot;
kumingnut, with thy boots or boots,
kokyoot, a gun;
kokyootinganut, with his gun.
These cases are formed as the Dative, e.g.
Locative
Singular | Dual | Plural |
---|---|---|
Noonamne, in my land | Noonāmne, in my 2 lands | Noonamne in my lands |
Noonangne, in thy land | Noonāngne, in thy 2 lands | Noonangne, in thy lands |
Noonangane, in his land | Noonāgingne, in his 2 lands | Noonangene, in his lands |
Accusative
Singular | Dual | Plural |
---|---|---|
Noonamnik, my land | Noonāmnik, my two lands. | Noonamnik, my lands |
Noonangnik thy land | Noonāngnik, thy 2 lands | Noonangnik, thy lands |
Noonanganik, his land | Noonāgingnik, his 2 lands | Noonangenik, his lands |
Ablative
Singular | Dual | Plural |
---|---|---|
Noonamnit, from my land | Noonāmnit, from my 2 lands. | Noonamnit from my lands |
Noonangnit, from thy land | Noonāngnit, from thy 2 lands | Noonangnit from thy lands |
Noonanganit, from his land | Noonāgingnit, from his 2 lands | Noonangenit, from his lands |
This case differs from the Dative, Accusative, Locative, and Ablative cases in the following ways—
In the first and second persons pkut is added to the noun instead of mnut as in the Dative Case.
In the first and second persons plural the active sign viz. goot is attached without the addition of the letters ng as in the words noonapsingnut and noonaptingnut.
In the third persons dual and plural the particle te is inserted before goot.
Active Case Declined
Singular | Dual | Plural |
---|---|---|
Noonapkut, through my land | Noonāpkut, through my 2 Lands | Noonapkut, through my lands. |
Noonapkut, through my land, | Noonāpkut, through thy 2 lands | Noonapkut through thy lands. |
11 Noonangagoot, through his land | Noonāgiktegoot, Through his 2 lands. | Noonangetegoot, through his lands. |
Noonaptegoot, through our land | Noonāptegoot, through our two lands | Noonaptegoot, through our lands. |
Noonapsegoot, through your land | Noonāpsegoot, through your two lands | Noonapsegoot, through your lands |
Noonangāgoot, through their land | Noonangātegoot, through their two lands | Noonangetegoot, (through their lands) |
This case is formed like the Active e.g.
Singular | Dual | Plural |
---|---|---|
Noonaptoot, like my land | Noonāptoot, like my two lands, | Noonaptoot, like my lands |
Noonaptoot, like thy land | Noonāptoot, like thy two lands. | Noonaptoot, like thy lands. |
Noonangatoot, like his land | Noonagiktetoot, like his two lands | Noonangetetoot, like his lands. |
The following is an example of possessive pronoun declined in all cases in the first person singular.
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
R. | Noonaga, my land | Noonāka, my two lands | Noonakka, my lands |
G. | Noonama, of my land | Noonāngma, of two lands | Noonama, of my lands |
D. | Noonamnut to my land | Noonāmnut to two lands | Noonamnut to my lands |
A. | Noonamnik my land | Noonāmnik my two lands | Noonamnik my lands |
Loc. | Noonamne in my land | Noonāmne in my two lands | Noonamne, in my lands |
Acc. | Noonapkut, through my land | Noonāpkut, through my two lands, | Noonapkut through my lands. |
Abl. | Noonamnit, from my land | Noonāmnit, from my two lands. | Noonapnit, from my lands |
Sim. | Noonaptoot, like my land | Noonāptoot, like my 2 lands. | Noonaptoot, like my lands. |
Examples
īnealekkoonga iglonganut, I will be going to his house;
īneakkoonga annukrangnut, I will go to thy house (lit, thy home),
ineakkagoot noonangagoot, we will go through (returning place) his land.
Jesuse tamounga noonaptingnut tikkelaukpok pivlute pewleyomavlute, Jesus came this way to our land for our sakes wishing to save us.
Tekkoneakkapse noonapsingne, I will see you in your land (i.e. hunting ground)
itteritse iglomnut, enter ye into my house;
ernema aglanganik tekkolaukkēt, Hast thou seen my son’s books?
ineakkagoot
That is, īneakkagoot (ai-)
This form is used when the agent acts with or upon his own property, e.g. erninne nagligeva, he loves his own son. Should the ordinary possessive form be used an Eskimo would understand the agent to act with the property of another person e.g. erninga nagligeva, he loves his son, viz. not his own son but the son of some other person.
N.B. This form is only used in the third person.
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
N. | Ernine, His own son | Ernēngne, his own 2 sons | Erninne, his own sons |
G. | Erneme, of his own son | Ernēngme, of his own 2 sons | Erneme, of his own sons |
D. | Ernimenut to his own son | Ernēngmenut to his own 2 sons | Ernimenut to his own sons |
12 A. | Ernimenik, his own son | Ernēngmenik, his own two sons. | Ernimenik, his own sons |
L. | Ernimene, in his own son | Ernēngmene, in his own 2 sons | Ernimene, in his own sons |
Act. | Ernimegoot, through his own son | Ernēngmegoot, through his own two sons | Ernimetegoot, through his own sons |
Abl. | Ernimenit, from his own son | Ernēngmenit, from his own two sons | Ernimenit, from his own sons |
Sim. | Ernimetoot, like his own son | (Doubtful) | Ernimetetoot, like his own sons |
Examples.
Illame Ōhōksanganik pingashooalekkok, she is making her own relative’s new clothing,
iglomenut kemmavok, he flees to his own house;
ikpegosukpok ōmatimegoot, he feels pain or pleasure through his own heart;
timna angot ittolektok, ernimetoot pingashooaongnatyangettok, that man (invisible) who is getting old (lit. beginning to get old) he is not able to work like his own son.
Goode ernimenik noonaptingnut tilleyelungnekkok innooēt pewleyomavlugit God sent his own son to our land wishing to save the Eskimo
These are—1st—
Oovumnik | myself | oovaptingnik | ourselves |
Illingnik | thyself | Illipsingnik | yourselves |
Ingmenik | himself, | Ingmingnik | themselves |
Of these Ingmenik is sometimes heard with cases, as ingmenut to himself &c. The Plural ingmingnik is seldom used, ingmenik being used instead. The remainder are the accusative cases of personal pronouns.
2nd. Nangmenuk, self, own, this is but seldom heard but when used it generally takes the same formation as possessive pronoun e.g.
nangmenera, my son;
nangmenēt, thy own;
nangneninga, his own;
nangmeninget, their own.
3rd. Kisseane, alone. This is sometimes used with the sense of a pronoun, but more often with adverbial meaning and as adverb. It takes the following form—this will be fully discussed in its proper place (see adverb).
this will be fully discussed in its proper place
The discussion’s proper place must be in that other copy; there is no other mention of kisseane in the present book. Clue #4.
Kisseane, | Alone |
Kissema | I alone |
Kissevēt | thou alone |
Kisseme | he alone |
Kissipta | we alone |
Kissipse | you alone |
kissemik | they alone |
These are—
Ūna—this, he, this one here, quite visible
Tamna—That, that one, used in both senses, as this one, that one
Ookkoa—These and these two if quite close (if at some little distance ukkoa is used)
Tapkoa—Those, they, also used for these
ukkoa is used
Since the word can’t possibly be liukkoa or Uukkoa I simply ignored the obscure part:
The resemblance of the splodge to a pointing finger is purely coincidental.
Besides these there are others which are used when the object or objects are invisible, or at some particular distance or place, as,
Imna | That one in the distance but still visible |
Ipkoa | Those in the distance but still visible |
Timna | That one invisible |
Tipkoa | those invisible |
13 Muna | This one here (close at hand) if on some particular place |
Tamunna | This one here, quite here, this. |
Kuna, | That one below |
Pangna | That one in the west, above, up there westward. |
tingna, | that one in the east, below. |
Imna ... Ipkoa ... Timna ... Tipkoa
The first letter in imna and ipkoa is “true” i, but the longer forms have to be read as tīmna and tīpkoa (tai-).
(Takkumna, he that inside; kingna, that one outside.)
(Takkumna ... kingna)
If the parentheses mean “insert declension here”, this is Incompleteness Clue #5.
The Demonstrative Pronouns are declined in a somewhat different manner to the other parts of speech already treated of. They have no genitive cases in the plural.
N. | Oona, | This, he | Tamna, | that, that one |
G. | Ōma, | this one’s, his | Tapsoma, | of that, of that one |
D. | Omunga, | to this, to him | Tapsomunga, | to that, to that one |
A. | Ominga, | this, him. | Tapsominga, | that, that one, |
I. | Ōmane, | in this, in him | Tapsomane, | in that, in that one |
Act. | Omoona, | through this, through him. | Tapsomoona, | through that, through that one. |
Ab. | Ōmungat, | from this, from him. | Tapsomungat, | from that, from that one |
Sim. | Ōmatoot, | like this, like him. | Tapsomatoot, | like that, like that one. |
Dual
Ookkoa is the only dual form. It is used in the Nominative case for either dual or plural.
It is declined as follows:—
N. | Ookkoa | these or these two |
D. | Ookungnunga | to these two |
A. | Ookungninga | these two |
I. | Ookungnangne, | in, by these two |
Act. | Ookungnoona, | through these two |
Abl. | Ookungnungat, | from these two |
Sim. | Ookkotetunak |
Plural | ||||
---|---|---|---|---|
N. | Ookkoa | these | Tapkoa | Those |
D. | Ookkununga | to these | Tapkonunga | to those |
A. | Ookkuninga | these | Tapkoninga | those |
L. | Ookkunane, | in these | Tapkonanne | in those |
Act. | Ookkunoona | through these | Tapkonoona | through those |
Abl. | Ookkunungat | from these | Tapkonungat | from those |
c.s. tapkoatetunak | ||||
Sim. | Doubtful | Tapkoatetoot, | like those |
c.s. tapkoatetunak
Well, I take it back. Peck must have glanced at one of the Germans, because nobody else said “c.s.” for “Genitive”. What it’s doing under the Ablative case form is not clear, though.
The Genitive Cases in timna, imna, muna and kuna are formed as follows
Tīmna | that one invisible | Tīpsoma | of that one invisible |
Imna | That one in the distance | Ipsoma | of that one in the distance |
Muna | This one here | Muttoma | Of this one here |
Kuna | That one below | Kuttoma | of that one below |
timna
In the following table—and the prose above and below—all forms printed Ti- should be read as Tī- (tai-), whether or not the macron is visible.
These together with the plural forms ipkoa and tipkoa are declined in just the same manner as tamna and ookkoa e.g.
N. | Tīmna | That one invisible |
G. | Tīpsoma | of that one invisible |
D. | Tīpsomunga | to that one invisible |
14 A. | Tīpsominga | That one invisible |
L. | *Tipsomane | in, by that one invisible |
Act. | Tipsomoona | Through that one invisible |
Abl. | Tipsomungat | from that one invisible |
Sim. | Tipsomatoot | Like that one invisible |
Plural | ||
---|---|---|
N. | Tīpkoa | Those invisible |
D. | Tīpkonunga | to those invisible |
A. | Tīpkoninga | those invisible |
L. | Tīpkonane | in those invisible |
Act. | Tīpkonoona | through those invisible |
Abl. | Tipkonungat | from those invisible |
Sim. | Tipkoatetoot | like those invisible |
* Tipsomane is also used with the meaning in, that time, then at that time, that time.
Examples
Tamna kīlekka? That one, is he coming?
tapsoma aglanget nauk? Where are his books?
ileritse tapsomunga, go ye to that one;
tapsomungat peyara, my acquired gotten thing from him; (i.e. that which I got from him)
muttoma senneane, by the side of this;
ōma nagligevānga, he (this one) loves me.
ileritse
That is, īleritse (ai-)
There are no separate words with meanings quite similar to our relative pronouns, but the Nominal, Active and Passive participles supply their place e.g.
timna kannemayok, ikkublaumevā? That one (invisible) who is sick, is he better?
“Pidloridlakpok innuk illisemanerangmik navgaktok innuglo illisemanerngmik sillatunehaktetauyok. Happy is the man who findeth wisdom, and the man that getteth understanding.”
Innooēt tikkelauktut nanepāt? Where are the Eskimo who arrived?
Oona tegga aglautega attokputara, this here (is) my pen which I generally use;
Oona tegga kīlauktanga, This here which he brought; (lit. his brought article).
In the above examples the words kannemarok, he who is sick, nagvaktok, he who finds &c. supply the place of our relative pronouns who and that, while the passive participles attokputara and kilauktanga supply the place of our relative pronoun which. See participles.
These are—
Sing. | Dual | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Kēna? | Who? | Kikook | Kikoot | |
Baffin Land Dialect | kishyoomik | What | Kishoot | Kishoot |
Hudson Bay Dialect | Soona? | What | (Soonak | Soonat) |
Which? (one of two) |
Nedleak | Nedleēt |
Of these only nedleak is declined in the dual.
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
N. | Kena | who? | *Kikoot? | Who? |
c.s. | Kea | |||
G. | Kenaub | of whom | Kikoot | of whom |
D. | Kenamut | to whom | Kikoonut | to whom |
A. | Kenamik | whom | Kikoonik | whom |
L. | Kename | in whom | Kikoone | in whom |
Act. | Kenakut | through whom | doubtful kekootegoot | |
Abl. | Kenamit | from whom | kikoonit | from whom |
Sim. | Kenatoot | like whom | kikootetoot | like whom |
* also used in the sense of company, party, especially when used as an affix to names of persons, e.g. Johanasekut, the family, party of John.
c.s. Kea
The Germans again.
doubtful kekootegoot
Printed as shown. The different spelling (kekoo- as opposed to kikoo- in the rest of the table) suggests that this line was added later.
company, party
Peck may have forgotten where in the book he was, and confused this form with the affix he spells kut (-qat-).
Kena is also verbalized. On account of its frequent use it is inserted here.
15Singular | |
---|---|
kenauvoongā | who am I? |
kenauvēt | who art thou? |
Kenauvā | who is he? |
Dual | |
kenauvēnook? | who are we two? |
kenauvētik | who are you two? |
kenauvāk | who are they two? |
Plural | |
kenauvētā | who are we? |
kenauvēse | who are you? |
kenauvāt | who are they? |
From here on, I will use small type for anything that’s redundant, generally involving an affix that is fully explained elsewhere. Here it’s the interrogative pronoun kena with the noun-to-verb affix u and intransitive interrogative endings (“second conjugation”, given later).
Hudson Bay | Baffin Land | ||
---|---|---|---|
N. | Soona? | (kishyoo) | What? |
G. | Soonaub | of what | |
D. | Soonamut | (kishyumut) | to what |
A. | Soonamik | what | |
L. | Sooname | in what | |
Act. | Soonakut | through what | |
Abl. | Soonamit | from what | |
Sim. | Soonatoot | like what |
The table layout is my best guess about what the author meant.
Kena and soona are often used with the Demonstrative pronoun oona attached e.g.
kenaunā? Who is this one?
Soonaunā What is this?
Nedleak? and nedleēt are declined as follows
Dual | Plural | |||
---|---|---|---|---|
N. | Nedleak? | Which? (one of two) | Nedleēt | which one? (of several) |
G. | Nedleak | of which? | Nedleēta | of which |
D. | Nedleanut | to which | Nedlengenut | to which |
A. | Nedleanik | which | Nedlengenik | which |
L. | Nedleane | in which | Nedlengene | in which |
Act. | Nedleagoot | through which | Nedlengetegoot | through which |
Abl. | Nedleanit | from which | Nedlengenit | from which |
Sim. | Nedleatoot | like which | Nedlengetetoot | like which |
They have also forms for the first and second persons plural. In these persons they are declined as Possessive Pronouns, e.g.
nedlevoot which of us?
nedliptingnut, to which of us?
Nedlese, which of you,
nedlipsingnut, to which of you?
nedlipsingnit, from which of you?
Examples
Kenaub kingminga? Whose dog? (is this)
kenamut īneakkoongā to whom shall I go?
kikoot tikkepāt? Who has arrived?
Soonamik pinneakket? What wilt thou do?
nedlengenik peyomavēt? which (one of several) dost thou want?
nedliptingnut kīneakkā? to which one of us will he come?
Nedlese tikkepā, which of you arrived?
These are—
attoonēt, each one, every one by himself, as attoonet attelēt, each one by himself has a name (i.e. each person has a separate name, is named different).
nedleak, one of two; nedleēt one of several, these with their changes are used for distributive as well as interrogative pronouns e.g.
īlerit nedlingenut, go (thou) to one of them;
īneakoonga nedlipsingnut, I will go to one of you.
Tamat, every, e.g. ooblo tamat, every day.
The Distributive Pronoun either is expressed by the particle lonēt affixed to the words in question e.g. igvelonēt oovoongalonēt, either I or thou.
16These are—
Hudson Bay | Baffin Land | |||
---|---|---|---|---|
Soona | (kishu) | something | Point out cases as in interrogative form. | |
Soonamik | (kishumik) | do. | ||
Illunga | some, a part (only one) | |||
Illagek | do. dual | |||
Illunget | do. plural | |||
Oonooktoot | many, used in Labrador & N.E. shore of Hudsons Bay, amashut, being used in Cumberland Sound | |||
Oonooktoonik | many (Acc’ve) | |||
Ikkittoot | (Innusuktut) | few | amashungetut often heard | |
Ikkittoonik | (Innesaktunik) | Few (acc.) | ||
Tamungmik | adjective quantity | |||
(Illoonatik) | All | Tamungmik | ||
Illoonīnik | All | Tamānik | ||
(treat with adverb) or it may be used as Adjective as a similar person & point out other cases (adverb). | ||||
Imāttomik | such an one, a similar one | |||
Imāttoonik | such things, like things | |||
Tamungmik | tamamnook | both | (can be used as Adverb) | |
Asseanik | another, other, a different one. | |||
(Ipunga | another) its other | |||
(Ipunganik | another) (acc.) | |||
(Amashoot | A lot, great number, heap, crowd) | |||
Amashoonik | A lot, heap, crowd (Acc.) | |||
Soonatuenangmik | anything (all the same what it is) Acc. | |||
C.S. | Soonatuenennik | Sundry things (Acc.) | ||
Adj. | Soonatuenāt | Sundry things (nom.) | ||
(tamungmik) |
This table is pretty hopelessly garbled. As before, I shifted the recurring “Baffin Land” to a separately headed column. The very last tamungmik seems especially out of place; was there confusion with page breaks in the original MS?
Point out cases
Clue #6
Soonamik
These are presumably the accusative forms, but the text doesn’t say.
(treat with adverb)
Aaannd ... Clue #7
Illoonatik, Ipunga, and Asseanik are declined.
Illoonatik takes the following form in the first and second persons.
N. | Illoonata | we all | Illoonase | you all |
G. | Illoonapta | of us all | Illoonapse | of you all |
D. | Illoonaptingnut | to us all | Illoonapsingnut | to you all |
A. | Illoonaptingmik | us all | Illoonapsingnik | you all |
L. | Illoonaptingne | in us all | Illoonapsingne, | in you all |
Act. | Illoonaptegoot | through us all | Illoonapsegoot | through you all |
Abl. | Illoonaptingnit | from us all | Illoonapsingnit | from you all |
Sim. | Illoonaptetoot | like us all | Illoonapsetoot | like you all |
Īpunga means literally his other and is declined as possessive pronoun in the third person singular as,
N. | Īpunga | Another |
G. | Īpungata | of another |
L. | Īpunganut | to another |
A. | Īpunganik | another |
L. | Īpungane | in another |
Act. | Īpungagoot | through another |
Abl. | Īpunganit | from another |
Sim. | Īpungatoot | like another |
Asseanik is declined in all persons like the Possessive Pronoun, e.g.
assega | my other |
assēt | thy other |
assea | his other |
assinga | his other |
assevoot | our other or others |
assinget | their others |
assema | of my other |
assimnut | to my other |
asseanut or assingenut |
to his other &c. |
(Point out how Eskimo always use his other &c. where we should simply say another.) Illunga is sometimes used as follows: illungenut to some of them, illungenit, from some of them, illategoot, some of us. The others can also take cases when necessary e.g. īmāttonut, with such an one, amashoonut, to a lot, with a lot &c.
Asseanik is declined
This table was printed as a single run-in paragraph: assega, my other; assēt, thy other; etc.
(Point out how ...)
Clue #8.
Examples
Illategoot okpekpogoot, some of us believe;
innooet illunget tikkeneakkoot (or p) Some Eskimo will arrive;
oonuktoonik tekkolaukkoonga (or p) I saw many;
Goodib innooet illoonatik nagligevāt, God loves all the Eskimo;
imatomik tekkolaukkoonga (or p) I saw such an one;
soonatuenennik peyomavoonga; I want sundry things; anything;
savik īpunga kilauook, fetch another knife.
Adjectives of quality are expressed as follows:—
1st. some are separable as,
keyuk silliktok, which wood;
savik ipiktok a sharp knife.
2nd. Some are expressed by particles affixed to the nouns they qualify as,
oocushik, a kettle,
oocushetākkamik, a new kettle,
oomeak, a boat;
oomeakrāk, a great boat, a ship.
See the terminations of noun.
3rd. Many adjectives are formed from verbs, as
eyelukpok, he has bad sore eyes;
eyeluktok, one who has sore, diseased eyes,
angotitsearikpok, he is a good, beautiful man;
angotitseariktok, a good man, a beautiful man.
4th. Some nouns which we should qualify by using adjectives are in the Eskimo tongue entirely changed e.g.
arngnak, a woman,
ningeok, an old woman;
angot, a man, male;
ittok, an old man.
ningeok ... ittok
These may not be the most fortunately chosen examples. The Greek language—which Peck managed to learn at some point—includes the words γραῦς, old woman, and γέρων, old man. But you don’t see him arguing that Greek doesn’t use adjectives.
The comparative is formed by adding the particle neksak to the root of the positive, as
angeyok, large,
angeneksak, larger,
mikkeyok, small;
mikkeneksak, smaller.
The Superlative is formed by adding the particle nekpāk to the root of the positive, as
angeyok, large
angenekpāk largest;
mikkeyok, small;
mikkenekpāk, smallest.
Adjectives of this class are also verbalized e.g.
angeneksak, larger;
angeneksauvok, it is larger;
mikkeneksak, smaller;
mikkeneksauvok, it is smaller;
angenekpāk, largest;
angenekpaūvok, it is the largest,
mikkenekpāk, smallest;
mikkenekpauvok, it is the smallest.
angenekpaūvok
Error for angenekpauvok.
Examples
Savik ipiktok kilauook, bring a sharp knife;
oomeakrangmik tekkolaukkēt? Didst thou see a ship?
Omungat angeneksamik savingmik aitselaurit, bring a larger knife than this;
omungat mikkeneksauvok, it is smaller than this (the thing with which the object is compared is put in the Ablative)
The Eskimo have names for the numbers to five only; beyond that they use a system of addition and multiplication which is cumbrous to an extreme, and little adapted for large numbers. This system is only used or understood by the most intelligent, many of the Eskimo seeming to have but little idea of numbers above twenty or forty. These remarks of course, apply to the Eskimo living on the Eastern shores of Hudson Bay and also those of Baffin Land.
only ... by the most intelligent
Good one, Peck.
These remarks of course
Of course. Perhaps Peck would be happier with a language like Hindi, where the number words are so heavily synthesized that every number up to 99 has to be separately learned.
The numeral adjectives are —
Attausuk | One | |
Maggook | Two | |
Pingashoot | three | |
sittamut | four | |
tedlemut | five | |
18
pingashoorooktoot or ikkaktoot (arkvenelēt in Baffin Land) |
Six | 3×2 |
pingashoorooktoot attausuglo | seven | 3×2 + 1 |
Sittamaurooktoot (tedlemaurooktoot) | eight | 4×2 |
Tedlemulo sittamulo or sittamaurooktoolo attausuglo |
nine | 5 + 4 or |
tedlemaurooktoot | ten | 5×2 |
tedlemaurooktoot attausuglo | eleven | 5×2 + 1 |
tedlemaurooktoot maggooglo | twelve | 5×2 + 2 |
tedlemaurooktoot pingashoolo | thirteen | 5×2 + 3 |
tedlemaurooktoot sittamulo | fourteen | 5×2 + 4 |
tedlemaurooktoot tedlemulo | fifteen | 5×2 + 5 |
tedlemaurooktoot pingashoorooktoolo | sixteen | 5×2 + 3×2 |
tedlemaurooktoot pingashoorooktoot attausuglo | seventeen | 5×2 + 3×2 + 1 |
tedlemaurooktoolo sittamaurooktoolo | eighteen | 5×2 + 4×2 |
avatoongegaktoot or tedlemaurooktoolo sittamaurooktoolo attausuglo | twenty | 20 - 1 or |
I have given the list as printed—adding the last column (“3×2”) for cross-checking—but I’m not certain all of it is what the author meant to say.
The element -urook- comes through as -ujuq- in some dialects.
Sittamaurooktoot (tedlemaurooktoot)
It is not clear what the tedlemaurooktoot is doing here.
twenty
So printed, but the words suggest 19.
Avatit means the outer members or the body, the toes and fingers. Even numbers of twenty such as forty, sixty &c. are expressed by naming the number of persons (Eskimo’s toes and fingers) as will make the number required. The numbers already given, that is from one to twenty are used when necessary to express any numbers coming between e.g.
innooēt pingashoot avatinget tedlemaurooktoolo sittamaurooktoolo attausuglo, seventy-nine = Three Eskimo’s toes and fingers, and ten and eight and one.
Innooet sittamut avatinget = eighty, i.e. four Eskimo’s toes and fingers.
The numbers forty, sixty, eighty and one hundred can also be expressed by the following combinations.
Avate maggooēt | forty |
Avate pingashooēt | sixty |
Avate sittamāt | eighty |
Avate tedlemāt | one hundred |
Sivordluk | the first |
Ipunga | the second |
pingarooāt | the third |
sittamungāt | the fourth |
tedlemungāt | the fifth |
pingashoorooktoongāt | the sixth |
maggoongnut ikaktoongāt | the seventh |
sittamaurooktoongāt | the eighth |
tedlemaurooktoongāt | the tenth |
Ipunga
That is, Īpunga (ai-).
Attauseaksune | Once |
maggooaktaksune | twice |
pingashooaktaksune | thrice |
sittsumauerksune | four times |
tedlemauerksune | five times |
arkvineleraksune | six times |
maggoongnut ikaksune | seven times |
sittamaurooktooerksune | eight times |
tedlemulo sittamuloerksune | nine times |
tedlemaurooktooerksune | ten times. |
sittsumauerksune
Expected form sittamauerksune.
Numeral adjectives are also verbalized, as,
Attauseōvok | It is one |
maggōvook | they are two |
pingashōvoot | they are three |
sittamauvoot | they are four |
tedlemauvoot | they are five |
Iglonik pingashoonik tekkolaukkoonga, I saw three houses;
innooet sittamut tikkeneakkoot, four Eskimo will arrive;
soomik goode sennalaukkā ooblooēt pingarooane? What did God make on the third day?
Kapseovāt? How many are they?
tedlemauvoot, they are five.
Names of fingers are used in counting especially in games used by children and also by adults.
soomik goode
Expected form: capital Goode as elsewhere.
The verb may be almost called the language. Not only does it draw to itself the agent and object, but it can express through various particles a sentence which in the English tongue could only be expressed by four, eight or ten words. These particles partake of the nature of adjectives, adverbs &c. and are embodied in the verb, while conjunctions &c. are affixed; thus a word may be formed of a length truly astonishing. To verbs belong voice, mood, tense, number and person. Verbs have two voices, the active and passive.
The verb may be almost called the language.
I’ll be darned, Peck. Didn’t know you had it in you.
a length truly astonishing
My favorite phrase in the whole book.
voice, mood, tense ... active and passive
Well, that didn’t last long. While “voice” and “tense” are named, the existence of negatives as a separate conjugation is withheld until the moment we meet them in inflectional tables.
Verbs have five moods, the indicative, interrogative, imperative, subjunctive and infinitive.
The Indicative simply declares or affirms as goodib nagligevātegoot, God loves us.
five moods
This number is arrived at by counting the Conditional and (Be)causative as two kinds of subjunctive.
Indicative
Throughout this section, I have added headers for clarity.
goodib
Expected form: capital Goodib as elsewhere.
The Interrogative is used in asking a direct or indirect question, as
illetarevingā? Dost thou know me?
kunga tikkeneakkā? When will he arrive?
The Imperative commands, exhorts, entreats and in the first and second persons desires, as,
Kīlerit Come thou
kilaugle Pray let him come
tekkolauook See thou him (pray do)
okperelavoot Let us believe him
in the first and second persons
Error for “first and third”.
kilaugle
That is, kīlaugle (qai-).
The Subjunctive Mood is used in the following ways.
1st. When a condition or uncertainty is expressed; as,
Jesuse okperegooptego peuleneakkategoot, if we believe in Jesus, he will save us.
Tikkitgooma tekkolakkagit, if I arrive I will see thee;
Goode innungnik illuninik kauyemarukrogame peuleongnakkite, because God knows all the Eskimo he is able to save them (succour them)
2nd. Where the person addressed can form some idea of what the speaker wants or means without the use of the principal verb e.g.
ahikyehatyangemut, because there are no partridges, (therefore I have got none)
kaktokrogama, because I am very hungry; (therefore I want something to eat)
iglo pukkaktokrongmut, because the house is very warm (therefore make it cooler)
the house is very warm
The writers of an early Lonely Planet guide once got hold of a Hindi phrasebook. Among other useful utterances for travelers in India was the essential line “I suffer from severe constipation.”
3rd. This mood has also a relative form which is used when there are two verbs in a sentence (one being in the subjunctive and the other in the indicative Mood) and when the agent in both verbs is the same e.g. netsuk innungmik tekkogame, akkakpok, when the seal sees the man, he (the seal) dives, goes under water. On the other hand the ordinary form is used when the agent in one verb is different from the agent in the other e.g. innooēt tikkepetta tekkoneakkavoot if the Eskimo arrive, we shall see them.
The same formation takes place should there be three or more verbs in use, as—
20Relative Form
Innooēt Jesusemut sagealeroonik arongnimenik omisuleroonik peuleyouneaktoogelloat, If the Eskimo turn to Jesus, if they hate their sins, indeed they will be saved.
General Form
Innooēt nootamik innonashooakpetta okpemarelekpetta nakoreneakkite Jesuseoob. If the Eskimo endeavor to live new lives, if they believe completely Jesus will be pleased with them.
The relative form is also used in the following manner; tikkelauramik tokkovok, when they arrived, he died. viz. one of the comers. Here the person who died being one of the comers, the relative form is used to point out this connection.
The Infinitive is of much more extensive use in the Eskimo than in the English tongue. It not only expresses the action in a general manner, but it takes the place of our participles. There are also other ways of using this mood, e.g.
1st. As the participle—
angot ilekkok ottumut pangoksune, the man goes crawling to the seal (one basking in the sun on the ice).
ilekkok
That is, īlekkok (ail-)
2nd. To express our words while, wishing &c. This is done by inserting particles in the infinitive verb, as
tid, while, Jesuse kikkeaktok taulaukkok omatidlugo, Jesus was crucified while he was alive.
Yomav, wishing, desiring, Jesuse sillakroarmut tikkelaukpok innooet pivloogit peuleyomavlugit. Jesus came to the world for the Eskimo sakes wishing to save them.
kov that (it) might, that (he) might, that (we) may, as
Goodib erninne tillelaungmago noonaptingnut tokkotaukovlugo, aune koveyoukovlugo innooēt pivloogit peuleyoukovlugit, God sent his own son to our land, that he might die, his (own) blood that it might be shed for the Eskimo sakes that they might be saved.
Kannok pinneaktuksouveta Goodemut īrkovluta? What must we do that we may go to God?
The particle kov changed into kon is also used with the negative form of infinitive verb with the following meaning.
Goodib innok sivudlivenet okoutelungnekkāk napparktomit attautsemit nerrenearatik tokkoruksoukonatik, God told the two first people ye must not eat from one tree lest ye die (that ye may not die).
3rd. For my sake, for thy sake &c. is expressed by the infinitive of the verb pevok or its transitive form peva, as,
Sing. | |
---|---|
Pivloonga | for my sake |
pivlutit | for thy sake |
pivlugo | for his sake |
Dual | |
pivloonook | for our two |
pivlutik | for your two |
pivlugik | for their two |
Plural | |
pivloota | for our |
pivluse | for your |
pivlugit | for their |
4th. As an adverb of quality or manner, as soolivlune ohakpok he speaks truly; tuaverglune pissukpok, he walks quickly &c.
21The Infinitive can also be used for our word before and negatively for while not, not wishing, that it might not, and also with negative adverbial meaning.
There are two participles of most frequent use in the Eskimo tongue, viz. The Nominal and the Passive.
1st. This participle may be formed from intransitive verbs by omitting the letters p and v and inserting t for the former and y for the latter e.g.
kannepok, he or it is near,
kannetok he who is near, that which is near;
mikkevok, he or it is small;
mikkeyok, he who is small, that which is small.
Some verbs ending in vok take rok instead of yok e.g.
kummavok, he takes care;
kummarok, he who minds, takes care.
2nd. It is often heard in place of a verb e.g. tikkeneaktoot they who will arrive, instead of tikkeneakkoot, they will arrive. When used in this manner it can be used in all persons and is declined as an intransitive verb e.g.
Sing. | |
---|---|
Toosaktoonga | I who hear |
Toosaktotit | thou who hearest |
Toosaktok | he who hears |
Dual | |
Toosaktogook | we two who hear |
Toosaktotik | you two who hear |
Toosaktook | they two who hear |
Plural | |
Toosaktogoot | we who hear |
Toosaktose | you who hear |
Toosaktoot | they who hear |
3rd. It is often used as a noun, e.g. tigliktok, a thief; saglurok, a liar. When used in this manner they take cases like nouns of the first declension. e.g. tigliktomik a thief (acc) tigliktomut to a thief; sagluromit, from a liar. The Accusative cases of nouns formed in this manner are sometimes used as adverbs as,
sooleyomik okaroovit, if thou speakest truly;
nekoktomik pingashooaroovit, if thou doest well &c.
This participle is derived from transitive verbs, and verbalized nouns which denote the acquisition of animals &c. e.g.
netsuk a seal;
netsukpok, he gets, catches a seal;
netsuktanga, his acquired, gotten seal;
mittek, an eider duck,
mittekpok, he catches an eider duck;
mittektanga, his eider duck which he caught;
nagligeva, he loves him;
nagligeyak, a person or thing loved;
kellepa, he tows it;
kelletak, a thing which is towed.
This participle takes affixes like the possessive pronoun e.g.
kelletara, mine which I tow;
nagligeyet, thine whom thou lovest;
nagligeyanga, his loved one, who is loved by him;
nagligeyavoot, our loved ones &c.
It is often used in this manner and takes the place of a transitive verb. e.g.
oona tegga pautigeneaktara, this here I will have for a paddle.
N.B. Both the nominal and passive participles may be used to supply the place of the relative pronouns, as,
kannetok, he who is near, that which is near;
kelletuk, a thing which is towed;
nagligeyet, thine whom thou lovest &c.
Time is expressed in the Eskimo tongue by the insertion of participles, which correspond in some measure to our Auxiliary verbs. e.g.
Present
tikkepok he arrives
Past
tikkelaukkok or tikkelaukpok he arrived
Perfect
tikkesimavok he has arrived
Future
tikkeneakkok he will arrive
tikkeyomākkok or tikkitsomākkok he shall arrive well in the future.
Besides these there are others which are used in a more extensive manner like our compound tenses, as,
Present Progressive
tikkelekkok he is arriving
Past Progressive
tikkelaukekpok or kok he was arriving
Past Indefinite
*Tikkelungnekkok he arrived
Future Definite
Tikkelākkok he will arrive
Future Progressive
Tikkenealekkok he will be arriving
* This is only used in the third persons.
the insertion of participles
Probably an error for “particles”.
Both the past and future may be used in a definite or indefinite manner, as,
tikkelaukkok, he arrived
or ikpuksak tikkelaukpok, he arrived yesterday;
tikkeneakkok, he will arrive
or ooblome tikkeneakkok, he will arrive to-day.
The past indefinite is used when the action occurred some considerable time ago, and when no particular period of time is mentioned, as Jesuse illineaktimenut okalungnekkok, Jesus said to his disciples.
The future forms tikkeyomākkok and tikkelākkok are strictly speaking variations of future time or conditional future tenses. The particle Yomāk being used for time well in futurity, while the particle lāk is generally applied to time some little period in advance e.g.
innogooma akkago tikkeyomākkoonga, If I live, I shall arrive next year;
kaukput audlalākkoonga to-morrow (lit. when it is daylight, when the day breaks) I shall go away;
takkaub ipungane imukka tikkelākkoonga, in another month perhaps I shall arrive.
The particle yomāk is also used in an indefinite manner, without any relation to time, as
innob erninga Engelinne tilleyomakpāt, the Son of Man shall send forth his angels.
The Eskimo do not invariably use the past and perfect tenses. In narration the present is sometimes used for the past especially if the time may be understood by the context. Again, past time may be expressed by words quite peculiar to the language, e.g. tikketivenuk, something which arrived formerly, someone who arrived; instead of tikkelaukkok, he arrived; Jesusib sillakroarmēnimene, in Jesus’ own time of being in the world, instead of when Jesus was in the world.
The perfect is also sometimes omitted and the present used instead especially in cases where the action has recently been accomplished, as tikkepok, he arrives instead of tikkesimavok, he has arrived.
23The Potential Particle is ongnak sometimes yongnak as attuarkseongnakket? Art thou able to read?
Yoma or roma is the optative particle as,
arehoktueyemik tekkeromavogoot, We wish to see the minister;
ooblome tapsomunga īyomavoonga, I desire to go to him to-day.
innob erninga Engelinne tilleyomakpāt
Error for tilleyomākpāt (or -pat or -pait; this ending is a little unpredictable).
The verbal idea of being, existence &c. is expressed in the following ways.—
1st. In its simplest form it is expressed by the verb ēpok he is. This may be declined like any intransitive verb, but in reality is not often heard.
2nd. Ōvok sometimes uvok is attached to nouns to express their state of being e.g.
Goodeovok, he is God;
annerngnek, spirit;
annerngneōvok, he is a spirit;
noona, a land,
noonauvok, it is a land;
īvek, a walrus,
īveovok, it is a walrus;
ooyarak, a stone;
ooyarauvok, it is a stone;
innuk, an Eskimo, human being;
innuōvok, he is an Eskimo, human being;
kokyoot, a gun;
kokyooteovok, it is a gun.
3rd. The verbal termination pok attached to the locative cases of nouns (also) personal, demonstrative and possessive pronouns denote the place, location of persons or things in question e.g.
killangme in heaven;
killangmēpok, he is in heaven;
iglome in a house;
iglomepok he or it is in a house;
oovumne, in, by, at me,
oovumnēpok, he is by, at me;
oovaptingne, in, by, at us;
oovaptingnēpok, he is by, with us, in our locality;
manē, here, on this spot;
manēpok, he is here, on this spot,
ikkane, there;
ikkanēpok, he is there;
akkeane, on the other side; (lit. on its other side)
akkeanēpok, he is on the other side;
noonaptingne, in our land;
noonaptingnēpok, he is in our land.
4th. Hakpok (or k) denotes that there is such a person or thing e.g.
innohakkā (or k) is there somebody?
Ah, innohakkok, yes there is someone,
savik, a knife;
savehakkā? Is there a knife? savehangelak, there is not a knife.
This particle also denotes the possession of article in question, and stands in that sense for our words has, possesses, e.g.
orksuk, blubber, fat;
orksukakpok, he has, posseses blubber, fat;
kokyoot, a gun, kokyootehakkēt? Hast thou a gun? kokyootehatyangelanga, I have not got a gun.
(or k)
Or, for that matter, -ĸaĸ- or -qaq-.
This affix is discussed again, with most of the same examples, under Intransitive Verbs.
5th. Impersonal verbs expressing states of weather are expressed by verbal terminations, as
perkselekkā? is it (the snow) drifting?
Ah, perkselekkok, yes it is drifting;
silla kanwepā? How is the weather (lit. how is the air)
niptarukrōvok it is nice and clear, very fine.
Intransitive verbs are those in which the action of the verb is confined to the subject, or is not regarded as going beyond the subject, as, sinnikpok, he sleeps.
Many intransitive verbs may be changed into transitive by changing pok into pa, and vok into va, as
naglikpok, he loves;
naglikpa, he loves him,
nīvok, he smells,
nīva, he smells him.
Intransitive verbs may be divided into two conjugations, the first, the inflection of which ends in a consonant and the second in a vowel, as, (give also the root letter, i.e. k̄, k, e, and a, as okakpok, mallikpok, tikkepok and sennavok.)
(give also the root letter ...)
Clue #9
k̄, k
This is literally the only place in the entire book that hints at a difference between k and not-k. Unless the overline is a flyspeck. Erdmann’s dictionary uses k̇ (k with over-dot).
24 1st Conjugation. | Ohakpok | he speaks |
pissukpok | he walks | |
eyokpok | he laughs | |
2nd Conjugation. | Nerrevok | he eats |
kauremavok | he knows | |
issumavok | he thinks |
In the first conjugation the first and second persons are formed by dropping the final letter k, and then affixing contracted forms of personal pronouns as,
Personal Pronouns | Singular | ||
---|---|---|---|
Oovoonga, | I | Ohakpoonga | I speak |
Igvit | thou | Ohakpotit | thou speakest |
Ohakpok | he speaks | ||
Dual | |||
Oovagook | we two | Ohakpogoot | we two speak |
Illiptik | you two | Ohakpotik | you two speak |
Ohakpook | they two speak | ||
Plural | |||
Oovagoot | we | Ohakpogoot | we speak |
Illipse | you | ohakpose | you speak |
ohakpoot | they speak |
the final letter k
Not the “k” of the stem, but the “k” of the dictionary form ohakpok or nerrevok.
In the second conjugation the first and second persons are formed in the same manner as the above as,
Singular | |
---|---|
Nerrevoonga | I eat |
nerrevotit | thou eatest |
nerrevok | he eats |
Dual | |
nerrevogook | we two eat |
nerrevotik | you two eat |
nerrevook | they two eat |
Plural | |
nerrevogoot | we eat |
nerrevose | you eat |
nerrevoot | they eat |
Verbs of the first conjugation are formed by dropping the final consonant of their roots; two particles viz. ra and roo are then affixed, ra being used with the meaning of our words when, because, that and for, and roo for if. These particles are not retained in the third persons. To ra and roo are also added the genitive terminations of possessive pronouns e.g.
Genitive case of Possessive Pronoun. | Sing. | ||
---|---|---|---|
Of my son | Ernema | Okarama | When I speak |
of my son | Ernepit | Okaravit | when thou speakest |
Okangmut | when he speaks | ||
Relative | Okarame | when he speaks | |
Dual | |||
Okaramnook | when we two speak | ||
Of your two sons | Erniptik | okaraptik | when you two speak |
okaramik or okangmenik | when they two speak | ||
Plural | |||
of our son or sons | Ernipta | okarapta | when we speak |
of your son or sons | Ernipse | okarapse | when you speak |
okangmetta | when they speak | ||
Relative | Okaramik | when they speak |
of my son Ernepit
Error for “of your son”.
Verbs of the second conjugation viz. those the root of which end in a vowel, retain their vowels and the particles ra and roo are changed into ga and goo e.g.
Singular | ||
---|---|---|
Nerregama | because, when I eat | |
nerregavit | because, when thou eatest | |
nerringmut | because, when he eats | |
Relative | nerregame | because, when he eats |
Dual | ||
nerregamnook | because, when we two eat | |
nerregaptik | because, when you two eat | |
nerregamik or nerringmenik |
because, when they two eat | |
Plural | ||
nerregapta | because, when we eat | |
nerregapse | because, when you eat | |
nerringmetta | because, when they eat | |
Relative | nerregamik | because, when they eat |
nerregamik or nerringmenik
Printed as shown. If the second form is meant to be the “Relative”, it seems backward.
The particles roo and goo are inserted in just the same manner as ra and ga but in the third persons, verbs of the first conjugation retain their final consonants while those of the second conjugation take a consonant before taking their final inflections e.g.
Sing. | ||
---|---|---|
Okarooma | If I eat | |
okaroovit | if thou eatest | |
okakput | if he eats | |
Relative | okaroone | if he eats |
Dual | ||
Okaroomnook | if we two eat | |
Okarooptik | if you two eat | |
Okaroonik or | if they two eat | |
Okakpennik | if they two eat | |
Plural | ||
Okaroopta | if we eat | |
Okaroopse | if you eat | |
Okakpetta | if they eat | |
Relative | Okaroonik | if they eat |
if I eat, if we eat etc.
See elsewhere about lack of proofreading between 1883 and 1919.
Okaroonik or Okakpennik
Again, printed as shown, this time with separate glosses. (Neither form is labeled “Relative”; this is typical of all duals in conjugation tables.)
Sing. | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
nerregooma | Nerregoomnook | Nerregoopta | |
nerregoovit | nerregooptik | nerregoopse | |
nerrikput | nerrikpennik | nerrikpetta | |
Rel. | nerregoone | nerrikpennik | nerregoonik |
N.B. Irregular forms are occasionally found in such words as tikkepok and nālakpok, these either retain or take a final consonant, e.g. tikkitgama because I arrive; nalakkama, because I obey.
Second Conjugation
The table was misaligned in typing, and as usual the Dual includes a seemingly superfluous “or”:
nerrikpennik (second time)
Expected form nerregoonik
The other moods are formed much after the manner of the Indicative and Subjunctive and a remarkable regularity takes place in the first and second persons, the difficulty lying with the third. See the interrogative, Imperative, and Infinitive Moods. I now give a verb of the first conjugation in full.
26Present Tense | |
Singular | |
---|---|
Toosakpoonga | I hear |
Toosakpotit | thou hearest |
Toosakpok | he hears |
Dual | |
Toosakpogook | we two hear |
Toosakpotik | you two hear |
Toosakpook | they two hear |
Plural | |
Toosakpogoot | we near |
Toosakpose | you hear |
Toosakpūt | they hear |
From here on the book goes rapidly downhill. Almost half the remaining space will be taken up with tables that simply repeat the same material with various affixes, labeled “Past Tense”, “Potential” and so on. There can be up to ten sets of duplicate tables. Scroll down to the Negative for the next new material.
Past Tense | |
Sing. | |
---|---|
Toosalaukpoonga | I heard |
Toosalaukpotit | thou heard |
Toosalaukpok | he heard |
Dual | |
Toosalaukpogook | we two heard |
Toosalaukpotik | you two heard |
Toosalaukpook | they two heard |
Plural | |
Toosalaukpogoot | we heard |
Toosalaukpose | you heard |
Toosalaukpūt | they heard |
Perfect Tense | |
Sing. | |
Toosaksimavoonga | I have heard |
Toosaksimavotit | thou hast heard |
Toosaksimavok | he has heard |
Dual | |
Toosaksimavogook | we two have heard |
Toosaksimavotik | you two have heard |
Toosaksimavook | they two have heard |
Plural | |
Toosaksimavogoot | we have heard |
Toosaksimavose | you have heard |
Toosaksimavūt | they have heard |
Future Tense | |
Sing. | |
Toosangneakpoonga | I shall or will hear |
Toosangneakpotit | thou wilt hear |
Toosangneakpok | he will hear |
Dual | |
Toosangneakpogook | we two shall or will hear |
Toosangneakpotik | you two will hear |
Toosangneakpook | they two will hear |
27 Plural | |
Toosangneakpogoot | we shall or will hear |
Toosangneakpose | you shall or will hear |
Toosangneakpūt | they shall or will hear |
Variations of Future—First Form | |
Singular | |
Toosaromākpoonga | I shall or will hear |
Toosaromākpotit | thou shalt or wilt hear |
Toosaromākpok | he shall or will hear |
Dual | |
Toosaromākpogook | we two shall or will hear |
Toosaromākpotik | you two shall or will hear |
Toosaromākpook | they two shall or will hear |
Plural | |
Toosaromākpogoot | we shall or will hear |
Toosaromākpose | you shall or will hear |
Toosaromākpūt | they shall or will hear |
Second Form | |
Sing. | |
Toosalākpoonga | I will or shall hear |
Toosalākpotit | thou shalt or wilt hear |
Toosalākpok | he shall or will hear |
Dual | |
Toosalākpogook | we two shall or will hear |
Toosalākpotik | you two shall or will hear |
Toosalākpook | they two shall or will hear |
Plural | |
Toosalākpogoot | we shall or will hear |
Toosalākpose | you shall or will hear |
Toosalākpūt | they shall or will hear |
The Potential, Optative, and remaining time particles are inserted in much the same manner as those already given, e.g.
Present Progressive | |
Sing. | |
---|---|
Toosalekpoonga | I am hearing |
Toosalekpotit | thou art hearing |
Toosalekpok &c. | he is hearing &c. |
Past Progressive | |
Sing. | |
Toosalaukekpoonga | I was hearing |
Toosalaukekpotit | thou wast hearing |
Toosalaukekpok &c. | he was hearing |
Future Progressive | |
Toosangnealekpogook | we two will be hearing |
Toosangnealekpotik | you two will be hearing |
Toosangnealekpook | they two will be hearing |
Potential Form | |
Toosaongnakpoonga | I can hear, I am able to hear |
Toosaongnakpotit | thou canst hear |
Toosaongnakpok &c. | he can hear |
28 Optative Form | |
Toosayomavoonga | I wish to hear |
Toosayomavotit | thou wishest to hear |
Toosayomavok &c. | he wishes to hear |
Toosangelanga | (Toosatyangelanga) see below.* | I do not hear at all (Emphatic negative) |
Toosangelatit | Toosatyangelatit | thou dost not hear |
Toosangelak | Toosatyangelak | he does not hear |
Dual | ||
---|---|---|
Toosangelagook | Toosatyangelagook | we two do not hear |
Toosangelatik | Toosatyangelatik | you two do not hear |
Toosangelāk | Toosatyangelāk | they two do not hear |
Plural | ||
Toosangelagoot | Toosatyangelagoot | we do not hear |
Toosangelase | Toosatyangelase | you do not hear |
Toosangelet | Toosatyangelet | they do not hear |
* There are two forms of negation used by the Eskimo, one (the longer form) being used to emphasize the negative sense, as toosatyangelanga, I do not hear at all.
Next new material: Interrogative.
Past Tense | ||
Sing. | ||
---|---|---|
Toosalaungelanga | Toosalautyangelanga | I did not hear |
Toosalaungelatit | Toosalautyangelatit | thou didst not hear |
Toosalaungelak | Toosalautyangelak | he did not hear |
Dual | ||
Toosalaungelagook | Toosalautyangelagook | we two did not hear |
Toosalaungelatik | Toosalautyangelatik | you two did not hear |
Toosalaungelāk | Toosalautyangelāk | they two did not hear |
Plural | ||
Toosalaungelagoot | Toosalautyangelagoot | we did not hear |
Toosalaungelase | Toosalautyangelase | you did not hear |
Toosalaungelet | Toosalautyangelet | they did not hear |
29 Perfect Tense | ||
Sing. | ||
Toosaksimangelanga | Toosaksimatyangelanga | I have not heard |
Toosaksimangelatit | Toosaksimatyangelatit | thou hast not heard |
Toosaksimangelak | Toosaksimatyangelak | he has not heard |
Dual | ||
Toosaksimangelagook | Toosaksimatyangelagook | we two have not heard |
Toosaksimangelatik | Toosaksimatyangelatik | you two have not heard |
Toosaksimangelāk | Toosaksimatyangelāk | they two have not heard |
Plural | ||
Toosaksimangelagoot | Toosaksimatyangelagoot | we have not heard |
Toosaksimangelase | Toosaksimatyangelase | you have not heard |
Toosaksimangelet | Toosaksimatyangelet | they have not heard |
Future Tense | ||
Sing. | ||
Toosangneangelanga | Toosangneatyangelanga | I will or shall not hear |
Toosangneangelatit | Toosangnoatyangelatit | thou wilt not hear |
Toosangnoangelak | Toosangneatyangelak | he will not hear |
Dual | ||
Toosangneangelagook | Toosangneatyangelagook | we two will not hear |
Toosangneangelatik | Toosangneatyangelatik | you two will not hear |
Toosangneangelāk | Toosangneatyangelāk | they two will not hear |
Plural | ||
Toosangneangelagoot | Toosangneatyangelagoot | we will or shall not hear |
Toosangneangelase | Toosangneatyangelase | you will will not hear |
Toosangneangelet | Toosangneatyangelet | they will will not hear |
The other forms are all conjugated after the same scheme. Examples are here given in first person singular.
Variations of Future—First Form | ||
Toosaromātyangelanga &c. | Toosaromāngelanga | I will or shall not hear |
Second Form | ||
Toosalāngelanga | Toosalātyangelanga &c. | I will or shall not hear |
Present Progressive | ||
Toosalingelanga | Toosaletyangelanga &c. | I am not hearing |
30 Past Progressive | ||
Toosalaulingelanga | Toosalauketyangelanga &c. | I was not hearing |
Future Progressive | ||
Toosangnealingelanga | Toosangnealetyangelanga & c. | I will not be hearing |
Potential Form | ||
Toosaongnangelanga | Toosaongnatyangelanga &c. | I am not able to hear |
Optative Form | ||
Toosayomangelanga | Toosaromatyangelanga | I do not wish to hear |
Sing. | |
---|---|
Toosakpoongā? | Do I hear? |
Toosakpēt? | Dost thou hear? |
Toosakpā? | Does he hear? |
or sometimes toosakkēt &c. | |
Dual | |
Toosakpēnook | Do we two hear? |
Toosakpētik | Do you two hear? |
Toosakpāk | Do they two hear? |
Plural | |
Toosakpētā | Do we hear? |
Toosakpēse | Do you hear? |
Toosakpāt | Do they hear? |
N.B. The k is used frequently amongst the Hudson Bay Eskimo.
Sometimes Toosakpoongā Do I hear? toosakpēt, Dost thou hear? &c. is used instead of other form.
Next new material: Imperative.
Past Tense | |
Sing. | |
---|---|
Toosalaukpoonga? | Did I hear? |
Toosalaukpēt? | Didst thou hear? |
Toosalaukpā? | Did he hear? |
Dual | |
Toosalaukpēnook | Did we two hear? |
Toosalaukpētik | Did you two hear? |
Toosalaukpāk | Did they two hear? |
Plural | |
Toosalaukpēta | Did we hear? |
Toosalaukpēse | Did you hear? |
Toosalaukpāt | Did they hear? |
Perfect Tense | |
Sing. | |
Toosaksimavoonga? | Have I heard? |
Toosaksimavēt | Hast thou heard? |
Toosaksimava | Has he heard? Dual |
Dual | |
Toosaksimavēnook | Have we two heard |
Toosaksimavētik | Have you two heard? |
Toosaksimavāk | Have they two heard? Plural |
Plural | |
Toosaksimavētā | Have we heard |
Toosaksimavese | Have you heard? |
Toosaksimavat | Have they heard? |
-sima-
In the original, only the syllable si is underlined. It made more sense to mark the whole affix, though it isn’t clear why it is emphasized here at all.
Toosaksimava ... Toosaksimavese, Toosaksimavat
Expected forms: -vā, -vēse, -vāt.
Future Tense | |
Toosangneakpoonga | Will or shall I hear? |
Toosangneakpēt | Wilt or shalt thou hear? |
Toosangneakpā | Will or shall he hear? |
31 Dual | |
---|---|
Toosangneakpēnook | Will or shall we two hear |
Toosangneakpētik. | Will or shall you two hear? |
Toosangneakpāk | Will or shall they two hear? |
Plural | |
Toosangneakpēta | Will or shall we hear |
Toosangneakpēse | Will or shall you hear? |
Toosangneakpāt | Will or shall they hear? |
The other forms are conjugated in the same manner e.g. |
|
Variations of Future—First Form | |
Toosaromākpoongā? | Will or shall I hear? |
Toosaromākpēt | Wilt or shalt thou hear? |
Toosaromākpā | Will or shall he hear? |
Second Form | |
Sing. | |
Toosalākpoongā? | Will or shall I hear? |
Toosalākpēt | Wilt or shalt thou hear ? |
Toosalākpā | Will or shall he hear |
Present Progressive | |
Toosalekpoongā | Am I hearing? |
Toosalekpēt | Art thou hearing? |
Toosalekpā | Is he hearing? |
Past Progressive | |
Toosalaukekpoongā? | Was I hearing |
Toosalaukekpēt | Wast thou hearing |
Toosalaukekpā | Was he hearing? |
Future Progressive | |
Toosangnealekpoongā | Will or shall I be hearing? |
Toosangnealekpēt | Wilt or shalt thou be hearing? |
Toosangnealekpā | Will or shall he be be hearing? |
Potential Form | |
Toosaongnakpoongā? | Am I able to hear, can I hear? |
Toosaongnakpēt | Art thou able to hear? |
Toosaongnakpā | Is he able to hear? |
Optative Form | |
Toosaromavoongā? (or y) | Do I wish to hear? |
Toosaromavēt | Dost thou wish to hear? |
Toosaromavā | Does he wish to hear? |
This is just the same as in the indicative mood, interrogative emphasis being laid on the end of words, as,
Sing. | ||
---|---|---|
Toosangelanga | Toosatyangelanga? | Do I not hear? |
Toosangelatit | Toosatyangelatit | Dost thou not hear? |
Toosangelak | Toosatyangelak &c. | Does he not hear? |
The same formation takes place should we use the time particles e.g. |
||
Toosalaungelanga | Toosalautyangelanga? | Did I not hear? |
Toosalaungelatit | Toosalautyangelatit | Didst thou not hear? |
Toosalaungelāk | Toosalautyangelāk | Did he not hear? |
Perfect | ||
Toosaksimangelanga | Toosaksimatyangelanga? | Have I not heard? |
Toosaksimangelatit | Toosaksimatyangelatit | Hast thou not heard |
Toosaksimangelāk | Toosaksimatyangelāk | Has he not heard? |
32 Future | ||
Toosangneangelanga | Toosangneatyangelanga? | Shall or will I not hear? |
Toosangneangelatit | Toosangneatyangelatit | Shalt or wilt thou not hear? |
Toosangneangelak | Toosangneatyangelak | Shall or will he not hear? |
This is just the same
... which won’t prevent Peck from devoting another eight pages to it. How to answer negative questions is not explained until the end of the section on adverbs.
Toosangneangelak ... Toosangneatyangelak
Expected form: -lāk
Sing. | |
---|---|
Toosarit | Hear thou |
Toosagle | Let him hear |
Dual | |
Toosaretik | Hear ye two |
Toosaglik | Let (those two) hear |
Plural | |
Toosaritse | Hear ye |
Toosaglit | Let them hear |
Besides these there are others which are used in the first persons, and which partake more of the nature of optative forms than imperative e.g.
Toosaglanga | Let me hear |
Toosakta | Let us hear |
The Indicative Mood with future tense is sometimes used with an Imperative sense, as,
Sing. | |
---|---|
Toosangneakkotit | thou wilt hear |
Dual | |
Toosangneakkotik | you two will hear |
Plural | |
Toosangneakkose | you will hear |
There are also other forms which are in frequent use and which modify the possible harshness of imperative form, e.g. tussalourit. Pray hear thou, do hear.
Toosangneakkotit etc.
In earlier conjugations these forms were written -kp-.
See nerre for negative imperative forms.
1st Form.
Because, when, for that he hears.
Sing. | |
---|---|
Toosarama | because I hear |
Toosaravit | because thou hearest |
Toosangmut | because he hears |
Toosarame (Rel.) | because he hears |
Dual | |
Toosaramnook | because we two hear |
Toosaraptik or sik | because you two hear |
Toosaramik or Toosangmetik | because they two hear |
Plural | |
Toosarapta | because we hear |
Toosarapse | because you hear |
Toosangmetta | because they hear |
Toosaramik (Rel.) | because they hear |
Next new material: Subjunctive, Second Form.
Past Tense | |
Toosalaurama | because I heard |
Toosalauravit | because thou heard |
Toosalaungmut | because he heard |
Toosalaurame (Rel.) | because he heard |
Dual | |
---|---|
Toosalauramnook | because we two heard |
Toosalauraptik or sik | because you two heard |
Toosalaungmetik (Toosalaungmenik) |
because they two heard |
Plural | |
Toosalaurapta | because we heard |
Toosalaurapse | because you heard |
Toosalaungmetta | because they heard |
Toosalauramik (Rel.) | because they heard |
33 Perfect Tense | |
Sing. | |
Toosaksimagama | because I have heard |
Toosaksimagavit | because thou hast heard |
Toosaksimangmut | because he has heard |
Toosaksimagame (Rel.) | because he has heard |
Dual | |
Toosaksimagamnook | because we two heard |
Toosaksimagaptik or sik | because you two heard |
Toosaksimagamik or Toosaksimangmenik |
because they two heard |
Plural | |
Toosaksimagapta | because we heard |
Toosaksimagapse | because you heard |
Toosaksimangmetta | because they heard |
Toosaksimagamik (Rel.) | because they heard |
Future Tense | |
Toosangnearama | because I will or shall hear |
Toosangnearavit | because thou wilt or shalt hear |
Toosangneangmut | because he will or shall hear |
Toosangnearame (Rel.) | because he will or shall hear |
Dual | |
Toosangnearamnook | because we two will or shall hear |
Toosangnearaptik | because you two will or shall hear |
Toosangneangmetik or Toosangneangmenik |
because they two will or shall hear |
Plural | |
Toosangnearapta | because we will or shall hear |
Toosangnearapse | because you will or shall hear |
Toosangneangmetta | because they will or shall hear |
Toosangnearamik (Rel.) | because they will or shall hear |
Examples of other forms are here given in first, second, and third persons singular. |
|
Variations of Future—First Form | |
Sing. | |
Toosaromāgama | because I will or shall hear |
Toosaromāgavit | because thou wilt or shalt hear |
Toosaromāngmut | because he will or shall hear |
Toosaromāgame (Rel.) | because he will or shall hear |
Second Form | |
Toosalārama | because I will or shall hear |
Toosalāravit | because thou wilt or shalt hear |
Toosalāngmut | because he will hear |
Toosalārame | because he will hear |
Present Progressive | |
Toosalerama | because I am hearing |
Toosaleravit | because thou art hearing |
Toosalungmut | because he is hearing |
Toosalerame | because he is hearing |
Past Progressive | |
Toosalaukekgama | because I was hearing |
Toosalaukekgavit | because thou wast hearing |
Toosalaukengmut | because he was hearing |
Toosalaukekgame (Relative) | because he was hearing |
Past Indefinite | |
Toosalungnemut | because he heard |
Toosalungnerame (Rel.) | because he heard |
Future Progressive | |
Toosangnealerama | because I will be hearing |
Toosangnealeravit | because thou wilt be hearing |
Toosangnealungmut | because he will be hearing |
Toosangnealerame (Rel.) | because he will be hearing |
Potential Form | |
Toosaongnarama | Because I am able to hear |
34 Toosaongnaravit | because thou art able to hear |
Toosaongnangmut | because he is able to hear |
Toosaongnarame (Rel.) | because he is able to hear |
Optative Form | |
Toosayomagama | because I wish to hear |
Toosayomagavit | because thou wishest to hear |
Toosayomangmut | because he wishes to hear |
Toosayomagame (Rel.) | because he wishes to hear |
Negative Form | ||
Toosangenama | Toosatyangenama emphatic form. |
because I do not hear |
Toosangenavit | Toosatyangenavit | because thou dost hear |
Toosangemut | Toosatyangemut | because he does not hear |
Toosangename | Toosatyangename (Rel.) | because he does not hear |
Dual | ||
---|---|---|
Toosangenamnook | Toosatyangenamnook | because we two do not hear |
Toosangenaptik or sik | Toosatyangenaptik | because you two do not hear |
Toosangemetik | because they two do not hear | |
Plural | ||
Toosangenapta | Toosatyangenapta | because we do not hear |
Toosangenapse | Toosatyangenapse | because you do not hear |
Toosangemetta | Toosatyangemetta | because they do not hear |
Toosangenamik | Toosatyangenamik (Rel.) | because they do not hear |
Past Tense | ||
Toosalaungenama | Toosalautyangenama | because I did not hear |
Toosalaungenavit | Toosalautyangenavit | because thou didst not hear |
Toosalaungemut | Toosalautyangemut | because he did not hear |
Toosalaungenane | Toosalautyangename (Rel.) | because he did |
Dual | ||
Toosalaungenamnook | Toosalautyangenamnook | because we two did not hear |
Toosalaungenaptik or sik | Toosalautyangenaptik | because you two did not hear |
Toosalaungemetik | because they two did not hear | |
Plural | ||
Toosalaungenapta | Toosalautyangenapta | because we did not hear |
Toosalaungenapse | Toosalautyangenapse | because you did not hear |
Toosalaungemetta | Toosalautyangemetta | because they did not hear |
Toosalaungenamik | Toosalautyangenamik (Rel.) | because they did not hear |
35 Perfect Tense | ||
Toosaksimangenama | Toosaksimatyangenama | because I have not heard |
Toosaksimangenavit | Toosaksimatyangenavit | because thou hast not heard |
Toosaksimangemut | Toosaksimatyangemut | because he has not heard |
Toosaksimangename | Toosaksimatyangename (Rel.) | he has not heard |
Dual | ||
Toosaksimangenamnook | Toosaksimatyangenamnook | because we two have not heard |
Toosaksimangenaptik or sik | Toosaksimatyangenaptik | because you two have not heard |
Toosaksimangenamik | Toosaksimatyangenamik | because they two have not heard |
Plural | ||
Toosaksimangenapta | Toosaksimatyangenapta | because we have not heard |
Toosaksimangenapse | Toosaksimatyangenapse | because you have not heard |
Toosaksimangemetta | Toosaksimatyangemetta | because they have not heard |
Toosaksimangenamik | Toosaksimatyangenamik (Rel.) | because they have not heard |
Future Tense | ||
Toosangneangenama | Toosangneatyangenama | because I will or shall not hear |
Toosangneangenavit | Toosangneatyangenavit | thou wilt not hear |
Toosangneangemut | Toosangneatyangemut | because he will or shall not hear |
Toosangneangename | Toosangneatyangename (Rel.) | because he will or shall not hear |
Dual | ||
Toosangneangenamnook | Toosangneatyangenamnook | because we two will or shall not hear |
Toosangneangenaptik or sik | Toosangneatyangenaptik | because you two will or shall not hear |
Toosangneangemetik | because they two will or shall not hear | |
Plural | ||
Toosangneangenapta | Toosangneatyangenapta | because we will not hear |
Toosangneangenapta | Toosangneatyangenapse | because you will not hear |
Toosangneangemetta | Toosangneatyangemetta | because they will or shall not hear |
Toosangneangenamik | Toosangneatyangenamik (Rel.) | because will or shall not hear |
The following compound forms are also heard. |
||
Variations of Future—First Form | ||
Toosaromāngenama | Toosaromātyangenama | because I will or shall not hear |
Toosaromāngenavit | Toosaromātyangenavit | because thou wilt or shalt not hear |
Toosaromāngemut | Toosaromātyangemut | because he will or shall not hear |
Toosaromāngename | Toosaromātyangename (Rel.) | because he will or shall not hear |
Second Form | ||
Toosalāngenama | Toosalātyangenama | because I will or shall not hear |
Toosalāngenavit | Toosalātyangenavit | because thou wilt or shalt not hear |
Toosalāngemut | Toosalātyangemut | because he will or shall not hear |
36 Toosalāngename | Toosalatyangename (Rel.) | because he will or shall not hear |
Past Progressive | ||
Toosalauketyangenama | because I was not hearing | |
Toosalauketyangenavit | because thou wast not hearing | |
Toqsalauketyangemut | because he was not hearing | |
Toosalauketyangename (Rel.) | because he was not hearing | |
Potential Form | ||
Toosaongnangenama | Toosaongnatyangenama | because I am not able to hear |
Toosaongnangenavit | Toosaongnatyangenavit | because thou art not able to hear |
Toosaongnangemut | Toosaongnatyangemut | because he is not able to hear |
Toosaongnangename | Toosaongnatyangename (Rel.) | because he not able to hear |
Optative Form | ||
Toosayomangenama | Toosayomatyangenama | because I do not wish to hear |
Toosayomangenavit | Toosayomatyangenavit | because thou dost not wish to hear |
Toosayomangemit | Toosayomatyangemit | because he does not wish to hear |
Toosayomangename | Toosayomatyangename | because he does not wish to hear |
Sing. | |
---|---|
Toosarooma | If I hear |
Toosaroovit | if thou hearest |
Toosakput | if he hears |
Toosaroone (Rel.) | |
Dual | |
Toosaroomnook | if we two hear |
Toosarooptik or sik | if you two hear |
Toosaroonik or Toosakpennik |
if they two hear |
Plural | |
Toosaroopta | if we hear |
Toosaroopse | if you |
Toosakpette | if if they hear |
Toosaroonik (Rel.) | if they hear |
Next new material: Infinitive.
Past Tense | |
Sing. | |
---|---|
Toosalaurooma | if I heard |
Toosalauroovit | if thou heard |
Toosalaukput | if he heard |
Toosalauroone (Rel.) | if he |
Dual | |
Toosalauroomnook | if we two heard |
Toosalaurooptik (sik) | if you two heard |
Toosalauroonik or Toosalaukpennik |
if they two heard |
Plural | |
Toosalauroopta | if we heard |
Toosalauroopse | if you heard |
Toosalaukpetta | if they heard |
Toosalauroonik (Rel.) | if they heard |
Perfect Tense | |
Sing. | |
Toosaksimagooma | if I have heard |
Toosaksimagoovit | if thou hast heard |
Toosaksimakput | if he has heard |
Toosaksimagoone (Rel.) | if he has heard |
37 Dual | |
Toosaksimagoomnook | if we two have heard |
Toosaksimagooptik | if you two have heard |
Toosaksimagoonik or | if they two have heard |
Toosaksimakpennik | if they two have heard |
Plural | |
Toosaksimagoopta | if we have heard |
Toosaksimagoopse | if you have heard |
Toosaksimakpetta | if they have heard |
Toosaksimagoonik (Rel.) | if they have heard |
Toosaksimagoonik or Toosaksimakpennik
Printed as shown. Here as elsewhere, the dual forms don’t seem to follow the same sequence as the singular and plural.
Future Tense | |
Sing. | |
---|---|
Toosangnearooma | if I shall or will hear |
Toosangnearoovit | if thou shalt or wilt hear |
Toosangneakput | if he shall or will hear |
Toosangnearoone (Rel.) | if he shall or will hear |
Dual | |
Toosangnearoomnook | if we two shall or will hear |
Toosangnearoopsik | if you two shall or will hear |
Toosangnearoonik or Toosangneakpennik |
if they two shall or will hear |
Toosangneakpennik | if they two shall or will hear |
Plural | |
Toosangnearoopta | if we shall hear |
Toosangnearoopse | if you shall or will hear |
Toosangneakpetta | if they shall or will hear |
Toosangnearoonik | if they shall or will hear |
The following compound forms are also heard. |
|
Variations of Future—First Form | |
Toosaromāgooma | if I shall or will hear |
Toosaromāgoovit | if thou shalt or wilt hear |
Toosaromakput | if he shall or will hear |
Toosaromagoone (Rel.) | if he will or shall hear |
Second Form | |
Toosalārooma | if I will or shall hear |
Toosalāroovit | if thou wilt or shalt hear |
Toosalākput | if he will or shall hear |
Toosalāroone (Rel.) | if he will or shall hear |
Past Progressive | |
Toosalaukekgooma | if I was hearing |
Toosalaukekgoovit | if thou wast hearing |
Toosalaukekput | if he was hearing |
Toosalaukekgoona (Rel.) | if he was hearing |
Future Progressive | |
Toosangnealerooma | if I will be hearing |
Toosangnealeroovit | if thou wilt be hearing |
Toosangnealekput | if he will be hearing |
Toosangnealeroone (Rel.) | if he will be hearing |
Potential Form | |
Toosaongnarooma | if I am able to hear |
Toosaongnaroovit | if thou art able to hear |
Toosaongnakput | if he is able to hear |
Toosaongnaroone (Rel.) | if he is able to hear |
Optative Form | |
Toosaromagooma | if I wish to hear |
Toosaromagoovit | if thou wishest to hear |
Toosaromakput | if he wishes to hear |
Toosaromagoone (Rel.) | if he wishes to hear |
38 Negative Form | |
Toosangegooma | if I do not hear |
Toosangegoovit | if thou dost not hear |
Toosangeput | if he does not hear |
Toosangegoone (Rel.) | if he does not hear |
Dual | |
Toosangegoomnook | if we two do not hear |
Toosangegooptik | if you do not hear |
Toosangegoonik or Toosangepennik |
if they do not hear |
Toosangepennik | if they do not hear |
Plural | |
Toosangegoopta | if we do not hear |
Toosangegoopse | if you do not hear |
Toosangepetta | if they do not hear |
Toosangegoonik (Rel.) | if they do not hear |
Past Tense | |
Sing. | |
Toosalaungegooma | if I did not hear |
Toosalaungegoovit | if thou didst not hear |
Toosalaungeput | if he did not hear |
Toosalaungegoone (Rel.) | if he did not hear |
Dual | |
Toosalaungegoomnook | if we two did not hear |
Toosalaungegooptik (or sik) | if you two did not hear |
Toosalaungegoonik or | if they two did not hear |
Toosalaungepennik | if they two did not hear |
Plural | |
Toosalaungegoopta | if we did not hear |
Toosalaungegoopse | if you did not hear |
Toosalaungepetta | if they did not hear |
Toosalaungegoonik (Rel.) | if they did not hear |
Perfect Tense | |
Toosaksimangegooma | if I have not heard |
Toosaksimangegoovit | if thou hast not heard |
Toosaksimangeput | if he has not heard |
Toosaksimangegoone (Rel.) | if he has not heard |
Dual | |
Toosaksimangegoomnook | if we two have not heard |
Toosaksimangegooptik (sik) | if you two have not heard |
Toosaksimangegoonik or | if they two have not heard |
Toosaksimangepennik | if they two have not heard |
Plural | |
Toosaksimangegoopta | if we have not heard |
Toosaksimangegoopse | if you have not heard |
Toosaksimangepetta | if they have not heard |
Toosaksimangegoanik (Rel.) | if they have not heard |
Future Tense | |
Sing. | |
Toosangneangegooma | if I shall or will not hear |
Toosangneangegoovit | if thou shalt or will not hear |
Toosangneangeput | if he shall or will not hear |
Toosangneangegoone (Rel.) | if he shall or will not hear |
Dual | |
Tooeangneangegoomnook | if we two shall or will not hear |
Toosangneangegooptik | if you two shall or will not hear |
Toosangneangegoonik or | if they two shall or will not hear |
Toosangneangepennik | if they two shall or will not hear |
Plural | |
Toosangneangegoopta | if we shall or will not hear |
Toosangneangegoopse | if you shall or will not hear |
Toosangneangepetta | if they shall or will not hear |
Toosangneangegoonik (Rel.) | if they shall or will not hear |
Toosangneangegoonik or
This line was printed twice:
39 Variations of Future—First Form | |
Toosaromāngegooma | if I shall or will not hear |
Toosaromāngegoovit | if thou wilt or shalt not hear |
Toosaromāngeput | if he shall or will not hear |
Toosaromāngegoone (Rel.) | if he shall or will not hear |
Second Form | |
Toosalāngegoama | if I shall or will not hear |
Toosalāngegoovit | if thou shalt or wilt not hear |
Toosalāngeput | if he shall or will not hear |
Toosalāngegoone (Rel.) | if he shall or will not hear |
The present, past and future progressive forms are seldom heard. |
|
Potential Form | |
Toosaongnangegooma | if I am not able to hear |
Toosaongnangegoovit | if thou art not able to hear |
Toosaongnangeput | if he is able to hear |
Toosaongnangegoone (Rel.) | |
---|---|
Optative Form | |
Toosayomangegooma | if I do not wish to hear |
Toosayomangegoovit | if thou dost not wish to hear |
Toosayomangeput | if he does not wish to hear |
Toosayomangegoone (Rel.) | if he does not wish to hear |
Sing. | |
---|---|
Toosaglunga | (I) to hear or hearing |
Toosaglutit | (thou) to hear or hearing |
Toosaglune | he to hear or hearing |
Dual | |
Toosaglunook | we two to hear or hearing |
Toosaglutik | you two to hear or hearing |
Toosaglutik | they two to hear or hearing |
Plural | |
Toosagluta | we to hear or hearing |
Toosagluse | you to hear or hearing |
Toosaglutik | they to hear or hearing |
Another form is often heard particularly in the third persons in which the letter l is changed into t and the final consonant of verbal root is retained e.g.
Sing. | |
---|---|
Toosaktune | he to hear or hearing |
Dual | |
Toosaktutik | they two to hear or hearing |
Plural | |
Toosaktutik | they to hear or hearing |
Tense has, of necessity, a very limited use in this mood, but when used the ordinary time particles are inserted as follows:
Toosalauglunga | I having heard |
Toosalauglutit | thou having heard |
Toosalauglune | he having heard |
Negative
Toosangnanga | I not hearing or not to hear |
Toosangnak | thou not hearing or not to hear |
Toosangnane | he not hearing or not to hear |
Dual | |
---|---|
Toosangnamnook | we two not hearing or not to hear |
Toosangnatik or sik | you two not hearing or not to hear |
Toosangnatik | they two not hearing or not to hear |
Plural | |
Toosangnata | we not hearing or not to hear |
Toosangnase | you not hearing or not to hear |
Toosangnatik | they not hearing or not to hear |
This conjugation differs but little from the first. The changes are pointed out under the various moods.
The changes are pointed out
Almost all changes have already been illustrated in the course of showing Toosak- with affixes such as -sima- or -roma- that end in a vowel.
1st. In the present tense the final rowel of root is retained e.g.
Sing. | |
---|---|
Nerrevoonga | I eat |
Nerrevotit | thou eatest |
Nerrevok &c. | he eats |
2nd. The tenses are all regularly formed by being added to verbal root e.g.
Past | |
Nerrelaukkoonga (or p.) | I ate |
Future | |
Nerreneakpoonga (or k.) | I will or shall eat |
Variations of Future—First Form | |
Nerreyomākpoonga | I will or shall eat |
Second Form | |
Nerrelakpoonga | I will or shall eat |
Potential Form | |
Nerreongnakponga | I can eat |
Optative Form | |
Nerreyomavoonga | I wish to eat |
Nerrelakpoonga
Error for Nerrelākpoonga
3rd. The present tense of negative verb is declined as in the first conjugation, but the past and other tenses are all regularly added to verbal root e.g.
Present | ||
Nerringelanga | Nerretyangelanga | I do not eat |
Past | ||
Nerrelaungelanga | Nerrelautyangelanga | I did not eat |
Perfect | ||
Nerresimangelanga | Nerresimatyangelanga | I have not eaten |
Future | ||
Nerreneangelanga | Nerreneatyangelanga | I will or shall not eat |
Potential Form | ||
Nerreongnangelanga | Nerreongnatyangelanga | I cannot eat |
Optative Form | ||
Nerreyomangelanga | Nerreyomatyangelanga | I do not wish to eat |
In the present tense this mood is formed, as follows:
Sing. | |
---|---|
Nerrevoongā? | Do I eat? |
Nerrevēt | Dost thou eat? |
Nerrevā | Does he eat? |
Dual | |
Nerrevēnook | Do we two eat? |
Nerrevetik | Do you two eat? |
Nerrevāk | Do they two eat? |
Plural | |
Nerrevēta | Do we eat? |
Nerrevese | Do you eat? |
Nerrevāt | Do they eat? |
The other tenses are formed as follows:—
Past | |
Nerrelaukpoonga? | Did I eat &c. as |
Nerrelaukpēt (or k) | Didst thou eat? |
Perfect | |
Nerresimavoonga? | Have I eaten? |
Future | |
Nerreneakpoonga? or k | Will or shall I eat |
41 Variations of Future—First Form | |
Nerreyomākpoonga? | Will or shall I eat |
Second Form | |
Nerrelakpoonga? | Will or shall I eat |
Present Progressive | |
Nerrelekpoonga | Am I eating |
Past Progressive | |
Nerrelaukekpoonga | Was I eating? |
Future Progressive | |
Nerrenealekpoonga? | Will or shall I be eating |
Potential Form | |
Nerreongnakpoonga? | Can I eat? |
Optative | |
Nerreyomavoonga? | Do I wish to eat? |
Nerrelakpoonga
Error for Nerrelākpoonga
Nerregit | Eat thou |
Nerrele | Let him eat |
Dual | |
---|---|
Nerregetik (or sik) | Eat ye two |
nerrelik | Let those (two) eat |
Plural | |
Nerregitse | Eat ye |
Nerelit | Let them eat |
Nerelit
Expected form Nerrelit
Negative Form
Nerringnak | Don’t eat thou |
Nerritsarane | Let him not eat |
Dual | |
---|---|
Nerritsātik | Don’t eat ye two |
Nerritsātik | Let those (two) not eat |
Plural | |
Nerringnase Nerritsaāse |
Don’t eat ye |
Nerritsaātik | Let them not eat |
The conjugation of toosak (“first conjugation”, stem in consonant) did not say anything about a negative imperative.
First Form
The present tense of this form is as follows:—
Sing. | |
---|---|
Nerregama | Because I eat |
Nerregavit | because thou eatest |
Nerringmut | because he eats |
Nerregame (Rel.) | because he eats |
Dual | |
Nerregamnook | because we two eat |
Nerregaptik | because you two eat |
Nerregamik or | because they two eat |
Nerringmenik | because they two eat |
Plural | |
Nerregapta | because we eat |
Nerregapse | because you eat |
Nerringmetta | because they eat |
Nerregamik (Rel.) | because they eat |
Nerregamik or
Here as in toosak, the dual forms feature a great many spurious or misplaced “or”.
Next new material: Subjunctive, Second Form.
The other tenses are formed as follows:—
Past | |
Nerrelaurama | because I ate &c. |
Perfect | |
nerresimagama | because I have eaten |
Future | |
Nerrenearama | because I will or shall eat |
Variations of Future—First Form | |
Nerreyomāgama | because I will or shall eat |
Second Form | |
Nerrelārama | because I will or shall eat |
Present Progressive | |
Nerrelerama | because I am eating |
Past Progressive | |
Nerrelaukekgama | because I was eating |
Future Progressive | |
nerrenealerama | because I will be eating |
42 Potential Form | |
Nerreongnarama | because I can eat |
Optative Form | |
Nerreyomagama | because I wish to eat |
Negative Form
This form is regularly conjugated e.g.
Present | ||
Nerringenama | Nerrityangenama | because I do not eat |
Past | ||
Nerrelaungenama | nerrelautyangenama | because I did not eat |
Perfect | ||
nerresimangenama | nerresimatyangenama | because I have not eaten |
Future | ||
nerreneangenama | nerreneatyangenama | because I will or shall not eat |
Variations of Future—First Form | ||
nerreyomāngenama | nerreyomatyangenama | because I will or shall not eat |
Second Form | ||
nerrelāngenama | nerrelātyangenama | because I will or shall not eat |
Potential Form | ||
nerreongnangenama | nerreongnatyangenama | because I cannot eat |
Optative Form | ||
nerreyomangenama | nerreyomatyangenama | because I wish to eat |
[Future Variation First Form]
nerreyomatyangenama
Error for nerreyomātyangenama (affix -jumaaq, not -juma). The preceding form, nerreyomāngenama, collided with the underlining of the line above, so I gave it the benefit of the doubt.
Present
Sing. | |
---|---|
Nerregooma | if I eat |
nerregoovit | if thou eatest |
nerrikput | if he eats |
nerregoone (Rel.) | if he eats |
Dual | |
nerregoomnook | if we two eat |
nerregooptik or sik | if you two eat |
nerregoonik or | if they two eat |
nerrikpennik | if they two eat |
plural | |
nerrigoopta | if we eat |
nerregoopse | if you eat |
nerrikpetta | if they eat |
nerregoonik (Rel.) | if they eat |
nerregoonik or nerrikpennik
The third person dual is once again mixed up. Next new material: Infinitive.
The other tenses are thus formed:—
Past | |
nerrelaurooma | if I ate |
Perfect | |
nerresimagooma | if I have eaten |
Future | |
nerrenearooma | if I shall or will eat |
Variations of Future—First Form | |
nerreyomāgooma | if I shall or will eat |
Second Form | |
nerrelārooma | if I shall or will eat |
Past Progressive | |
nerrelaukekgooma | if I was eating |
Future Progressive | |
nerrenealerooma | if I will or shall be eating |
Potential Form | |
nerreongnarooma | if I am able to eat |
Optative Form | |
nerreyomagooma | if I wish to eat |
Negative Form | |
Present | |
nerringegooma | if I do not eat |
Past | |
nerrelaungegooma | if I did not eat |
43 Perfect | |
nerresimangegooma | if I have not eaten |
Future | |
nerreneangegooma | if I shall or will not eat |
Variations of Future—First Form | |
nerreyomāngegooma | if I shall or will not eat |
Second Form | |
nerrelāngegooma | if I shall or will not eat |
Potential Form | |
nerreongnangegooma | if I am not able to eat |
Optative Form | |
nerreyomangegooma | if I do not wish to eat |
Sing. | |
---|---|
nerrivlunga | I eating or to eat |
nerrivlutit | thou eating or to eat |
nerrivlune | he eating or to eat |
Dual | |
nerrivlunook | we two eating or to eat |
nerrivlutik | you two eating or to eat |
nerrivlutik | they two eating or to eat |
Plural | |
nerrivluta | we eating or to eat |
nerrivluse | you eating or to eat |
nerrivlutik | they eating or to eat |
Another Form
Sing. | ||
---|---|---|
nerriksunga | I eating or to eat | used sometimes |
nerriksutit | thou eating or to eat | |
nerriksune | he eating or to eat | |
Dual | ||
nerriksunook | we two eating or to eat | |
nerriksutik | you two eating or to eat | |
nerriksutik | they two eating or to eat |
Negative Form | |
nerrenanga | I not eating or not to eat |
nerrenak | thou not eating or to eat |
nerringnak | |
nerrenane | he not eating or to eat |
Dual | |
---|---|
nerrenamnook | we two not eating or to eat |
nerrenatik | you two not eating or to eat |
nerrenatik | they two not eating or to eat |
Plural | |
nerrenata | we not eating or not to eat |
nerrenase | you not eating or to eat |
nerrenatik | they not eating or to eat |
Another Form. | |
Sing. | |
nerrityennanga | I not eating or not to eat |
nerrityennak | thou not eating or to eat |
nerrityeggane | he not eating or to eat |
Dual | |
nerrityegganook | we two not eating or to eat |
nerrityeggatik | you two not eating or to eat |
nerrityeggatik | they two not eating or to eat |
Plural | |
nerrityeggata | we not eating or not to eat |
nerrityeggase | you not eating or to eat |
nerrityeggatik | they not eating or to eat |
Each row under “Another Form” was printed in parentheses.
A few useful forms are given here but the subject will be fully treated under syntax.
These may be divided into two classes—
1st. Those which are formed by adding verbal terminations to nouns.
2nd. Those which have verbal roots, but which are variously qualified by the addition of particles partaking of the nature of adverbs &c.
the subject will be fully treated
In that elusive other copy, possibly. The Syntax section covers order and combination of affixes, but has nothing further to say about the individual affixes. Instead, it refers the reader back to this section, and to the equivalent in transitive verbs.
Nouns with verbal terminations:
Ōvok or uvok, it is such a thing, he is such a person, as,
Jesuse, Jesus,
Jesuseōvok, He is Jesus;
kokyoot, a gun;
kokyooteōvok, it is a gun;
arngak, a woman, female creature;
arngnauvok, she is a woman, female creature
(but see the verb “to be.”)
arngak
Expected spelling arngnak.
The verbal termination Pok attached to the names of animals and birds denotes the acquisition of such, as
netsuk, a seal;
netsukpok, he gets, catches a seal,
mittek an eider duck,
mittekpok, he gets, catches an eider duck.
Seokpok, hunts, pursues, seeks for, as
tuktu, a deer,
tuktuseokpok, he hunts, seeks deer;
netsuk, a seal,
netsuseokpok, he hunts seals;
īvek, a walrus;
ivekseokpok, he hunts walrus.
Leokpok, makes, builds, as
iglo, a house
igloleokpok, he makes, builds a house;
kumik, a boot,
kumeleokpok, he makes boots.
Kakpok, has, possesses, or there is such a person or thing, as
orksuk, blubber, fat,
orksukakpok, he has blubber, fat;
kokyoot, a gun,
kokyootekakkēt? Hast thou a gun?
noona, a land,
noonakakpok, there is a land;
innuk, an Eskimo, human being,
innukakkā? Is there someone, is there an inhabitant?
Ah, innokakkok, yes there is someone, there is an inhabitant.
innukakkā?
Peck may have forgotten that he used these same examples to illustrate the same affix back on page 23 under “to be”. That time he offered a variant spelling -hak-.
Tokpok eats, as,
mittek, an eider duck;
mittektokpok, he eats (an) eider duck.
Leakpok travels to, as
kokrāk, Great Whale River;
kokraleakpok, he travels to Great Whale River;
killak, heaven,
killaleakpok, he goes, ascends to heaven.
Maukpok, goes to, as,
silla, the air,
sillamaukpok, he goes into the open air;
noona, land;
noonamaukpok, he goes to the land.
This generally differs from leakpok in being applied to objects which are not distant; leakpok on the other hand is used to convey the idea of travelling to a place well in the distance.
Oyakpok, is like, resembles, as
innuk, an Eskimo, human being,
innuoyakpok, he is like an Eskimo;
iglo a house;
igloūyakpok, it is like a house;
kokyoot, a gun;
kokyooteōyakpok, it is like a gun, resembles a gun.
Tuenauvok, is only such a thing or person, is nothing else but such a thing or person, as,
keyuk, wood,
keyutwenauvok it is only wood;
angot, a man, male creature;
angotetwenauvok, he is only a man;
kokyoot, a gun;
kokyootetwenauvok, it is only a gun; nothing else but a gun.
Gikpok, large, as
tablo, the chin;
tablogikpok, he has a large chin;
seoot, the ear,
seootegikpok, he has large ears, he is large eared;
eye, the eye;
eyegikpok, he has large eyes, he is large eyed.
Kitpok, small, as
kablokitpok, he has a small chin;
seootekitpok, he has small ears, he is small eared;
eyekitpok he has small eyes, is small eyed.
These are generally used as nominal particles, as
eyegiktok, one who has large eyes;
eyekittok, one who has small eyes.
Gikpok ... Kitpok
The affixes are glossed as “large” and “small” respectively, but are consistently translated as “has large (or small)”.
Searikpok, beautiful, as
angot, a man,
angotitsearikpok, a beautiful man;
eye, the eye,
eyetsearikpok, he has good, beautiful looking eyes;
noona, land,
noonatsearikpok, it is a beautiful land;
Lukpok, bad, evil, diseased, as
eye, the eye,
eyelukpok he (has) sore diseased eyes;
noonalukpok, it is a poor land.
(Verbal roots with adverbial affixes—
sarivok, soon, quickly as
tikkesarīvok, he arrives soon, quickly,
kauyemavok, he knows, 45 kauyematsarivok, he knows soon).
Kaprea is used much in Hudson Bay, as
tikkekapreakpok, he arrives soon.
If the parentheses ( ) mean that Peck meant to fill in this section further—and perhaps give a definition for kaprea—this is the tenth and last Incompleteness Clue.
Kattakpok, several times, frequently, as
tikkepok, he arrives;
tikkekattakpok, he arrives frequently;
itterkpok, he enters (somewhere)
itterkattakpok, he enters frequently several times.
Garukpok, often, as,
keavok, he cries, weeps;
keagarukpok, he often weeps, cries;
ohakpok, he speaks,
okagarukpok, he speaks often;
tiglikpok, he steals;
tiglegarukpok, he often steals.
Garooēpok, seldom, as
keagarooepok, he seldom weeps;
okarooepok, he seldom speaks,
tiglegarooepok, he seldom steals.
Swetpok, never, as
tokkovok, he dies;
tokkosuetpok, he never dies;
ohakpok, he speaks;
okarswetpok, he never speaks.
Pukpok (to verbs in second conjugation) vukpok generally, is accustomed to do so and so, as
tikkepukpok, he is accustomed to arrive, generally arrives;
issumavok, he thinks
issumavukpok, he is accustomed to think;
nerrevok, he eats,
nerrevukpok, he generally eats, is accustomed to eating.
Signakpok always, in the same manner, as usual, as,
pingashooatsignakpok, he always works, works the same as usual.
okpekpok, he believes,
okpetsignakpok, he believes the same;
issumavok, he thinks,
issumatsignakpok, he thinks as usual, he thinks the same.
Kākpok, first, (i.e. before another person or event) as,
tikkepok he arrives,
tikkekākpok, he arrives first;
audlakpok, he goes away;
audlakākpok, he goes away first,
nerrevok, he eats;
nerrekākpok, he eats first.
Tignakpok, the first time, as
tikketignakpok, he arrives for the first time;
tekkovok, he sees (something)
tekkotignakpok, he sees (something) for the first time;
nerrevok, he eats;
nerretignakpok, he eats for the first time (i.e. after long abstinence.)
Kammerkpok, recently, as
tikkepok, he arrives,
tikkekammerkpok, he arrived recently;
toosakpok, he hears;
toosakkammerkpok he heard recently;
nerrevok, he eats;
nerrekammerkpok, he ate recently.
Yarērkpok, has already done so and so, as,
nerrevok, he eats,
nerreyarerkpok; he has already eaten, has quite finished eating,
tikkepok, he arrives,
tikkeyarerkpok, he has already arrived.
Re with the first conjugation ge with the second has the meaning of also, too, again, as,
tikkepok, he arrives,
tikkegevok, he arrives again;
persukpok, it drifts; (the snow)
perksugevok, it is drifting again;
nerrevok, he eats
nerregevok, he eats again.
Re and Ge, too, also, as,
toosakpok, he hears,
tussarevok, he hears again;
audlakpok, he goes away;
audlarevok, he also goes away;
nerrevok, he eats;
nerregevok, he also eats.
Yongnerkpok, no more (no longer) as,
issumavok, he thinks,
issumatyongnerkpok, he thinks no longer, no more;
innovok, he lives,
innotyongnerkpok, he is no longer alive, is dead;
pingashooakpok, he works, endeavors to do something;
pingashooatyongnerkpok, he works no more.
Pidleavok (to verbs in second conjugation) vidleavok almost as
kauremavok, he knows;
kauremavidleavok, he almost knows;
pissukpok, he walks,
pissukpidleavok, he almost walks;
tussakpok, he hears,
tussakpidleavok, he almost hears.
Marikpok, completely, ably, altogether, as,
pingashooatpok, he works,
pingashooamarikpok, he (endeavors to) work hard; is an able workman;
kauremavok, he knows,
kauyemamarikpok, he knows (it) completely altogether;
Seak well, aright, correctly, as
ohakpok, he speaks,
ohatseakpok he speaks well;
kauremavok, he knows;
kaurematseakpok, he knows well, is well acquainted with (it),
issumavok, he thinks,
issumatseakpok, he thinks aright, well.
The negative form of this is used to express opposite qualities (to those given) as
ohatseangelak, he does not speak correctly;
kaurematseangelak, he does not know well.
Nashooakpok, endeavors to do so and so, as
meroakpok, he climbs, goes up hill &c.
meroangnashooakpok, he endeavors to climb;
issumavok, he thinks;
issumanashooakpok, he endeavors to think.
Gosukpok, is inclined, disposed to do so and so, as
naglikpok he loves;
naglegosukpok, he is inclined, disposed to love;
eyokpok, he laughs;
eyrosukpok, he is inclined to laugh.
eyrosukpok
Expected form eyorosukpok. The expected “first conjugation” variant rosukpok is also not listed.
Tuenauvok, only does (such a thing) as,
issumavok, he thinks;
issumatuenauvok, he only thinks;
okpekpok, he believes;
okpektuenauvok, he only believes,
iksevavok, he sits down;
iksevatuenauvok, he only sits down (does nothing else, does not move about)
Tuenauvok
This form was previously given in the First Class, noun-to-verb affixes. The expected verb-to-verb form would be tuenakpok (issumatuenakpok, okpektuenakpok, iksevatuenakpok in Peck’s spelling).
Orkpok, is tired of doing so and so, as
pissukpok, he walks,
pissungorkpok, he is tired of walking;
nerrevok, he eats,
nerringorkpok, he is tired of eating;
akpungerkpok, he runs;
akpungerngorkpok, he is tired of running.
Loakpok, much, a good deal, as
nerrevok, he eats,
nerridloakpok he eats a good deal;
sinnikpok, he sleeps,
sinnidloakpok, he sleeps a good deal, much.
The negative is used to express an opposite meaning, as
nerridloangelek he eats but little, not much.
Tokrōvok (to verbs in second conjugation) yukrōvok, very much, great, greatly, as
nerrevok, he eats,
nerreyukrovok, he eats a great deal;
issuepok, it is awkward, hard;
issuetokrovok, it is very awkward, hard;
arokpok, he sins;
aroktokrovok, he sins greatly; he sins very much; he is a great sinner.
Kōkpok, probably, perhaps, as,
kauremavok, he knows;
kauremakokpok, he probably knows;
issumavok, he thinks;
issumakokpok, perhaps, probably he thinks;
toosakpok, he hears,
toosakkokpok, probably he hears.
Tuksauvok (to verbs in second conjugation) yuksauvok, ought, should, as,
kauremavok, he knows,
kauremayuksauvok, he ought to know;
okpekpok, he believes;
okpektuksauvok, he ought to believe;
ohakpok, he speaks;
ohaktuksauvok, he ought to speak, should speak.
Kalloakpok (to verbs in second conjugation) galloakpok, certainly, indeed, as,
kauremavok, he knows;
kauremagalloakpok, indeed he knows;
eyokpok, he laughs,
eyerralloakpok, indeed he laughs;
toosakpok, he hears,
toosarralloakpok, indeed he hears.
eyerralloakpok
Expected form eyorralloakpok. (The typewriter is dirty, but the printed letter is definitely an e.)
Tugelloak, indeed (to verbs in second conjugation) rugelloak, as,
okpekpok, he believes;
okpektugelloak, indeed he believes;
kauremavok, he knows;
kauremarugelloak, indeed he knows.
This differs from ralloakpok in only being used in the third persons. It is used as follows:
Sing. | Okpektugelloak | Indeed he believes |
Dual | Okpektugelloāk | Indeed they two believe |
Plural | Okpektugelloat | indeed they believe. |
The Eskimo often pronounce the above as follows:—
Sing. | Okpektugelwak |
Dual | Okpektugelwāk |
Plural | Okpektugelwat |
Netsauvok is the comparative verbal particle, as
kauremavok, he knows;
kauremaneksauvok, he knows better; more than such a person &c.;
okpekpok, he believes;
okperneksauvok, he believes more than so and so.
Nekpāūvok is the superlative verbal particle, as
mikkevok, it is small,
mikkenekpāuvok, it is the smallest;
angevok, it is large,
angenekpāuvok, it is the largest.
Nekpāūvok
Error for Nekpāuvok.
The various forms of intransitive verb already treated of are conjugated in most cases as the verbs toosakpok and nerrevok e.g.
First Class
Indicative Mood—Present Tense | |
Ikkarukteovoonga | I am a helper |
Past | |
Ikkarukteolaukpoonga | I was a helper |
Negative Form Present | |
ikkarukteongelanga | I am not a helper |
Past | |
ikkarukteolaungelanga | I was not a helper |
Subjunctive Mood | |
ikkarukteogama | because I am a helper |
Past | |
ikkarukteolaurama | because I was a helper |
Negative Form Present | |
ikkarukteongenama | because I am not a helper |
Past | |
ikkarukteolaungenama | because I was not a helper |
Infinitive Mood | |
ikkarukteovlunga | I being a helper |
Verb of First Conjugation
Tuktuseokpok, he hunts Arctic Deer, Cariboo
Indicative Mood—Present Tense | |
Tuktuseokpok | he hunts deer |
Past | |
Tuktuseolaukpok | he hunted deer |
Negative Form Present | |
Tuktuseongelak | he does not hunt deer |
Past | |
Tuktuseolaungelak | he did not hunt deer |
Subjunctive Mood Present | |
tuktuseongmut | because he hunts deer |
tuktuseorame (Rel.) | because he hunts deer |
Past | |
tuktuseolaungmut | because he hunted deer |
tuktuseolaurame (Rel.) | because he hunted deer |
Negative Form Present | |
tuktuseongemut | because he does not hunt deer |
tuktuseongename (Rel.) | because he does not hunt deer |
Past | |
tuktuseolaungemut | because he did not hunt deer |
tuktuseolaungename | |
tuktuseolautyangename (Rel.) | because he did not hunt deer |
These are regularly conjugated in the Indicative Mood, but irregularities are found in the subjunctive, especially in verbs having Adverbial particles ending in ek and uk, these retain their final consonants and are conjugated as verbs of second conjugation as—
tikkepukpok | he generally arrives |
Indicative Mood Present Tense | |
tikkepukpoonga | I generally arrive |
tikkepukpotit | thou generally arrivest |
tikkepukpok | he generally arrives |
Subjunctive Mood Present Tense | |
tikkepukgama | because I generally arrive |
tikkepukgavit | because thou generally arrivest |
tikkepungmut | because he generally arrives |
tikkepukgame (Rel.) | because he generally arrives |
conjugated as verbs of second conjugation
Peck himself can’t decide which conjugation is which. The verb tikke- ends in a vowel, while the affix -puk- ends in a consonant. He probably means the consonant conjugation—whichever number that may be.
Both the negative form and other tenses are regular.
Indicative | |
tikkepungelanga | I do not generally arrive |
Past | |
tikkepulaungelanga | I did not generally arrive |
Subjunctive | |
tikkepungenama | because I do not generally arrive. |
48 Past | |
tikkepulamigenama | |
tikkepulautyangenama | because I did not generally arrive |
We can not only conjugate such compound words as the above, but the adverbial and other particles may be joined together and a word may be formed of a surprising length.
Root—Tikke
with verbal termination pok i.e.
tikkepok he arrives
With adverbial particle sarī,
tikkesarivok, he arrives soon.
With verbal comparative particle neksau—
tikkesārineksauvok—he arrives sooner than so and so.
With future tense neak—
tikkesarineksauneakpok—he will arrive sooner.
With negative particle nge.—
tikkesarineksauneangelak, he will not arrive sooner.
With adverbial termination “tugelloak”—
tikkesarineksauneangettugelloak, Indeed he will not arrive sooner.
With verbal affix rōk or gōk he says so and so—
tikkesarineksouneangettugelloakgōk, Indeed he will not arrive sooner he says.
tikkesārineksauvok
Error for tikkesarīneksauvok.
kauyemavok he knows
with auxiliary verbal particle “nashooak”
kauyemanashooakpok, he endeavors, tries to know
With adverbial Particle “puk”—
kauremanashooakpukpok he generally tries to know.
With future tense neak
kauremanashooakpungneakpok—he will generally try to know.
With negative particle nge.
kauyematnashooakpungneangelāk—he will not always try to know.
The formation of such compound words will be more fully treated of under syntax.
kauye- : kaure-
Variant spellings in the original.
Goode innungnik tamainik kauremavok, God knows all the Eskimo.
Ikpuksak pingashooalaukpoonga, I worked yesterday;
innuēt okkeok tikkelaramik iglovegalleongneakpoot, when the Eskimo arrive (in) the winter they will build snow houses;
kaukput persingeput audlalākpoonga, if the snow is not drifting I shall go away to-morrow;
tapsoma noonangagoot ineakpok, he will go through that one’s land;
innuēt illunget tikkeneangelet, some of the Eskimo will not arrive.
ineakpok
That is, īneakpok (ai-)
Tukkesevet? Dost thou understand?
ernimnik tekkolaukpet? (or k) Didst thou see my son?
kunga innooet tikkeneakpat? When will the Eskimo arrive?
pannimnik tekkolaukpēse? Did you see my daughter?
Did you see my daughter?
My goodness, Edmund. What a question to ask a missionary.
Savingmik tapsoma iglonganit aitselaurit, Pray bring me a knife from that one’s house;
attai nalatsealeritse, now then (do) pay proper attention.
Attai arehoktueyevingmut aileritse, now then go ye to the church;
angerokab iglonganut aileretik, go ye two to the master’s house.
Innooēt tuktunik tekkogamik kuveleneakput, When the Eskimo see the deer, they will be pleased.
Gūde innungnik tamainik kauyemagame ikkayuongnakpait, because God knows all the Eskimo, he is able to help them;
innungnik tekkolaurama kuyelevoonga, I am glad, because I saw the Eskimo.
Innogooma akkago tikkeyomākpoonga, if I live I shall arrive next year;
innuet okpekpetta goodemut sageakpetta arongnimenik kimmesuglutik Gudib peuleneakpait, if the Eskimo believe, if they turn to God hating their sins, God will save them.
49Amashunik netsakangeput, innooet kāneakpoot, if there are not many seals, the Eskimo will be hungry.
Ikpuksak pissuklunga padlalaukpoonga, walking yesterday I fell down;
Goode innungnik naglegosuklune ernimenik tamounga tikketitselaukpok peuleyomavlugit, loving the Eskimo God sent his son this way (into the world) wishing to save them.
Tamounga kailuta amashūnik tuktunik tekkolaukpogoot, coming this way we saw a great many deer.
Gudib erninga kenauva? Who is God’s son,
Jesuseovok, He is Jesus;
ikpuksak iglovegalleolaukpoonga, I made a snow house yesterday;
savekakkēt? Hast thou a knife?
tikkesarineakpet? Wilt thou arrive soon?
Audlakāngneakpā? Will he go away first?
tamounga tikketignalaukpēse? Is this the first time you came this way?
nerreyarērkpēse, have you finished eating?
aglangnik kauvematseakpēt? Dost thou know thy books well?
Ikpuksak pissuktokrolaukpogoot, we walked a great deal yesterday;
illūnata kuyalegalloakpogoot, indeed we are all pleased;
tamounga tikkeneaktugelloak, indeed he will come this way.
Transitive verbs are those in which the action passes on from the subject to an object, as tingmeak tekkovara, I see a bird.
Transitive verbs may be formed by adding transitive affixes to the roots of intransitive verbs as,
naglikpok, he loves;
naglikpa, he loves him;
naivok, he smells;
naiva, he smells him or it.
Some verbs are of an exclusively transitive nature and cannot be treated as in the above instance; e.g. nagligeva, he loves him, but not nagligevok, he loves, as it would then mean he loves himself.
Transitive verbs have various inflections which express both subject and object, e.g.
Gūde nagligevēook Dost thou love God?
Ah, nagligevara, yes I love him;
innuēt tekkolaukpegit? Didst thou see the Eskimo?
Ah, tekkolaukpukka. Yes, I saw them;
illetarevinga? Dost thou know me?
Ah, illetarevagit, yes I know thee.
Again, various adverbial and other particles may be joined together after the verbal root so that much may be said in one word with force and precision. See varieties of intransitive verb.
The conjugations of transitive verb may be classed as two, the first ending in va and the second in pa, as, nagligeva, he loves him, but see note regarding the classes of verbal roots under intransitive verb.
naglikpa
But see conjugations; the form naglikpa (as opposed to nagligiva) never actually occurs.
the first ending in va and the second in pa
This is the opposite of the terminology Peck has been using up to this point (first conjugation in p, second in v). But it agrees with the “first” and “second” declensions of nouns (vowel and consonant, in that order).
much may be said ... with force and precision
Hey, not bad, Peck.
Present Tense | |
Sing. | |
---|---|
nagligevara | I love him |
nagligevat | thou lovest him |
(almost pronounced like nagligevut) | |
nagligeva | he loves him. |
Dual | |
nagligevavook | we two love him |
nagligevatik | you two love him |
nagligevak | they two love him |
Plural | |
nagligevavoot | we love him |
nagligevase | you love him |
nagligevat | they love him |
almost pronounced like nagligevut
Throughout the book, Peck has been using a and u interchangeably, so I don’t know why he suddenly needs to draw attention to it.
Dual Objective Form
Here we have a dual object, and to mark this change the verb is inflected, as follows:—
50 nagligevāka* | I love those two |
nagligevakit | thou lovest those two |
nagligevak | he loves those two |
Dual | |
---|---|
nagligevavook | we two love those two |
nagligevatik | you two love those two |
nagligevakik | they two love those two |
plural | |
nagligevavoot | we love those two |
nagligevase | you love those two |
nagligevagik | they love those two |
(* perhaps the terminations of Sing. & Plural in 1st persons may have some connection with Demonstrative pronouns such as, tamna and tapkoa.)
the terminations of Sing. & Plural
This footnote, and the emphasized ending -āka, was printed on page 51, among forms with the -lauk- (past) affix: nagligelaukpāka I loved those two.
Plural Objective Form
Here the inflection of verb is again changed to mark the plural object, as,
Sing. | |
---|---|
nagligevukka | I love them |
nagligevatit | thou lovest them |
nagligevait | he loves them. |
Dual | |
nagligevavook | we two love them |
nagligevatik | you two love them |
nagligevakik | they two love them |
Plural | |
nagligevavoot | we love them |
nagligevase | you love them |
nagligevait | they love them |
Inverse Form
In the direct form of verb already treated of the agents were either in the first, second or third persons, but in this form the agent or agents are only in the third e.g.
nagligevara, I love him, but nagligevānga, he loves me;
nagligevat, thou lovest him, but nagligevātit, he loves thee.
Nouns and demonstrative pronouns in the singular, together with all possessive pronouns when used as agents with this form must be treated the same as if used as genitives e.g.
Goodib nagligevānga, God loves me,
tapsoma nagligevātit, that one loves thee.
must be treated the same as if
Peck had probably never heard the term “Ergative”, but it still seems a convoluted way to avoid saying “they take the genitive”.
Inverse Form Declined
Sing. | |
---|---|
nagligevānga | he loves me |
nagligevātit | he loves thee |
Dual | |
nagligevātegook | he loves us two |
nagligevātik | he loves you two |
Plural | |
nagligevātegoot | he loves us |
nagligevāse | he loves you |
The dual and plural inverse forms are just the same as regards the inflection of verb but the dual or plural forms of noun are used when required to point out the agents in question e.g.
innuēt nagligevātit, the Eskimo love thee;
innōk tekkovātegoot, two men Eskimo see us.
The First and Second Persons or Direct Form
Here we do not consider the third persons, this direct form being only used when the personal pronouns I and thou, we and you, come into use. In speaking direct to a person we should say, I love thee, we love you &c. thus using the first and second personal pronouns in conjunction with the verb; to express similar forms of speech the verb in Eskimo is inflected in many ways.
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
---|---|
nagligevagit | I love thee |
nagligevaptik | I love you two |
nagligevaptinga | you two love me |
nagligevapse | I love you |
nagligevapsinga | you love me. |
51 2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligevangma | thou lovest me |
nagligevaptegook | thou lovest us two |
nagligevaptegik | we two love thee |
nagligevaptegoot | thou lovest us |
nagligevaptegit | we love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligevaptik | we two love you two |
nagligevaptegook | you two love us two |
nagligevapse | we love you |
nagligevapsegoot | you love us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligevaptegoot | you two love us |
nagligevaptik | we love you two |
nagligevaptegook | you love us two |
nagligevapse | we two love you |
The time particles are inserted as in the intransitive verb. The transitive inflection of verb being retained. The perfect tense is not used as frequently as in the English language but the past takes its place. Past Tense, I loved, did love, or have loved him:
“And the rest is just the same, right?” —Mozart to Salieri in Amadeus.
Next new material: Negative Indicative.
Sing. | |
---|---|
nagligelaukpara | I loved him |
nagligelaukpat | thou loved him |
nagligelaukpa | he loved him |
Dual | |
nagligelaukpavook | we two loved him |
nagligelaukpatik | you two loved him |
nagligelaukpak | they two loved him |
plural | |
nagligelaukpavoot | we loved him |
nagligelaukpase | you loved him |
nagligelaukpāt | they loved him |
Dual Objective Form | |
nagligelaukpāka | I loved those two |
nagligelaukpakit | thou loved those two |
nagligelaukpak | he loved those two |
Dual | |
nagligelaukpavook | we two loved those two |
nagligelaukpatik | you two loved those two |
nagligelaukpakik | they two loved those two |
Plural | |
nagligelaukpavoot | we loved those two |
nagligelaukpase | you loved those two |
nagligelaukpagik | they loved those two |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligelaukpukka | I loved them |
nagligelaukpatit | thou loved them |
nagligelaukpait | he loved them |
Dual | |
nagligelaukpavook | we two loved them |
nagligelaukpatik | you two loved them |
nagligelaukpakik | they two loved them |
Plural | |
nagligelaukpavoot | we loved them. |
nagligelaukpase | you loved them |
nagligelaukpait | they loved them. |
Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelaukpānga | he loved me |
nagligelaukpātit | he loved thee |
52 Dual | |
nagligelaukpātegook | he loved us two |
nagligelaukpatik | he loved you two |
Plural | |
nagligelaukpātegoot | he loved us |
nagligelaukpāse | he loved you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelaukpagit | I loved thee |
nagligelaukpaptik | I loved you two |
nagligelaukpaptinga | you two loved me |
nagligelaukpapse | I loved you |
nagligelaukpapsinga | you loved me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelaukpungma | thou loved me |
nagligelaukpaptegook | thou loved us two |
nagligelaukpaptegik | we two loved thee |
nagligelaukpaptegoot | thou loved us |
nagligelaukpaptegit | we loved thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelaukpaptik | we two loved you two |
nagligelaukpaptegook | you two loved us two |
nagligelaukpapse | we loved you |
nagligelaukpapsegoot | you loved us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligelaukpaptegoot | you two loved us |
nagligelaukpaptik | we loved you two. |
nagligelaukpaptegook | you loved us two |
nagligelaukpapse | we two loved you |
Of the Other Tenses &c.
These are formed in the same manner as the past. Some examples are here given.
Future | |
nagligeneakpara | I will or shall love him |
nagligeneakpat | thou wilt or shalt love him |
nagligeneakpa &c. | he will or shall love him |
Inverse Form | |
nagligeneakpānga | he will love me |
nagligeneakpatit &c. | he will love thee |
The First and Second Persons | |
nagligeneakpagit | I will love thee |
nagligeneakpaptik | I will love you two |
nagligeneakpaptinga | you two will love me |
nagligeneakpapse | I will love you |
nagligeneakpapsinga &c. | you will love me |
Variations of Future—Second Form | |
nagligelākpara | I will or shall love him |
nagligelakpat | thou will or shall love him |
nagligelakpa | he will or shall love him |
Inverse Form | |
nagligelakpānga | he will or shall love me |
nagligelākpatit | he will or shall love thee |
The First and Second Persons | |
nagligelakpagit | I will or shall love thee |
nagligelakpaptik | I will or shall love you two |
nagligelakpaptinga | you two will or shall love me |
nagligelakpapse | I will or shall love you |
nagligelakpapsinga | you will or shall love me. |
nagligelakpat etc.
Error for -lāk- throughout.
Potential Form | |
nagligeongnakpara | I can love him |
nagligeongnakpat | thou canst love him |
nagligeongnakpa | he can love him |
Inverse Form | |
nagligeongnakpānga | he can love me |
nagligeongnakpātit | he can love thee |
The First and Second Persons | |
nagligeongnakpagit | I can love thee |
nagligeongnakpaptik | I can love you two |
nagligeongnakpaptinga | you two can love me |
nagligeongnakpapse | I can love you |
nagligeongnakpapsinga | you can love me |
53 Optative Form | |
nagligeyomavara | I wish to love him |
nagligeyomavat | thou wishest to love him |
nagligeyomava | he wishes to love him |
Inverse Form | |
nagligeyomavānga | he wishes to love me |
nagligeyomavātit | he wishes to love thee |
The First and Second Persons | |
nagligeyomavagit | I wish to love thee |
nagligeyomavaptik | I wish to love you two |
nagligeyomavaptinga | you two wish to love me |
nagligeyomavapse | I wish to love you |
nagligeyomavapsinga | you wish to love me |
The Negative particle of the transitive verb is inserted as in the contracted manner used in the second form of subjunctive mood, as naglegengelara, I do not love him.
Negative Form Declined.
naglegingelara | I do not love him | |
naglegingelat | naglegetyangelat | thou dost not love him |
naglegingela | nagligetyangela | he does not love him |
Dual | ||
---|---|---|
naglegingelavook | nagligetyangelavook | we two do not love him |
naglegingelatik | nagligetyangelatik | you two do not love him |
naglegingelak | nagligetyangelak | they two do not love him |
Plural | ||
naglegingelavoot | nagligetyangelavoot | we do not love him |
naglegingelase | nagligetyangelase | you do not love him |
naglegingelāt | nagligetyangelāt | they do not love him |
Dual Objective Form | ||
Sing. | ||
naglegingelāka | nagligetyangelāka | I do not love those two |
naglegingelakit | nagligetyangelakit | thou dost not love those two |
naglegingelak | nagligetyangelak | he does not love those two |
Dual | ||
naglegingelavook | nagligetyangelavook | we two do not love those two |
naglegingelatik | nagligetyangelatik | you two do not love those two |
naglegingelakik | nagligetyangelakik | they two do not love those two |
Plural | ||
naglegingelavook | nagligetyangelavook | we do not love those two |
naglegingelase | nagligetyangelase | you do not love those two |
naglegingelagik | nagligetyangelagik | they do not love those two |
Plural Objective Form | ||
naglegingelakka | nagligetyangelakka | I do not love them |
naglegingelatit | nagligetyangelatit | thou dost not love them |
naglegingelait | nagligetyangelat | he does not love them |
54 Dual | ||
naglegingelavook | nagligetyangelavook | we two do not love them |
naglegingelatik | nagligetyangelatik | you two do not love them |
naglegingelakik | nagligetyangelakik | they two do not love them |
Plural | ||
naglegingelavoot | nagligetyangelavoot | we do not love them |
naglegingelase | nagligetyangelase | you do not love them |
naglegingelait | nagligetyangelāt | they do not love them |
Inverse Form | ||
naglegingelānga | nagligetyangelānga | he does not love me |
naglegingelātit | nagligetyangelātit | he does not love thee |
Dual | ||
naglegingelategook | nagligetyangelātegook | he does not love us two |
naglegingelātik | nagligetyangelātik | he does not love you two |
Plural | ||
naglegingelātegoot | nagligetyangelātegoot | he does not love us |
naglegingelase | nagligetyangelāse | he does not love you |
nagligetyangelat (he ... them, they ... them)
Expected form -lait both times
naglegingelategook
Expected form -lātegook
The First and Second Persons
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | ||
---|---|---|
naglegingelagit | nagligetyangelagit | I do not love thee |
naglegingelaptik | nagligetyangelaptik | I do not love you two |
naglegingelaptinga | nagligetyangelaptinga | you two do not love me |
naglegingelapse | nagligetyangelapse | I do not love you |
naglegingelapsinga | nagligetyangelapsinga | you do not love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | ||
naglegelangma | thou dost not love me | |
naglegingelaptegook | nagligetyangelaptegook | thou dost not love us two |
naglegingelaptegik | nagligetyangelaptegik | we two do not love thee |
naglegingelaptegoot | nagligetyangelaptegoot | thou dost not love us |
naglegingelaptegit | nagligetyangelaptegit | we do not love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | ||
naglegingelaptik | nagligetyangelaptik | we two do not love you two |
naglegingelaptegook | nagligetyangelaptegook | you two do not love us two |
naglegingelapse | nagligetyangelapse | we do not love you |
naglegingelapsegoot | nagligetyangelapsegoot | you do not love us |
55 2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | ||
naglegingelaptegoot | nagligetyangelaptegoot | you two do not love us |
naglegingelaptik | nagligetyangelaptik | we do not love you two |
naglegingelaptegook | nagligetyangelaptegook | you do not love us two |
naglegingelapse | nagligetyangelapse | we two do not love you |
Next new material: Interrogative.
Past | ||
Sing. | ||
---|---|---|
nagligelaungelara | nagligelautyangelara | I did not love him |
nagligelaungelat | nagligelautyangelat | thou didst not love him |
nagligelaungela | nagligelautyangela | he did not love him |
Dual | ||
nagligelaungelavook | nagligelautyangelavook | we two did not love him |
nagligelaungelatik | nagligelautyangelatik | you two did not love him |
nagligelautyangelakik | nagligelaungelakik | they two did not love him |
Plural | ||
nagligelaungelavoot | nagligelautyangelavoot | we did not love those two |
nagligelaungelase | nagligelautyangelase | you did not love those two |
nagligelaungelagik | nagligelautyangelagik | they did not love those two |
Plural Objective Form | ||
nagligelaungelakka | nagligelautyangelakka | I did not love them |
nagligelaungelatit | nagligelautyangelatit | thou didst not love them |
nagligelaungelait | nagligelautyangelāt | he did not love them. |
Dual | ||
nagligelaungelavook | nagligelautyangelavook | we two did not love them |
nagligelaungelatik | nagligelautyangelatik | you two did not love them |
nagligelaungelakik | nagligelautyangelakik | they two did not love them |
Plural | ||
nagligelaungelavoot | nagligelautyangelavoot | we did not love them |
nagligelaungelase | nagligelautyangelase | you did not love them |
nagligelaungelait | nagligelautyangelat | they did not love them |
Inverse Form | ||
nagligelaungelānga | nagligelautyangelānga | he did not love me |
nagligelaungelātit | nagligelautyangelātit | he did not love thee |
Dual | ||
nagligelaungelātegook | nagligelautyangelātegook | he did not love us two |
nagligelaungelātik | nagligelautyangelātik | he did not love you two |
Plural | ||
nagligelaungelātegoot | nagligelautyangelātegoot | he did not love us |
nagligelaungelāse | nagligelautyangelāse | he did not love you |
Plural Objective Form
Table layout garbled:
nagligelautyangelāt (he ... them), nagligelautyangelat (they ... them)
Expected forms -lait both times
The First and Second Persons
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | ||
---|---|---|
nagligelaungelagit | nagligelautyangelagit | I did not love thee |
nagligelaungelaptik | nagligelautyangelaptik | I did not love you two |
nagligelaungelaptinga | nagligelautyangelaptinga | you two did not love me |
nagligelaungelapse | nagligelautyangelapse | I did not love you |
nagligelaungelapsinga | nagligelautyangelapsinga | you did not love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | ||
nagligelaungelemma or lengma | nagligelautyangelemma | thou didst not love me |
nagligelaungelaptegook | nagligelautyangelaptegook | thou didst not love us two |
nagligelaungelaptegik | nagligelautyangelaptegik | we two did not love thee |
nagligelaungelaptegoot | nagligelautyangelaptegoot | thou didst not love us |
nagligelaungelaptegit | nagligelautyangelaptegit | we did not love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | ||
nagligelaungelaptik | nagligelautyangelaptik | we two did not love you two |
nagligelaungelaptegook | nagligelautyangelaptegook | you two, did not love us two |
nagligelaungelapse | nagligelautyangelapse | we did not love you |
nagligelaungelapsegoot | nagligelautyangelapsegoot | you did not love us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | ||
nagligelaungelaptegoot | nagligelautyangelaptegoot | you two did not love us |
nagligelaungelaptik | nagligelautyangelaptik | we did not love you two |
nagligelaungelaptegook | nagligelautyangelaptegook | you did not love us two |
nagligelaungelapse | nagligelautyangelapse | we two did not love you |
nagligelaungelapse ... nagligelautyangelapsinga
Two lines of table transposed:
The other tenses together with the Potential and Optative forms are inserted in a similar manner e.g.
in a similar manner
YES. WE GET IT, PECK. Go on to something else, willya?
Future | ||
Sing. | ||
---|---|---|
nagligeneangelara | nagligeneatyangelara | I will or shall not love him |
nagligeneangelat | nagligeneatyangelat | thou wilt or shalt not love him |
nagligeneangela | nagligeneatyangela | he will or shall not love him |
Inverse Form | ||
nagligeneangelānga | nagligeneatyangelānga | he will or shall not love me |
nagligeneangelātit | nagligeneatyangelātit | he will or shall not love thee |
The First and Second Persons | ||
nagligeneangelagit | nagligeneatyangelagit | I will or shall not love thee |
nagligeneangelaptik | nagligeneatyangelaptik | I will or shall not love you two |
nagligeneangelaptinga | nagligeneatyangelaptinga | you two will or shall not love me |
nagligeneangelapse | nagligeneatyangelapse | I will or shall not love you |
57 nagligeneangelapsinga | nagligeneatyangelapsinga | you will or shall not love me. |
Variations of Future—First Form | ||
nagligeyomangelara | nagligeyomatyangelara | I will or shall not love him |
nagligeyomangelat | nagligeyomātyangelat | thou wilt or shalt not love him |
nagligeyomāngela | nagligeyomatyangela | he will or shall not love him |
Inverse Form | ||
nagligeyomāngelānga | nagligeyomātyangelānga | he will or shall not love me |
nagligeyomāngelātit | nagligeyomatyangelātit | he will or shall not love thee. |
The First and Second Persons | ||
nagligeyomangelagit | nagligeyomātyangelagit | I will or shall not love thee |
nagligeyomāngelaptik | nagligeyomātyangelaptik | I will or shall not love you two. |
nagligeyomāngelaptinga | nagligeyomātyangelaptinga | you two will or shall not love me |
nagligeyomāngelapse | nagligeyomātyangelapse | I will or shall not love you |
nagligeyomāngelapsinga | nagligeyomātyangelapsinga | you will or shall not love me |
[Future Variation First Form]
nagligeyomangelara etc.
All forms in -yoma- are errors for -yomā-.
Potential Form | ||
nagligeongnangelara | nagligeongnatyangelara | I am not able to love him |
nagligeongnangelat | nagligeongnatyangelat | thou art not able to love him |
nagligeongnangela | nagligeongnatyangela | he is not able to love him |
Inverse Form | ||
nagligeongnangelānga | nagligeongnatyangelānga | he is not able to love me |
nagligeongnangelatit | nagligeongnatyangelatit | he is not able to love thee |
The First and Second Persons | ||
nagligeongnangelagit | nagligeongnatyangelagit | I am not able to love thee |
nagligeongnangelaptik | nagligeongnatyangelaptik | I am not able to love you two. |
nagligeongnangelaptinga | nagligeongnatyangelaptinga | you two are not able to love me |
nagligeongnangelapse | nagligeongnatyangelapse | I am not able to love you |
nagligeongnangelapsinga | nagligeongnatyangelapsinga | you are not able to love me |
Optative Form | ||
nagligeyomangelara | nagligeyomatyangelara | I do not wish to love him |
nagligeyomangelat | nagligeyomatyangelat | thou dost not wish to love him |
nagligeyomangela | nagligeyomatyangela | he does not wish to love him |
Inverse Form | ||
nagligeyomangelānga | nagligeyomatyangelānga | he does not wish to love me |
nagligeyomangelatit | nagligeyomatyangelātit | he does not wish to love thee |
The First and Second Persons | ||
nagligeyomangelagit | nagligeyomatyangelagit | I do not wish to love thee |
nagligeyomangelaptik | nagligeyomatyangelaptik | I do not wish to love you two |
58 nagligeyomangelaptinga | nagligeyomatyangelaptinga | you two do not wish to love me |
nagligeyomangelapse | nagligeyomatyangelapse | I do not wish to love you |
nagligeyomangelapsinga | nagligeyomatyangelapsinga | you do not wish to love me |
Sing. | |
---|---|
nagligevēgo & nagligevāra? |
Do I love him? |
nagligevēook | Dost thou love him? |
nagligevauk & nagligevā? |
Does he love him? |
Dual | |
nagligevetego & nagligevavook |
Do we two love him? |
nagligeveteko | Do you two love him? |
nagligevakko & nagligevak |
Do they two love him? |
Plural | |
nagligevetego & nagligevavoot |
Do we love him? |
nagligevisseook | Do you love him? |
nagligevatyook & nagligevāt |
Do they love him? |
Dual Objective Form | |
nagligevākka | Do I love those two? |
nagligevēgik | Dost thou love those two? |
nagligevagik & nagligevak |
Does he love those two? |
Dual | |
nagligevittegik & nagligevavook |
Do we two love those two? |
nagligevisekik | Do you two love those two? |
nagligevakik | Do they two love those two? |
Plural | |
nagligevittego & nagligevavook? |
Do we love those two? |
nagligevissegik | Do you love those two? |
nagligevakit | Do they love those two? |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligevukka? | Do I love them? |
nagligevegit | Dost thou love them? |
nagligevagit & nagligevait |
Does he love then? |
Dual | |
nagligevittegik & nagligevavook? |
Do we two love them? |
nagligevissekik | Do you two love them? |
nagligevittegik | Do they two love them? |
Plural | |
nagligevavoot | Do we love them? |
nagligevisegik | Do you love them? |
nagligevagit & nagligevait |
Do they love them? |
Inverse Form | |
This is the same as the inverse form of indicative Mood, as, |
|
Sing. | |
nagligevānga | Does he love me? |
nagligevātit | Does he love thee? |
Dual | |
nagligevātegook? | Does he love us two? |
nagligevātik | Does he love you two? |
Plural | |
nagligevātegoot? | Does he love us? |
nagligevāse | Does he love you? |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligevagit? | Do I love thee? |
nagligevaptik | Do I love you two? |
nagligevettinga | Do you two love me? |
nagligevapse | Do I love you? |
nagligevissinga | Do you love me? |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligevinga | Dost thou love Me? |
nagligevittegook | Dost thou love us two? |
nagligevittegit & nagligevaptegit |
Do we two love thee? |
nagligevittegoot | Dost thou love us? |
nagligevittegit & nagligevaptegit |
Do we love thee. |
59 1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligevaptik | Do we two love you two? |
nagligevittegook | Do you two love us two? |
nagligevapse | Do we love you? |
nagligevittegoot | Do you love us two? |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligevittegoot | Do you two love us? |
nagligevaptik | Do we love you two? |
nagligevittegook | Do you love us two? |
nagligevapse | Do we two love you? |
The time particles are inserted as in the Indicative Mood. The Interrogative formation being retained, as,
Oh. My. God. It is at this point that I wished I had the physical book in hand, so I might throw it across the room.
Next new material: Imperative.
Past Tense | |
nagligelaukpego & nagligelaukpara? |
Did I love him? |
nagligelaukpēook | Didst thou love him? |
nagligelaukpauk & nagligelaukpa |
Did he love him? |
Dual | |
---|---|
nagligelaukpettego & nagligelaukpavook |
Did we two love him? |
nagligelaukpetteko | Did you two love him? |
nagligelaukpakko & nagligelaukpāk |
Did they two love him? |
Plural | |
nagligelaukpettego & nagligelaukpavoot |
Did we love him? |
nagligelaukpisseook | Did you love him? |
nagligelaukpatyook & nagligelaukpāt |
Did they love him? |
Dual Objective Form | |
Sing. | |
nagligelaukpāka | Did I love those two? |
nagligelaukpēgik | Didst thou love those two? |
nagligelaukpagik & nagligelaukpak |
Did he love those two? |
Dual | |
nagligelaukpittegik & nagligelaukpavook? |
Did we two love those two? |
nagligelaukpissekik | Did you two love those two? |
nagligelaukpakik | Did they two love those two? |
Plural | |
nagligelaukpittego & nagligelaukpavook |
Did we love those two? |
nagligelaukpissekik | Did you love those two? |
nagligelaukpakit | Did they love those two? |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligelaukpukka? | Did I love them? |
nagligelaukpēgit | Didst thou love them? |
nagligelaukpagit & nagligelaukpait, |
Did he love them? |
Dual | |
nagligelaukpittegik & nagligelaukpavook? |
Did we two love them? |
nagligelaukpissēkik | Did you two love them? |
nagligelaukpittegik | |
Plural | |
nagligelaukpavoot | Did we love them? |
nagligelaukpisēgik | Did you love them? |
nagligelaukpagit & nagligelaukpait? |
Did they love them? |
Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelaukpānga? | Did he love me? |
nagligelaukpātit | Did he love thee? |
60 Dual | |
nagligelaukpātegook? | Did he love us two? |
nagligelaukpātik | Did he love you two? |
Plural | |
nagligelaukpātegoot | Did he love us? |
nagligelaukpāse | Did he love you? |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelaukpagit | Did I love thee? |
nagligelaukpaptik | Did I love you two? |
nagligelaukpettinga | Did you two love me? |
nagligelaukpapse | Did I love you? |
nagligelaukpissinga | Did you love me? |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelaukpinga | Didst thou love me? |
nagligelaukpittegook | Didst thou love us two? |
nagligelaukpittegit & nagligevaptegit |
Did we two love thee? |
nagligelaukpittegoot | Didst thou love us? |
nagligelaukpittegit & nagligelaukpaptegit, |
Did we love thee? |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelaukpaptik? | Did we two love you two? |
nagligelaukpittegook | Did you two love us two? |
nagligelaukpapse | Did we love you? |
nagligelaukpittegoot | Did you love us? |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligelaukpittegoot? | Did you two love us? |
nagligelaukpaptik | Did we love you two? |
nagligelaukpittegook | Did you love us two? |
nagligelaukpapse | Did we two love you? |
Future | |
nagligeneakpego | Will or shall I love him? |
nagligeneakpeook | Wilt or shalt thou love him? |
nagligeneakpauk? | Will or shall he love him? |
Variations of Future—First Form | |
nagligeyomākpego | I will or shall love him. |
nagligeyomākpēook | Wilt or shalt thou love him? |
nagligeyomākpauk | Will or shall he love him? |
Second Form | |
nagligelākpego | Will or shall I love him? |
nagligelakpēook | Wilt or shalt thou love him? |
nagligelakpauk | Will or shall he love him |
Potential Form | |
nagligeongnakpego | Can I love him? |
nagligeongnakpēook | Canst thou love him? |
nagligeongnakpauk | Can he love him? |
Optative Form | |
nagligeyomavego? | Do I wish to love him? s? |
nagligeyomavēook? | Dost thou wish to love him? |
nagligeyomavauk | Does he wish to love him? |
Inverse Form; First and Second Persons
The last two “First and Second Persons” tables were printed out of sequence. As printed:
Inverse Form header only
last two First and Second Persons tables
Inverse Form tables
First and Second Persons header
first two First and Second Persons tables
nagligevaptegit? (Past Tense: we two ... thee)
Expected form nagligelaukpaptegit?
nagligelakpēook, nagligelakpauk (Future Second Form)
Error for -lāk-
In the form for first and second persons the interrogative formation is retained, but in other cases there is no difference between this (form) and the negative form of indicative mood, as,
Sing. | |
---|---|
nagligetyangelara? | Do I not love him? |
nagligetyangelat? | Dost thou not love him? |
nagligetyangela | Does he not love him? |
Dual | |
nagligetyangelavook? | Do we two not love him? |
nagligetyangelatik | Do you two not love him? |
nagligetyangelāk | Do they two not love him? |
Plural | |
nagligetyangelavoot? | Do we not love him? |
nagligetyangelase | Do you not love him? |
nagligetyangelāt | Do they not love him? |
Dual Objective Form | |
Sing. | |
nagligetyangelāka? | Do I not love those two? |
nagligetyangelakit | Dost thou not love those two? |
nagligetyangelak | Does he not love those two? |
61 Dual | |
nagligetyangelavook? | Do we two not love those two? |
nagligetyangelatik | Do you two not love those two? |
nagligetyangelakik | Do they two not love those two? |
Plural | |
nagligetyangelavoot? | Do we not love those two? |
nagligetyangelase | Do you not love these two? |
nagligetyangelagik | Do they not love those two? |
Plural Objective Form | |
nagligetyangelakka? | Do I not love them? |
nagligetyangelatit | Dost thou not love them? |
nagligetyangelāt | Does he not love them? |
Dual | |
nagligetyangelavook? | Do we two not love them? |
nagligetyangelatik | Do you two not love them? |
nagligetyangelakik | Do they two not love them? |
Plural | |
nagligetyangelavoot? | Do we not love them? |
nagligetyangelase | Do you not love them? |
nagligetyangelāt | Do they not love them? |
Inverse Form | |
nagligetyangelānga | Does he not love me? |
nagligetyangelākit | Does he not love thee? |
Dual | |
nagligetyangelātegook? | Does he not love us two? |
nagligetyangelātik | Does he not love you two? |
Plural | |
nagligetyangelātegoot? | Does he not love us? |
nagligetyangelāse | Does he not love you? |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligetyangelagit | Do I not love thee? |
nagligetyangelaptik | Do I not love you two? |
nagligetyangeletinga | Do you two not love me? |
nagligetyangelapse | Do I not love you? |
nagligetyangelissinga | Do you not love me? |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligetyangelamma | Dost thou not love me? |
nagligetyangelitegook | Dost thou not love us two? |
nagligetyangelaptegik | Do we two not love thee? |
nagligetyangelissegoot | Dost thou not love us? |
nagligetyangelaptegit | Do we not love thee? |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligetyangelaptik? | Do we two not love you two? |
nagligetyangelategook | Do you two not love us two? |
nagligetyangelapse | Do we not love you? |
nagligetyangelitegoot | Do you not love us? |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligetyangelitegoot? | Do you two not love us? |
nagligetyangelaptik | Do we not love you two? |
nagligetyangelissegook | Do you not love us two? |
nagligetyangelapse? | Do we two not love you? |
When the time and negative particles are used the inflection of verb is the same as the Indicative but in the form for first and second persons the interrogative formation is retained.
Past Tense | |
Sing | |
---|---|
nagligelautyangelara? | Did I not love him? |
nagligelautyangelat | Didst thou not love him? |
nagligelautyangela | Did he not love him? |
Dual | |
nagligelautyangelavook? | Did we two not love him? |
nagligelautyangelatik | Did you two not love him? |
nagligelautyangelāk | Did they two not love him? |
Plural | |
nagligelautyangelavoot? | Did we not love him? |
62 nagligelautyangelase | Did you not love him? |
nagligelautyangelat | Did they not love him? |
Dual Objective Form | |
nagligelautyangelāka | Did I not love those two? |
nagligelautyangelakit | Didst thou not love those two? |
nagligelautyangelak | Did he not love those two? |
Dual | |
nagligelautyangelavook? | Did we two not love those two? |
nagligelautyangelatik | Did you two not love those two? |
nagligelautyangelakik | Did they two not love those two? |
Plural | |
nagligelautyangelavoot? | Did we not love those two? |
nagligelautyangelase | Did you not love those two? |
nagligelautyangelagik | Did they not love those two? |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligelautyangelakka | Did I not love them? |
nagligelautyangelatit | Didst thou not love them? |
nagligelautyangelāt | Did he not love then? |
Dual | |
nagligelautyangelavook | Did we two not love them? |
nagligelautyangelatik | Did you two not love them? |
nagligelautyangelakik | Did they two not love them? |
Plural | |
nagligelautyangelavoot | Did we not love them? |
nagligelautyangelase | Did you not love them? |
nagligelautyangelāt | Did they not love them? |
Inverse Form | |
nagligelautyangelānga | Did he not love me? |
nagligelautyangelātit | Did he not love thee? |
Dual | |
nagligelautyangelātegook | Did he not love us two? |
nagligelautyangelātik | Did he not love you two? |
Plural | |
nagligelautyangelātegoot | Did he not love us? |
nagligelautyangelāse | Did he not love you? |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelautyangelagit? | Did I not love thee? |
nagligelautyangelaptik | Did I not love you two? |
nagligelautyangelatinga | Did you two not love me? |
nagligelautyangelapse | Did I not love you? |
nagligelautyangelissinga | Did you not love me? |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelautyangelemma | Didst thou not love me? |
nagligelautyangelitegook | Didst thou not love us two? |
nagligelautyangelaptegik | Did we two not love thee? |
nagligelautyangelissegoot | Didst thou not love us? |
nagligelautyangelaptegit | Did we not love thee? |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelautyangelaptik? | Did we two not love you two? |
nagligelautyangelitegook | Did you two not love us two? |
nagligelautyangelapse | Did we not love you? |
nagligelautyangelitegoot | Did you not love us? |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligelautyangelitegoot? | Did you two not love us? |
nagligelautyangelaptik | Did we not love you two? |
nagligelautyangelissegook | Did you not love us two? |
nagligelautyangelapse | Did we two not love you? |
The future, Potential and Optative forms are conjugated as the past e.g. |
|
Future | |
nagligeneatyangelara? | Will or shall I not love him? |
nagligeneatyangelat | Wilt or shalt thou not love him? |
nagligeneatyangela | Will or shall he not love him? |
63 Variations of Future—First Form | |
nagligeyomātyangelara | Will or shall I not love him? |
nagligeyomātyangelat | Wilt or shalt thou not love him? |
nagligeyomātyangela | Will or shall he not love him? |
Second Form | |
nagligelātyangelara | Will or shall I not love him? |
nagligelātyangelat | Wilt or shalt thou not love him? |
nagligelātyangela | Will or shall he not love him? |
Potential Form | |
nagligeongnatyangelara? | Am I not able to love him? |
nagligeongnatyangelat? | Art thou not able to love him? |
nagligeongnatyangela | Is he not able to love him? |
Optative Form | |
nagligeyomatyangelara? | Do I not wish to love him? |
nagligeyomatyangelat | Dost thou not wish to love him? |
nagligeyomatyangela | Does he not wish to love him? |
nagligelara | Let me or pray let me love him |
nagligelauook | Love thou him |
nagligeleook | Let him love him |
Dual | |
---|---|
—doubtful— | |
Plural | |
nagligelavoot | Let us love him |
nagligisseook | Love ye him |
nagligelityook | Let them love him |
Dual Objective Form | |
nagligelāka | Let me love those two |
nagligelaukik | Love thou those two |
nagligelegik | Let him love those two |
Dual | |
—doubtful— | |
Plural | |
nagligelavoot | Let us love those two |
Nagligissegik | Love ye those two |
nagligeluksegik | Let them love those two |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligelakka | Let me love them |
nagligelaukit | Love thou them |
nagligelegit | Let him love them |
Dual | |
—doubtful— | |
Plural | |
nagligelavoot | Let us love them |
nagligissegik | Love ye them |
nagligeluksegik | Let them love them |
Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelānga | Let him love me |
nagligelātit | Let him love thee |
Dual | |
nagligelātegook | Let him love us two |
nagligelātik | Let him love you two |
Plural | |
nagligelātegoot | Let him love us |
nagligelāse | Let him love you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelagit | Let me love thee |
nagligelaptik | Let me love you two |
naglegittinga | Ye two love me |
nagligelapse | Let me love you |
naglegissinga | Love ye me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelaunga | Love thou me |
nagligittegook | Love thou us two |
nagligittegoot | love thou us |
nagligelaptegit, | Let us love thee |
nagligelaptekit | Let us two love thee |
64 1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelaptik | Let us two love you two |
nagligittegook | you two love us two |
nagligelaptegit | Let us love you |
naglegissegoot | Love ye us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
naglegittegoot | you two love us |
nagligelaptik | Let us love you two |
naglegissegook | Love ye us two |
nagligelapse | Let us two love you |
[Dual] doubtful
This surprises me. Doesn’t the Anglican marriage service, for example, include joint instructions to both spouses? One would think someone would have figured it out.
The Imperative, strictly speaking, but the negative form of infinitive is sometimes used instead, e.g.
aktornago, Do not touch him;
oopkuarngnago, Do not shut it &c.
There is no future inflected form for imperative mood as in the language of the Cree Indians, but the future tense of Indicative Mood is used e.g.
nagligeneakkat Thou wilt love him,
nagligeneakkase, you (will) love him.
Query: What have the Cree Indians got to say to anything? Is Peck just showing off? Or is he pointing out that even benighted savages are capable of having a future imperative, just like civilized languages such as Latin?
because, when, for, that, he loves him.
Sing. | |
---|---|
nagligegapko | because I love him. |
nagligegaveook | because thou lovest him |
naglegingmago | because he loves him |
nagligegameook (Rel.) | because he loves him |
Dual | |
nagligegapteko | because we two love him |
nagligegapteko | because you two love him |
naglegingmako | because they two love him |
Plural | |
nagligegaptego | because we love him |
nagligegapseook | because you love him |
naglegingmatyook | |
nagligegamityook | because they love him |
nagligegameko (Rel.) | because they love him |
Dual Objective Form | |
Sing. | |
nagligegapkik | because I love those two |
nagligegavekik | because thou lovest those two |
naglegingmagik | because he loves those two |
nagligegamegik (Rel.) | because he loves those two |
Dual | |
nagligegaptekik | because we two love those two |
nagligegaptekik | because you two love those two |
naglegingmakik | because they two love those two |
Plural | |
nagligegaptekik | because we love those two |
nagligegapsekik | because you love those two |
naglegingmatekik | because they love those two |
nagligegamekik (Rel.) | because they love those two |
Plural Objective Form | |
nagligegapkit | because I love them |
nagligegavekit | because thou lovest them |
naglegingnagit | because he loves them |
nagligegamegit (Rel.) | because he loves them |
Dual | |
nagligegaptekik | because we two love them |
nagligegaptekik | because you two love them |
naglegingmakik | because they two love them |
Plural | |
nagligegaptegik | because we love them |
nagligegapsegik | because you love them |
naglegingmategik | because they love them |
nagligegamegit (same as 3rd person sing. rel. form) | |
nagligegamekik (Rel.) | because they love them. |
65 Inverse Form | |
naglegingmānga | because he loves me |
naglegingmātit | because he loves thee |
Dual | |
naglegingmātegook | because he loves us two |
naglegingmātik | because he loves you two |
Plural | |
naglegingmātegoot | because he loves us |
naglegingmāse | because he loves you |
This is used in a similar manner to the relative form before spoken of viz. when both verbs in a sentence (one being in the subjunctive and the other in Indicative Mood) have the same agent e.g. Goodeob nagligegaminga, kummageneakkānga, because God loves me, he (God) will care for me. This form is conjugated as follows:
Sing. | |
---|---|
nagligegaminga | because he loves me |
nagligegametit | because he loves thee |
Dual | |
nagligegametegook | because he loves us two |
nagligegametik | because he loves you two |
Plural | |
nagligegametegoot | because he loves us |
nagligegamese | because he loves you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligegapkit | because I love thee |
nagligegaptik | because I love you two |
nagligegaptinga | because you two love me |
nagligegapse | because I love you |
nagligegapsinga | because you love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligegavinga | because thou lovest me |
nagligegaptegook | because thou lovest us two |
nagligegaptekit | because we two love thee |
nagligegaptegoot | because thou lovest us |
nagligegaptegit | because we love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligegaptik | because we two love you two |
nagligegaptegook | because you two love us two |
nagligegapse | because we love you |
nagligegaptegoot | because you love us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligegaptegoot | because you two love us |
nagligegaptik | because we love you two |
nagligegaptegook | because you love us two |
nagligegapse | because we two love you |
Tense is formed in much the same manner as in the first form of subjunctive Mood, Intransitive verb, as,
Next new material: Subjunctive, Second Form.
Past Tense | |
Sing. | |
---|---|
nagligelaurapko | because I loved him |
nagligelauraveook | because thou loved him |
nagligelaungmago | because he loved him |
nagligelaurameook (Rel.) | because he loved him |
Dual | |
nagligelaurapteko | because we two loved him |
nagligelaurapteko | because you two loved him |
nagligelaungmako | because they two loved him |
Plural | |
nagligelauraptego | because we loved him |
nagligelaurapseook | because you loved him |
nagligelaungmityook | because they loved him |
nagligelaurameko (Rel.) | because they loved him |
66 Dual Objective Form | |
Sing. | |
nagligelauraptik | because I loved those two |
nagligelauravekik | because thou loved those two |
nagligelaungmagik | because he loved those two |
nagligelauramegik | because he loved those two |
Dual | |
nagligelauraptekik | because we two loved those two |
nagligelauraptekik | because you two loved those two |
nagligelaungmakik | because they two loved those two |
Plural | |
nagligelauraptekik | because we loved those two |
nagligelaurapsekik | because you loved those two |
nagligelaungmatekik | because they loved those two |
nagligelauramekik (Rel.) | because they loved those two |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligelaurapkit | because I loved them |
nagligelauravekit | because thou loved them |
nagligelaungmagit | because he loved them |
nagligelauramegit (Rel.) | because he loved them |
Dual | |
nagligelauraptekik | because we two loved them |
nagligelauraptekik | because you two loved them |
nagligelaungmakik | because they two loved them |
Plural | |
nagligelauraptegik | because we loved them |
nagligelaurapsegik | because you loved them |
nagligelaungmategik | because they loved them |
nagligelauramekik (Rel.) | Because they loved them |
Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelaungmānga | because he loved me |
nagligelaungmātit | because he loved thee |
Dual | |
nagligelaungmātegook | because he loved us two |
nagligelaungmātik | because he loved you two |
Plural | |
nagligelaungmātegoot | because he loved us |
nagligelaungmāse | because he loved you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelaurapkit | because I loved thee |
nagligelauraptik | because I loved you two |
nagligelauraptinga | because you two loved me |
nagligelaurapse | because I loved you |
nagligelaurapsinga | because you loved me. |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelauravinga | because thou loved me |
nagligelauraptegook | because thou loved us two |
nagligelauraptekit | because we two loved thee |
nagligelauraptegoot | because thou loved us |
nagligelauraptegit | because we loved thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelauraptik | because we two loved you two |
nagligelauraptegook | because you two loved us two |
nagligelaurapse | because we loved you |
nagligelauraptegoot | because you loved us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligelauraptegoot | because you two loved us |
nagligelauraptik | because we loved you two |
nagligelauraptegook | because you loved us two |
nagligelaurapse | because we two loved you |
The future tenses and other forms are all regular as,
Future | |
nagligenearapko | because I shall or will love him |
nagligenearaveook | because thou shalt or wilt love him |
nagligeneangmago | because he will or shall love him |
nagligenearameook (Rel.) | because he will or shall love him |
Variations of Future—First Form | |
nagligeyomāgapko | because I shall or will love him |
nagligeyomāgaveook | because thou shalt or wilt love him |
nagligeyomāngmago | because he shall or will love him |
nagligeyomāgameook (Rel.) | because he will or shall love him |
Second Form | |
nagligelārapko | because I shall or will love him |
nagligelāraveook | because thou wilt or shalt love him |
nagligelāngmago | because he will or shall love him |
nagligelārameook (Rel.) | because he will or shall love him |
Potential Form | |
nagligeongnarapko | because I am able to love him |
nagligeongnaraveook | because thou art able to love him |
nagligeongnangmago | because he is able to love him |
nagligeongnarameook (Rel.) | because he is able to love him |
Optative Form | |
nagligeyomagapko | because I wish to love him |
nagligeyomagaveook | because thou wishest to love him |
nagligeyomangmago | because he wishes love him |
nagligeyomagameook (Rel.) | because he wishes love him |
Sing. | |
---|---|
nagligetyangenapko | because I do not love him |
nagligetyangenaveook | because thou dost not love him |
nagligetyangemago | because he does not love him |
nagligetyangenameook | because he does not love him |
Dual | |
nagligetyangenapteko | because we two do not love him |
nagligetyangenapteko | because you two love him |
nagligetyangemako | because they two love him |
Plural | |
nagligetyangenaptego | because we do not love him |
nagligetyangenapseook | because you do not love him |
nagligetyangenamityook | because they do not love him |
nagligetyangenameko (Rel.) | because they do not love him |
* These negative forms can be contracted as in other places where the negative verb is used e.g. naglegingenapko because I do not love him; naglegingenaveook, because thou dost not love him &c.
can be contracted
That is, the form with -nngit- alone can be used instead of the longer -jjaa- + -nngit.
Dual Objective Form | |
Sing. | |
---|---|
nagligetyangenapkik | because I do not love those two |
nagligetyangenavekik | because thou dost not love those two |
nagligetyangemagik | because he does not love those two |
nagligetyangenamegik (Rel.) | because he does not love those two |
Dual | |
nagligetyangenaptekik | because we two do not love those two |
nagligetyangenaptekik | because you two do not love those two |
nagligetyangemakik | because they two do not love those two |
Plural | |
nagligetyangenaptekik | because we do not love those two |
nagligetyangenapsekik | because you do not love those two |
nagligetyangematekik | because they do not love those two |
nagligetyangenamekik (Rel.) | because they love those two |
68 Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligetyangenapkit | because I do not love them |
nagligetyangenavekit | because thou dost not love them |
nagligetyangemagit | because he does not love them |
nagligetyangenamegit (Rel.) | because he does not love them |
Dual | |
nagligetyangenaptekik | because we two do not love them |
nagligetyangenaptekik | because you two do not love them |
nagligetyangemakik | because they two do not love them |
Plural | |
nagligetyangenaptegik | because we do not love them |
nagligetyangenapsegik | because you do not love them |
nagligetyangemategik | because they do not love them |
nagligetyangenamekik | because they do not love them |
Inverse Form | |
Sing. | |
nagligetyangemānga | because he does not love me |
nagligetyangemātit | because he does not love thee |
Dual | |
nagligetyangemātegook | because he does not love us two |
nagligetyangemātik | because he does not love you two |
Plural | |
nagligetyangemātegoot | because he does not love us |
nagligetyangemāse | because he does not love you |
Relative Inverse Form | |
nagligetyangenaminga | because he does not love me |
nagligetyangenametit | because he does not love thee |
Dual | |
nagligetyangenametegook | because he does not love us two |
nagligetyangenametik | because he does not love you two |
Plural | |
nagligetyangenametegoot | because he does pot love us |
nagligetyangenamese | because he does not love you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligetyangenapkit | because I do not love thee |
nagligetyangenaptik | because Ido not love you two |
nagligetyangenaptinga | because you two do not love me |
nagligetyangenapse | because I do not love you |
nagligetyangenapsinga | because you do not love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligetyangenavinga | because thou dost not love me |
nagligetyangenaptegook | because thou dost not love us two |
nagligetyangenaptekit | because we two do not love thee |
nagligetyangenaptegoot | because thou dost not love us |
nagligetyangenaptegit | because we do not love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligetyangenaptik | because we two do not love you two |
nagligetyangenaptegook | because you do not love us two |
nagligetyangenapse | because we do not love you |
nagligetyangenaptegoot | because you do not love us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligetyangenaptegoot | because you two do not love us |
nagligetyangenaptik | because we do not love you two |
nagligetyangenaptegook | because you do not love us two |
nagligetyangenapse | because we two do not love you |
The time and negative particles are inserted as in the intransitive form of subjunctive mood as,
Past Tense | |
Sing. | |
---|---|
nagligelautyangenapko or nagligelaungenapko |
because I did not love him |
nagligelautyangenaveook | because thou didst not love him |
nagligelautyangemago | because he did not love him |
nagligelautyangenameook (Rel.) | because he did not love him |
Dual | |
nagligelautyangenapteko | because we two did not love him |
69 nagligelautyangenapteko | because you two did not love him |
nagligelautyangemako | because they two did not love him |
Plural | |
nagligelautyangenaptego | because we did not love him |
nagligelautyangenapseook | because you did not love him |
nagligelautyangenataityook | because they did not love him |
nagligelautyangemeko | because they did not love him |
Dual Objective Form | |
Sing. | |
nagligelautyangenapkik | because I did not love those two |
nagligelautyangenavekik | because thou didst not love those two |
nagligelautyangemagik | because he did not love those two |
nagligelautyangenamegik (Rel.) | because he did not love those two |
Dual | |
nagligelautyangenaptekik | because we two did not love those two |
nagligelautyangenaptekik | because you did not love those two |
nagligelautyangemakik | because they did not love those two |
Plural | |
nagligelautyangenaptekik | because we did not love those two |
nagligelautyangenapsekik | because you did not love those two |
nagligelautyangematekik | because they did not love those two |
nagligelautyangenamekik (Rel.) | because the did not love those two |
Plural Objective Form | |
nagligelautyangenapkit | because I did not love them |
nagligelautyangenavekit | because thou didst not love them |
nagligelautyangemagit | because he did not love them |
nagligelautyangenamegit (Rel.) | because he did not love them |
Dual | |
nagligelautyangenaptekik | because we two did not love them |
nagligelautyangenaptekik | because you two did not love them |
nagligelautyangemakik | because they two did not love them |
Plural | |
nagligelautyangenaptegik | Because we aid not love them |
nagligelautyangenapsegik | because you did hot love them |
nagligelautyangemategik | because they did not love them |
nagligelautyangenamekik (Rel.) | because they did not love them |
Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelautyangemānga | because he did not love me |
nagligelautyangemātit | because he did not love thee |
Dual | |
nagligelautyangemātegook | because he did not love us two |
nagligelautyangemātik | because he did not love you two |
Plural | |
nagligelautyangemātegoot | because he did not love us |
nagligelautyangemāse | because he did not love you |
Relative Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelautyangenaminga | because he did not love me |
nagligelautyangenametit | because he did not love thee |
Dual | |
nagligelautyangenametegook | because he did not love us two |
nagligelautyangenametik | because he did not love you two |
Plural | |
nagligelautyangenametegoot | because he did not love us |
nagligelautyangenamese | because he did not love you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelautyangenapkit | because I did not love thee |
nagligelautyangenaptik | because I did not love you two |
nagligelautyangenaptinga | because you two did not love me |
nagligelautyangenapse | because I did not love you |
nagligelautyangenapsinga | because you did not love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelautyangenavinga | because thou didst not love me |
nagligelautyangenaptegook | because thou didst not love us two |
nagligelautyangenaptekit | because we two did not love thee |
nagligelautyangenaptegoot | because thou didst not love us |
nagligelautyangenaptegit | because we did not love thee |
70 1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelautyangenaptik | because we two did not love you two. |
nagligelautyangenaptegook | because you two did not love us two. |
nagligelautyangenapse | because we did not love you |
nagligelautyangenaptegoot | because you did not love us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligelautyangenaptegoot | because you two did not love us |
nagligelautyangenaptik | because we did not love you two |
nagligelautyangenaptegook | because you did not love us two |
nagligelautyangenapse | because we two did not love you |
The future tenses &c. are regular as, |
|
Future | |
nagligeneatyangenapko | because I will not or shall not love him |
nagligeneatyangenaveook | because thou wilt or shalt not love him |
nagligeneatyangemago | because he will or shall not love him |
nagligeneatyangenameook (Rel.) | because he will not love him |
Variations of Future—First Form | |
nagligeyomātyangenapko | because I will or shall not love him |
nagligeyomātyangenaveook | because thou wilt or shalt not love him |
nagligeyomātyangemago | because he will or shall not love him |
nagligeyomatyangenameook (Rel.) | because he will or shall not love him |
Second Form | |
nagligelātyangenapko | because I will or shall not love him |
nagligelātyangenaveook | because thou wilt or shalt not love him |
nagligelātyangemago | because he will or shall not love him |
nagligelātyangenameook (Rel.) | because he will or shall not love him |
Potential Form | |
nagligeongnatyangenapko | because I cannot love him |
nagligeongnatyangenaveook | because thou canst not love him |
nagligeongnatyangemago | because he cannot love him |
nagligeongnatyangenameook (Rel.) | because he cannot love him |
Optative Form | |
nagligeyomatyangenapko | because I do not wish to love him |
nagligeyomatyangenaveook | because thou dost not wish to love him |
nagligeyomatyangemago | because he does not wish to love him |
nagligeyomatyangenameook (Rel.) | because he does not wish to love him |
[Future Variation First Form]
nagligeyomatyangenameook
Error for -yomā-.
Sing. | |
---|---|
nagligegoopko | if I love him |
nagligegooveook | if thou lovest him |
naglegikpago | if he loves him |
nagligegooneook (Rel.) | if he loves him |
Dual | |
nagligegoopteko | if we two love him |
nagligegoopteko | if you two love him |
naglegikpako | if they two love him |
Plural | |
nagligegooptego | if we love him |
nagligegoopseook | if you love him |
naglegikpatyook | if they love him |
nagligegooneko (Rel.) | if they love him |
Dual Objective Form | |
Sing. | |
nagligegoopkik | if I love those two |
nagligegoovekik | if thou lovest those two |
naglegikpagik | if he loves those two |
nagligegoonegik | if he loves those two |
Dual | |
nagligegooptekik | if we two love those two |
nagligegooptekik | if you two love those two |
naglegikpakik | if they two love those two |
plural | |
nagligegooptekik | if we love those two |
nagligegoopsekik | if you love those two |
71 naglegikpatekik | if they love those two |
nagligegoonekik (Rel.) | if they love those two |
Plural Objective Form | |
nagligegoopkit | if I love them |
nagligegoovegit | if thou lovest them |
naglegikpagit | if he loves them |
nagligegoonegit (Rel.) | if he loves them |
Dual | |
nagligegooptekik | if we two love them |
nagligegooptekik | if you two love them |
naglegikpukik | if they two love them |
Plural | |
nagligegooptegik | if we love them |
nagligegoopsegik | if you love them |
naglegikpategik | if they love them |
nagligegoonekik (Rel.) | if they love them |
Inverse Form | |
Sing. | |
naglegitpānga | if he loves me |
naglegitpatit | if he loves thee |
Dual | |
naglegitpātegook | if he loves us two |
naglegitpātik | if he loves you two |
plural | |
naglegitpātegoot | if he loves us |
naglegitpāse | if he loves you |
Relative Inverse Form | |
Sing. | |
nagligegooninga | if he loves me |
nagligegoonetit | if he loves thee |
Dual | |
nagligegoonetegook | if he loves us two |
naglegegoonetik | if he loves you two |
Plural | |
nagligegoonetegoot | if he loves us |
nagligegoonese | if he loves you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligegoopkit | if I love thee |
nagligegooptik | if I love you two |
nagligegooptinga | if you two love me |
nagligegoopse | if I love you |
nagligegoopsinga | if you love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligegoovinga | if thou lovest me |
nagligegooptegook | if thou lovest us two |
nagligegooptekit | if we two love thee |
nagligegooptegoot | if thou lovest us |
nagligegooptegit | if we love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligegooptik | if we two love you two |
nagligegooptegook | if you two love us two |
nagligegoopse | if we love you |
nagligegooptegoot | if you love us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligegooptegoot | if you two love us |
nagligegooptik | if we love you two |
nagligegooptegook | if you love us two |
nagligegoopse | if we two love you |
Next new material: Infinitive.
Past Tense | |
nagligelauroopko | if I loved him |
nagligelaurooveook | if thou loved him |
nagligelaukpago | if he loved him |
nagligelaurooneook (Rel.) | if he loved him |
Dual | |
---|---|
nagligelauroopteko | if we two loved him |
nagligelauroopteko | if you two loved him |
nagligelaukpako | if they two loved him |
Plural | |
nagligelaurooptego | if we loved him |
nagligelauroopseook | if you loved him |
nagligelaukpetyook | if they loved him |
72 nagligelaurooneko (Rel.) | if they loved him |
Dual Objective Form | |
nagligelauroopkik | if I loved those two |
nagligelauroovekik | if thou loved those two |
nagligelaukpagik | if he loved those two |
nagligelauroonegik (Rel.) | if he loved those two |
Dual | |
nagligelaurooptekik | if we two loved those two |
nagligelaurooptekik | if you two loved those two |
nagligelaukpakik | if they two loved those two |
Plural | |
nagligelaurooptekik | if we loved those two |
nagligelauroopsekik | if you loved those two |
nagligelaukpatekik | if they loved those two |
nagligelauroonekik (Rel.) | if the loved those two |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligelauroopkit | if I loved them |
nagligelauroovegit | if thou loved them |
nagligelaukpagit | if he loved them |
nagligelauroonegit (Rel.) | if he loved them |
Dual | |
nagligelaurooptekik | if we two loved them |
nagligelaurooptekik | if you two loved them |
nagligelaukpukik | if they two loved them |
Plural | |
nagligelaurooptegik | if we loved them |
nagligelauroopsegik | if you loved them |
nagligelaukpategik | if they loved them |
nagligelauroonekik (Rel.) | if they loved then |
Inverse Form | |
nagligelaukpānga | if he loved me |
nagligelaukpātit | if he loved thee |
Dual | |
nagligelaukpātegook | if he loved us two |
nagligelaukpātik | if he loved you two |
Plural | |
nagligelaukpātegoot | if he loved us |
nagligelaukpāse | if he loved you |
Relative Inverse Form | |
nagligelaurooninga | if he loved me |
nagligelauroonetit | if he loved thee |
Dual | |
nagligelauroonetegook | if he loves us two |
nagligelauroonetik | if he loves you two |
Plural | |
nagligelauroonetegoot | if he loves us |
nagligelauroonase | if he loves you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelauroopkit | if I loved thee |
nagligelaurooptik | if I loved you two |
nagligelaurooptinga | if you two loved me |
nagligelauroopse | if I loved you |
nagligelauroopsinga | if you loved me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelauroovinga | if thou loved me |
nagligelaurooptegook | if thou loved us two |
nagligelaurooptekit | if we two loved thee |
nagligelaurooptegoot | if thou loved us |
nagligelaurooptegit | if we loved thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelaurooptik | if we two loved you two |
nagligelaurooptegook | if you two loved us two |
nagligelauroopse | if we loved you |
nagligelaurooptegoot | if you loved us. |
73 2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligelaurooptegoot | if you two loved us |
nagligelaurooptik | if we loved you two |
nagligelaurooptegook | if you loved us two |
nagligelauroopse | if we two loved you |
The other forms are regular as—
Future | |
nagligenearoopko | if I will or shall not love him |
nagligenearooveook | if thou wilt or shalt not love him |
nagligeneakpago | if he will or shall not love him |
nagligenearooneook (Rel.) | if he will or shall not love him |
Variations of Future—First Form | |
nagligeyomāroopko | if I will or shall not love him |
nagligeyomārooveook | if thou wilt or shalt not love him |
nagligeyomākpago | if he will or shall not love him |
nagligeyomagooneook (Rel.) | if he will or shall not love him |
Second Form | |
nagligelāroopko | if I will or shall not love him |
nagligelārooveook | if thou wilt or shalt not love him |
nagligelākpago | if he will or shall not love him |
nagligelārooneook (Rel.) | if he will or shall not love him |
Potential Form | |
nagligeongnaroopko | if I am able to love him |
nagligeongnarooveook | if thou art able to love him |
nagligeongnakpago | if he is able to love him |
nagligeongnarooneook (Rel.) | if he is able to love him |
Optative Form | |
nagligeyomagoopko | if I wish to love him |
nagligeyomagooveook | if thou wishest to love him |
nagligeyomakpago | if he wishes to love him |
nagligeyomagooneook (Rel.) | if he wishes to love him |
[Future Variation First Form]
nagligeyomagooneook
Error for -yomā-.
Negative Form
Sing. | |
---|---|
naglegingegoopko | if I do not love him |
naglegingegooveook | if thou dost not love him |
naglegingepago | if he does not love him |
naglegingegooneook (Rel.) | if he does not love him |
Dual | |
naglegingegoopteko | if we two do not love him |
naglegingegoopteko | if you two do not love him |
naglegingepako | if they two do not love him |
Plural | |
naglegingegooptego | if we do not love him |
naglegingegoopseook | if you do not love him |
naglegingepatyook | if they do not love him |
naglegingegooneko | if they do not love him |
Dual Objective Form | |
naglegingegoopkik | if I do not love those two |
naglegingegoovekik | if thou dost not love those two |
naglegingepagik | if he does not love those two |
naglegingegoonegik | if he does not love those two |
Dual | |
naglegingegooptekik | if we two do not love those two |
naglegingegooptekik | if you two do not love those two |
naglegingepakik | if they two do not love those two |
Plural | |
naglegingegooptekik | if we do not love those two |
naglegingegoopsekik | if you do not love those two |
naglegingepatekik | if they do not love those two |
naglegingegoonekik | if they do not love those two |
Plural Objective Form | |
naglegingegoopkit | if I do not love then |
naglegingegoovegit | if thou dost not love then |
naglegingepagit | if he does not love them |
naglegingegoonegit (Rel.) | if he does not love them |
74 Dual | |
naglegingegooptekik | if we two do not love them |
naglegingegooptekik | if you two do not love them |
naglegingepukik | if they two do not love them |
Plural | |
naglegingegooptegik | if we do not love them |
naglegingegoopsegik | if you do not love them |
naglegingepategik | if they do not love them |
naglegingegoonekik (Rel.) | if they do not love them |
Inverse Form | |
Sing. | |
naglegingepānga | if he does not love me |
naglegingepatit | if he does not love thee |
Dual | |
naglegingepātegook | if he does not love us two |
naglegingepatik | if he does not love you two |
Plural | |
naglegingepategoot | if he does not love us |
naglegingepāse | if he does not love you |
Relative Inverse Form | |
Sing. | |
naglegingegooninga | if he does not love me |
naglegingegoonetit | if he does not love thee |
Dual | |
naglegingegoonetegook | if he does not love us two |
naglegingegoonetik | if he does not love you two |
Plural | |
naglegingegoonetegoot | if he does not love us |
naglegingegoomase | if he does not love you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
naglegingegoopkit | if I do not love thee |
naglegingegooptik | if I do not love you two |
naglegingegooptinga | if you two do not love me |
naglegingegoopse | if I do not love you |
naglegingegoopsinga | if you do not love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
naglegingegoovinga | if thou dost not love me |
naglegingegooptegook | if thou dost not love us two |
naglegingegooptekit | if we two do not love thee |
naglegingegooptegoot | if thou dost not love us |
naglegingegooptegit | if we do not love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
naglegingegooptik | if we two do not love you two |
naglegingegooptegook | if you two do not love us two |
naglegingegoopse | if we do not love you |
naglegingegooptegoot | if you do not love us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
naglegingegooptegoot | if you two do not love us |
naglegingegooptik | if we do not love you two |
naglegingegooptegook | if you do not love us two |
naglegingegoopse | if we two do not love you |
Sing. | |
---|---|
nagligelaungegoopko | if I did not love him |
nagligelaungegooveook | if thou didst not love him |
nagligelaungepago | if he did not love him |
nagligelaungegooneook | (Rel.) if he did not love him |
Dual | |
nagligelaungegoopteko | if we two did not love him |
nagligelaungegoopteko | if you two did not love him |
nagligelaungepuko | if they two did not love him |
Plural | |
nagligelaungegooptego | if we did not love him |
nagligelaungegoopseook | if you did not love him |
nagligelaungepatyook | if they did not love him |
nagligelaungegooneko (Rel.) | if they did not love him |
75 Dual Objective Form | |
nagligelaungegoopkik | if I did not love those two |
nagligelaungegoovekik | if thou didst not love those two |
nagligelaungepagik | if he did not love those two |
nagligelaungegoonegik (Rel.) | if he did not love those two |
Dual | |
nagligelaungegooptekik | if we two did not love those two |
nagligelaungegooptekik | if you two did not love those two |
nagligelaungepakik | if they two did not love those two |
Plural | |
nagligelaungegooptekik | if we did not love those two |
nagligelaungegoopsekik | if you did not love those two |
nagligelaungepatekik | if they did not love those two |
nagligelaungegoonekik (Rel.) | if they did not love those two |
Plural Objective Form | |
Sing. | |
nagligelaungegoopkit | if I did not love them |
nagligelaungegoovegit | if thou didst not love them |
nagligelaungepagit | if he did not love them |
nagligelaungegoonegit (Rel.) | |
Dual | |
nagligelaungegooptekik | if we two did not love them |
nagligelaungegooptekik | if you two did not love them |
nagligelaungepakik | if they two did not love them |
Plural | |
nagligelaungegooptegik | if we did not love them |
nagligelaungegoopsegik | if you did not love them |
nagligelaungepategik | if they did not love them |
nagligelaungegoonekik (Rel.) | if they did not love them |
Inverse Form | |
nagligelaungepānga | if he did not love me |
nagligelaungepātit | if he did not love thee |
Dual | |
nagligelaungepātegook | if he did not love us two |
nagligelaungepātik | if he did not love you two |
Plural | |
nagligelaungepategoot | if he did not love us |
nagligelaungepāse | if he did not love you |
Relative Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelaungetgooninga | if he did not love me |
nagligelaungetgoonetit | if he did not love thee |
Dual | |
nagligelaungetgoonitegook | if he did not love us two |
nagligelaungetgoonetik | if he did not love you two |
Plural | |
nagligelaungetgoonitegoot | if he did not love us |
nagligelaungetgoonese | if he did not love you |
nagligelaungetgooninga etc.
The anomalous t at the end of the affix (nget) is in the original.
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
---|---|
nagligelaungegoopkit | if I did not love thee |
nagligelaungegooptik | if I did not love you two |
nagligelaungegooptinga | if you two did not love me |
nagligelaungegoopse | if I did not love you |
nagligelaungegoopsinga | if You did not love me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelaungegoovinga | if thou didst not love me |
nagligelaungegooptegook | if thou didst not love us two |
nagligelaungegooptekit | if we two did not love the*e |
nagligelaungegooptegoot | if thou didst not love us |
nagligelaungegooptegit | if we did not love thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelaungegooptik | if we two did not love you two |
nagligelaungegooptegook | if you two did not love us two |
nagligelaungegoopse | if we did not love you |
nagligelatungegooptegoot | if you did not love us |
76 2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligelaungegooptegoot | if you two did not love us |
nagligelaungegooptik | if we did not love you two |
nagligelaungegooptegook | if you did hot love us two |
nagligelaungegoopse | if we two did not love you |
The future, Potential and Optative forms are regular as, |
|
Future | |
nagligeneangegoopko | if I will or shall not love him |
nagligeneangegooveook | if thou wilt or shalt not love him |
nagligeneangepago | if he will or shall not love him |
nagligeneangegooneook (Rel.) | if he will or shall not love him |
Variations of Future—First Form | |
nagligeyomāngegoopko | if I will or shall not love him |
nagligeyomangegooveook | if thou wilt or shalt not love him |
nagligeyomāngepago | if he will or shall not love him |
nagligeyomāngegooneook (Rel.) | if he will or shall not love him |
Second Form | |
nagligelāngegoopko | if he will or shall not love him |
nagligelāngegooveook | if thou wilt or shalt not love him |
nagligelangepago | if he will or shall not love him |
nagligelāngegooneook | if he will or shall not love him |
Potential Form | |
nagligeongnangegoopko | if I am not able to love him |
nagligeongnangegooveook | if thou art not able to love him |
nagligeongnangepago | if he is not able to love him |
nagligeongnangegooneook (Rel.) | if he is not able to love him |
Optative Form | |
nagligeyomangegoopko | if I do not wish to love him |
nagligeyomangegooveook | if thou dost not wish to love him |
nagligeyomangepago | if he does not wish to love him |
nagligeyomangegooneook (Rel.) | if he does not wish to love him |
[Future Variation First Form]
nagligeyomangegooveook
Error for -yomā-.
Sing. | |
---|---|
nagligelugo | I to love or loving him |
nagligelugo | thou to love or loving him |
nagligelugo | he to love or loving him |
The dual and plural are the same | |
Dual Objective Form | |
nagligelugik | I to love or loving those two |
nagligelugik | thou to love or loving those two |
nagligelugik | he to love or loving those two |
dual and plural do. | |
Plural Objective Form | |
nagligelugit | I to love or loving them |
nagligelugit | thou to love or loving them |
nagligelugit | he to love or loving them |
dual and plural do. | |
Inverse Form | |
Sing. | |
nagligelunga | he to love or loving me |
nagligelutit | he to love or loving thee |
Dual | |
nagligelunook | he to love or loving us two |
nagligelutik | he to love or loving you two |
Plural | |
nagligeluta | he to love or loving us |
nagligeluse | he to love or loving you |
The First and Second Persons | |
1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | |
nagligelutit | I to love or loving thee |
nagligelutik | I to love or loving you two |
nagligelunga | you two to love or loving me |
nagligeluse | I to love or loving you |
nagligelunga | you to love or loving me |
2nd Person singular and 1st Person sing., dual and plural | |
nagligelunga | thou to love or loving me |
nagligelunook | thou to love or loving up two |
nagligelutit | we two to love or loving thee |
77 nagligeluta | thou to love or loving us |
nagligelutit | we to love or loving thee |
1st Person dual and plural and 2nd Person dual and plural | |
nagligelutik | we two to love or loving you two |
nagligelunook | you two to love or loving us two |
nagligeluse | we to love or loving you |
nagligeluta | you to love or loving us |
2nd Person dual and plural and 1st Person dual and plural | |
nagligeluta | you two to love or loving us |
nagligelutik | we to love or loving you two |
nagligelunook | you to love or loving us two |
nagligeluse | we two to love or loving you |
The dual and plural are the same
—as are all four persons. He doesn’t seem to have noticed the redundancy in the First and Second Person tables (18 rows, giving the same six forms listed under “Inverse Form”).
Sing. | ||
---|---|---|
nagleginnago | or nagligetyennago, | I not loving or not to love him |
nagleginnago | or nagligetyennago | thou not loving or not to love him |
nagleginnago | or nagligetyennago | he not loving or not to love him |
dual and plural do. | ||
Dual Objective Form | ||
nagleginnagik | or nagligetyennagik | I not loving or not to love those two |
nagleginnagik | or nagligetyennagik | thou not loving or not to love those two |
nagleginnagik | or nagligetyennagik | he not loving or not to love those two |
dual and plural do. | ||
Plural Objective Form | ||
nagleginnagit | or nagligetyennagit | I not loving or not to love them |
nagleginnagit | or nagligetyennagit | thou not loving or not to love them |
nagleginnagit | or nagligetyennagit | he not loving or not to love them |
dual and plural do. |
Er, Peck, you’re not finished. You forgot the remaining six forms (... me, us two, us; ... thee, you two, you). You would have had room if you hadn’t given each form three times.
This differs but little from first conjugation. Tense is formed as in the intransitive verb toosakpok. Examples are here given in each mood.
Present Tense | ||
(Toosakpara) | Arehoktokpara | I teach him |
(Toosakpat) | Arehoktokpat | thou teachest him |
(Toosakpa) | Arehoktokpa | he teaches him |
Inverse Form | ||
(Toosakpānga) | Arehoktokpānga | he teaches me |
(Toosakpātit) | Arehoktokpātit | he teaches thee |
The First and Second Persons | ||
(Toosakpagit) | Arehoktokpagit | I teach thee |
(Toosakpaptik) | Arehoktokpaptik | I teach you two |
Past Tense | ||
(Toosalaukpara) | Arehoktolaukkara | I taught him |
(Toosalaukpat) | Arehoktolaukkat | thou taught him |
(Toosalaukpa) | Arehoktolaukka | he taught him |
Inverse Form | ||
(Toosalaukpānga) | Arehoktokputtinga | he taught me |
(Toosalaukpatit) | Arehoktolaukkātit | he taught thee |
78 The First and Second Persons | ||
(Toosalaukpagit) | Arehoktolaukkagit | I taught thee |
(Toosalaukpaptik) | Arehoktolaukkaptik | I taught you two |
Negative Form | ||
Present Tense | ||
Toosatyangelara | arehoktutyangelara | I do not teach him |
Toosatyangelat | arehoktutyangelat | thou dost not teach him |
toosatyangela | arehoktutyangela | he does not teach him |
Inverse Form | ||
toosatyangelānga | arehoktutyangelānga | he does not teach me |
toosatyangelātik | arehoktutyangelātit | he does not teach me |
The First and Second Persons | ||
toosatyangelagit | arehoktutyangelagit | I do not teach thee |
toosatyangelaptik | arehoktutyangelaptik | I do not teach you two |
Past Tense | ||
toosalautyangelara | arehoktulautyangelara | I did not teach him |
toosalautyangelat | arehoktulautyangelat | thou didst not teach him |
toosalantyangela | arehoktulautyangela | he did not teach him. |
Inverse Form | ||
toosalautyangelānga | arehoktulautyangelanga | he did not teach me |
toosalautyangelātit | arehoktulautyangelātit | he did not teach thee |
The First and Second Persons | ||
toosalautyangelagit | arehoktulautyangelagit | I did not teach thee |
toosalautyangelaptik | arehoktulautyangelaptik | I did not teach you two |
Present Tense | |
arehoktokpara? | Do I teach him? |
arehoktokpēook? | Dost thou teach him? |
arehoktokpa? | Does he teach him? |
Inverse Form | |
arehoktokpānga | Does he teach me? |
arehoktokpātit | Does he teach thee? |
The First and Second Persons | |
arehoktokpagit? | Do I teach thee? |
arehoktokpaptik | Do I teach you two? |
arehoktokpetinga | Do you two teach me? |
Past Tense | |
arehoktolaukkara? | Did I teach him? |
arehoktolaukkaeook | Didst thou teach him? |
arehoktolaukka | Did I teach him? |
Inverse Form | |
arehoktolaukkānga | Did he teach me? |
arehoktolaukkātit | Did he teach thee? |
The First and Second Persons | |
arehoktolaukkagit | Did I touch thee? |
arehoktolaukkaptik | Did I teach you two? |
arehoktolaukketinga | Did you two teach me? |
Negative Form | |
Present Tense | |
arehoktutyangelara? | Do I not teach him? |
arehoktutyangelat? | Dost thou not teach him? |
arehoktutyangela? | Does he not teach him? |
79 arehoktutyangelānga | Does he not teach me? |
arehoktutyangelātit | Does he not teach thee? |
The First and Second Persons | |
arehoktutyangelagit | Do I not teach thee? |
arehoktutyangelaptik | Do I not teach you two? |
arehoktutyangeletinga | Do you two not teach me? |
Past Tense | |
arehoktulautyangelara? | Did I not teach him? |
arehoktulautyangelat? | Didst thou not teach him? |
arehoktulautyangela | Did he not teach him? |
Inverse Form | |
arehoktulautyangelānga | Did he not teach me? |
arehoktulautyangelātit | Did he not teach thee? |
The First and Second Persons | |
arehoktulautyangelagit? | Did I not teach thee? |
arehoktulautyangelaptik | Did I not teach you two? |
arehoktulautyangeletinga | Did you two not teach me? |
First person wanting. | ||
Toosalanook | arehoktolauook | teach thou him |
toosagleook | arehoktoleook | Let him teach him |
Plural | ||
---|---|---|
toosaglavoot | arehoktolavoot | Let us teach him |
toosakseook | arehoktokseook | teach ye him |
toosaklityook | arehoktolityook | Let them teach him |
Inverse | ||
toosaglānga | arehoktolānga | Let him teach me |
toosaglātit | arehoktolātit | Let him teach thee |
The First and Second Persons | ||
toosaglagit | arehoktorlagit | Let me teach thee |
toosaglaptik | arehoktorlaptik | Let me teach you two |
toosaktinga | arehoktoktinga | Ye two teach me |
toosaglapse | arehoktorlapse | Let me teach you |
toosaksinga | arehoktoksinga | Teach ye me. |
First person wanting.
The first line of the table gives the first-person forms; it is the second-person forms that are missing. See naglik for the rest of the conjugation.
Table layout garbled, with a superflous “teach”:
Toosalanook
Error for uook (i.e. vook).
toosarapko | arehoktorapko | because I teach him |
toosaraveook | arehoktoraveook | because thou teachest him |
toosangmago | arehoktongmago | because he teaches him |
toosarameook | arehoktorameook (Rel.) | because he teaches him |
Inverse Form | ||
toosangmānga | arehoktongmānga | because he teaches me |
toosangmātit | ārehoktongmātit | because he teaches thee |
80 Relative Inverse Form | ||
Toosaraminga | arehoktoraminga | because he teaches me |
toosarametit | arehoktorametit | because he teaches thee |
The First and Second Persons | ||
toosarapkit | arehoktorapkit | because I teach thee |
toosaraptik | arehoktoraptik | because I teach you two |
Past Tense | ||
toosalaurapko | arehoktolaurapko | because I taught him |
arehoktolauraveook | because thou taught him | |
arehoktolaungmago | because he taught him | |
arehoktolaurameook | because he taught him | |
Inverse Form | ||
toosalaungmānga | arehoktolaungmānga | because he taught me |
arehoktolaungmātit | because he taught thee | |
Relative Inverse Form | ||
toosalauraminga | arehoktolauraminga | because he taught me |
arehoktolaurametit | because he taught thee | |
The First and Second Persons | ||
toosalaurapkit | arehoktolaurapkit | because I taught thee |
arehoktolauraptik | because I taught you two |
arehoktutyangenapko | because I do not teach him |
arehoktutyangenaveook | because thou dost not teach him |
arehoktutyangemago | because he does not teach him |
arehoktutyangemameook (Rel.) | because he does not teach him |
Inverse Form | |
arehoktutyangemānga | because he does not teach me |
arehoktutyangemātit | because he does not teach thee |
Relative Inverse Form | |
arehoktutyangenaminga | because he does not teach me |
arehoktutyangemametit | because he does not teach thee |
The First and Second Persons | |
arehoktutyangenapkit | because I do not teach thee |
arehoktutyangenaptik | because I do not teach you two |
Past Tense | |
arehoktulautyangenapko | because I did not teach him |
arehoktulautyangenaveook | because thou didst not teach him |
arehoktulautyangemago | because he did not each him |
arehoktulautyangenameook (Rel.) | because he did not teach him |
Inverse Form | |
arehoktulautyangemānga | because he did not teach me |
arehoktulautyangemātit | because he did not teach thee |
Relative Inverse Form | |
arehoktulautyangenaminga | because he did not teach me |
arehoktulautyangemametit | because he did not teach thee |
The First and Second Persons | |
arehoktulautyangenapkit | because I did not teach thee |
arehoktulautyangenaptik | because I did not teach you two |
arehoktutyangemameook
Error for -nameook
arehoktutyangemametit ... arehoktulautyangemametit
Error for -nametit
Present Tense | |
arehoktoroopko | if I teach him |
arehoktorooveook | if thou teachest him |
arehoktokpago | if he teaches him. |
arehoktorooveook (Rel.) | if he teaches him. |
Inverse Form | |
arehoktokpānga | if he teaches me |
arehoktokpātit | if he teaches thee |
Relative Inverse Form | |
arehoktorooninga | if he teaches me |
arehoktoroonetit | if he teaches thee |
81 The First and Second Persons | |
arehoktoroopkit | if I teach thee |
arehoktorooptik | if I teach you two |
Past Tense | |
arehoktolauroopko | if I taught him |
arehoktolaurooveook | if thou taught him |
arehoktolaukpago | if he taught him |
arehoktolaurooneook (Rel.) | if he taught him |
Inverse Form | |
arehoktolaukpānga | if he taught me |
arehoktolaukpātit | if he taught thee |
Relative Inverse Form | |
arehoktolaurooninga | if he taught me |
arehoktolauroonetit | if he taught thee |
The First and Second Persons | |
arehoktolauroopkit | if I taught thee |
arehoktolaurooptik | if I taught you two |
Negative Form | |
Present Tense | |
arehoktongegoopko | if I do not teach him |
arehoktongegooveook | if thou dost not teach him |
arehoktolaungepago | if he does not teach him |
arehoktongegooneook (Rel.) | if he does not teach him |
Inverse Form | |
arehoktongepānga | if he does not teach me |
arehoktongepātit | if he does not teach thee |
Relative Inverse Form | |
arehoktongegooninga | if he does not teach me |
arehoktongegoonetit | if he does not teach thee |
The First and Second Persons | |
arehoktongegoopkit | if I do not teach thee |
arehoktongegooptik | if I do not teach you two |
Past Tense | |
arehoktolaungegoopko | if I did not teach him |
arehoktolaungegooveook | if thou didst not teach him |
arehoktolaungepago | if he did not teach him |
arehoktolaungegooneook | if he did not |
Inverse Form | |
arehoktolaungepānga | if he did not teach me |
arehoktolaungepātit | if he did not teach thee |
Relative Inverse Form | |
arehoktolaungegooninga | if he did not teach me |
arehoktolaungegoonetit | if he did not teach thee |
The First and Second Persons | |
arehoktolaungegoopkit | if I did not teach thee |
arehoktolaungegooptik | if I did not teach you two |
arehoktorlugo | I to teach or teaching him |
arehoktorlugo | thou to teach or teaching him |
arehoktorlugo | he to teach or teaching him |
dual and plural do. | |
Dual Objective Form | |
arehoktorlugik | I to teach or teaching those two |
remaining persons do. | |
Plural Objective Form | |
arehoktorlugit | I to teach or teaching them |
Negative Form | |
arehoktorngnago | I not teaching or not to teach him |
remainder do. | |
Dual Objective Form | |
arehoktorngnagik | I not teaching or not to teach those two |
remainder do. | |
Plural Objective Form | |
arehoktorngnagit | I not teaching or not to teach them |
Again, as with naglik, he forgets the remaining Infinitive forms (first and second person “object”), both positive and negative.
The action of transitive verbs may be variously qualified by the use of the following adverbial and other particles.
kova commands, orders him (to do so and so) as,
nerreva, he eats it;
nerrekova, he orders him to eat it;
aglakpa, he writes it;
aglakkova, he orders, commands him to write it.
yoreva, thinks, considers that he does so and so, or that it is such a person or thing, as,
innuk, a human being, an Eskimo;
innuyoreva, he thinks he is an Eskimo,
tekkova he sees him;
tekkoyoreva, he thinks, imagines he sees him.
yuksareva (to verbs in second conjugation) tuksareva, ought, should, do so and so to him, as
nagligeva, he loves him;
nagligeyuksareva, he ought to love him;
arehoktokpa, he teaches him;
arehoktutuksareva, he ought to teach him;
toosakpa, he hears him,
toosaktuksareva, he ought to hear him.
verbs in second conjugation
Here and below, the meaning of “first” and “second” conjugation is opposite to that used in the Intransitive Verbs section.
Vukpa (to verbs in second conjugation) pukpa, generally does so and so to him, as,
tekkova, he sees him,
tekkovukpa, he generally sees him; is accustomed to see him;
erkaumava, he remembers him,
erkaumavukpa, he generally remembers him;
toosakpa, he hears him,
toosakpukpa, he generally hears him
signakpa, always does — to him, as
nagligeva, he loves him;
nagligetsignakpa, he always loves him;
ikkarukpa, he helps him,
ikkaruksignakpa, he always helps him, he helps him as usual.
kākpa, does — to him first, as,
tekkova, he sees him,
tekkokākpa, he sees him first (i.e. before he saw another person.)
sennava he makes it,
sennakākpa, he makes it first.
Tignakpa does — to him for the first time, as
tekkova, he sees him,
tekkotignakpa, he sees him for the first time.
Nashooakpa, endeavors to do — to him, as
tekkova, he sees him;
tekkonashooakpa, he endeavors, tries to see him;
kauremava, he knows him;
kauremanashooakpa, he endeavors to know it or him
seakpa, does — to him correctly, well, as
tekkova, he sees him,
tekkotseakpa, he sees him well;
kauremava, he knows him;
kaurematseakpa, he knows it well;
toosakpa, he hears it;
toosatseakpa, he hears it correctly, well.
galloakpa, indeed does — to him, as
okpereva, he believes him;
okperegalloakpa, indeed he believes him;
arehoktokpa, he teaches him;
arehoktogalloakpa, indeed he teaches him.
Kapetpa, does — to him soon, as
kauremava, he knows him;
kauremakapetpa, he knows him soon.
yangnērkpa, does — to him no more, no longer, as
issumageva, he thinks of him;
issumagetyangnērkpa, he thinks of him no more.
Tuenakpa, only does — to him, as
nagligeva, he loves him;
nagligetwenakpa, he only loves him;
issumageva, he thinks of him;
issumagetuenakpa, he only thinks of him.
The different kinds of transitive verbs here treated of are conjugated as the verbs nagligeva and arehoktokpa. A few examples are here given in first person singular.
Nerrekovara I command him to eat it
Inverse
nerrekovānga he commands me to eat it
Past
nerrekolaukkara I commanded him to eat it
Negative
nerrekongegoopko If I do not command him to eat it
83Past
nerrekolaungegoopko If I did not command him to eat it
Infinitive Mood
nerrekolugo to command or commanding him to eat it.
The particles may also be joined together as in the intransitive verb e.g.
kauremava he knows him
with auxiliary verbal particle nashooak.
kauremanashooakpa he endeavors to know him or it
with adverbial particle puk
kauremanashooakpukpa he generally tries to know him
With future particle neak
kauremanashooakpungneakpa he will usually try to know him
with negative particle yange
kauremanashooakpungneatyangela he will not generally try to know him.
with conjunctive particle lo
kauremanashooakpungneatyangelalo, And he will not generally try to know him.
nagligeva he loves him
with optative particle yoma
nagligeyomava he wishes to love him
with adverbial particle signakpa
nagligeyomatsignakpa he always wishes to love him
with negative particle yange
nagligeyomatsignatyangela he does not always wish to love him.
Passive verbs are generally formed by the addition of the particles tou and you to the roots of transitive verbs, the transitive inflection is also dropped, and the verbs are then conjugated after the manner of intransitive verbs e.g.
peuleva, he saves him;
peuleyouvok, he is saved;
nagligeva, he loves him;
nagligeyouvok, he is loved,
ikkarukpa, he helps him;
ikkaruktouvok, he is helped.
The Passive verb is here conjugated in the Singular
Next new material: Middle Voice.
peuleyouvoonga | I am saved |
peuleyouvotit | thou art saved |
peuleyouvok | he is saved |
Past | |
peuleyoulaukkoonga or p. | I was saved |
peuleyoulaukotit | thou wast saved |
peuleyoulaukkok | he was saved |
Future | |
peuleyouneakkoonga | I shall or will be saved |
peuleyouneakkotit | thou shalt or wilt be saved |
peuleyouneakkok | he shall or will be saved |
Negative Form | |
peuleyoutyangelanga | I am not saved |
peuleyoutyangelatit | thou art not saved |
peuleyoutyangelak | he is not saved |
Tense & Negation | |
peuleyoulautyangelanga | I was not saved |
peuleyoulautyangelatit | thou wast not saved |
peuleyoulautyangelak | he was not saved |
Interrogative Mood | |
peuleyouvoonga? | Am I saved? |
peuleyouvēt? | Art thou saved? |
peuleyouva? | Is he saved? |
Imperative Mood | |
peuleyoule | Let him be saved |
84 Subjunctive Mood First Form | |
peuleyougama | because I am saved |
peuleyougavit | because thou art saved |
peuleyoungmut | because he is saved |
peuleyougame (Rel.) | because he is saved |
Past | |
peuleyoulaurama | because I was saved |
peuleyoulouravit | because thou wast saved |
peuleyoulaungmut | because he was saved |
peuleyoulaurame (Rel.) | because he was saved |
Negative Form | |
peuleyoutyangenama | because I am not saved |
peuleyoutyangenavit | because thou art not saved |
peuleyoutyangemut | because he is not saved |
peuleyoutyangename | because he is not saved |
Tense and Negation | |
peuleyoulautyangenama | because I was not saved |
peuleyoulautyangenavit | because thou wast not saved |
peuleyoulautyangemut | because he was not saved |
peuleyoulautyangename | because he was not saved |
Subjunctive Mood Second Form | |
peuleyougooma | if I am saved |
peuleyougoovit | if thou art saved |
peuleyoukput | if he is saved |
peuleyougoone (Rel.) | if he is saved |
Past Tense | |
peuleyoulaurooma | if I was saved |
peuleyoulauroovit | if thou wast saved |
peuleyoulaukput | if he was saved |
peuleyoulauroone (Rel.) | if he was saved |
Negative Form | |
peuleyoungegooma | if I am not saved |
peuleyoungegoovit | if thou art not saved |
peuleyoungeput | if he is not saved |
peuleyoungegoone (Rel.) | if he is not saved |
Tense and Negation | |
peuleyoulaungegooma | if I was not saved |
peuleyoulaungegoovit | if thou was not saved |
peuleyoulaungeput | if he was hot saved |
peuleyoulaungegoone (Rel.) | if he was not saved |
Infinitive Mood | |
peuleyouvloonga | I being saved or to be saved |
peuleyouvlutit | you being saved or to be saved |
peuleyouvlune | he being saved or to be saved |
This is conjugated as the Passive Verb. The particle hattoute expressing the reciprocal action as,
Dual | |
---|---|
peulerhattoutevogook | we two save each other |
peulerhattoutevotik | you two save each other |
peulerhattoutevook | they two save each other |
Plural | |
peulerhattoutevogoot | we save each other |
peulerhattoutevose | you save each other |
peulerhattoutevoot | they save each other |
This is formed by dropping the terminations of purely (exclusively) transitive verbs and substituting intransitive terminations instead as,
omigeva, he hates him;
omigevok, he hates himself,
peuleva, he saves him;
peulevok, he saves himself.
The compound personal pronouns (oovamnik myself &c.) are also often used with this voice e.g.
85Sing. | |
---|---|
peulevoonga oovumnik | I save myself |
peulevotit illingnik | thou savest thyself |
peulevok ingmenik | he saves himself |
Dual | |
peulevogook oovaptingnik | we two save ourselves |
peulevotik illiptingnik | you two save yourselves |
peulevook ingmenik | they two save themselves |
Plural | |
peulevogoot oovaptingnik | wo save ourselves |
peulevose illipsingnik | you save yourselves |
peulevoot ingmenik | they save themselves |
This verb may be conjugated throughout as an intransitive verb of second conjugation, as,
peulegama oovumnik | because I save myself |
peulegooma oovamnik | if I save myself &c. &c. |
an intransitive verb of second conjugation
That is, reverting to the Intransitive definition of “second conjugation” (stem in a vowel).
Innooēt illoonatik kauremayukka, I know all the Eskimo;
tamounga kītsuta tuktooēt sittamut tekkelaukkavoot, Coming this way we saw four deer;
Goode okperegooptego kumageneakkatēgoot, If we believe in God, he will care for us;
kaukput tekkolakkagit, I shall see thee tomorrow;
Goode Innooēt illoonatik peuleyomavāt, God wishes to save all the Eskimo.
Innooēt illoonatik kauremavātegoot? Do all the Eskimo know us?
Arehoktueye tekkolaukkēook? Didst thou see the minister?
innooēt illunget arehoktongneakkegit? Wilt thou teach some of the Eskimo?
Goode Innooēt illoonatik peuleongnakkīte? Is God able to save all the Eskimo?
Goodib nagligelaungmase attai naglegisseook, because God loved you, now then love ye him;
Goodib okousinget arehoktolaukit, teach them God’s word;
tamukkoa ahikyēt āloukit neooverashooakvingmut, put these partridges into the trading shop;
arehoktueye ikkarulauook innooēt arehoktorlugit, help the minister to teach the Eskimo.
Goodib innooet illoonatik nagligegamegit ernimenik tamounga tikketitselaukkok innooēt peuleyomavlugit, because God loved all the Eskimo he sent his son this way (to the world) wishing to save them.
Goode kau tamat kumagingmātegoot nagligetsignaglutalo, Goode timak nagligeyuksaregalloakkavoot innoniptinne, Because God cares for us every day and always loves us, so we ought to love God in our lives.
timak
That is, tīmak (tai-)
Goode okperegooptego mallingnashooarooptego, Goode nakoreneakkātegoot, if we believe in God, if we endeavor to obey him, God will be pleased with us;
angerokak killeleakseokvingmētok tekkogooveook, okouteneakkat innooēt kaktokrongmetta, If thou seest the master (H. B. Co.’s officer) who is at G. W. R.* thou wilt tell him that the Eskimo are very hungry;
arehoktueye tekkogooveook arehoktorngneakkātit, if thou seest the minister, he will teach thee;
innooēt tekkegoopsegik okouteneakkase Jesusemik, if you see the Eskimo you will tell them of Jesus.
* G. W. R. means Great Whale River.
Tamounga tikkesimavoonga innooēt arehoktorlugit Jesusemik, I have come this way to teach the Eskimo of Jesus;
Goode nagligelugo issumagelugolo okperelugolo timak pegoovit (illupkut) oolapirksoutehangneakkotit, loving God and thinking of him and believing in him, so if thou doest (this) thou wilt have peace,
kannok pinneaktukeouvētā? Goode nakorelugo? What must we do to please God?
pinneaktukeouvētā?
The mid-sentence question mark may be a mistake.
Illoonata Goode nagligeyuksaregalloakkavoot, indeed we all ought to love God;
Goode okpekseaktut kumagitsignangneakkite, God will always care for the true believers; (lit, those who believe well)
attā tamna sennakālanook now then make that first (i.e. before something else)
tekkotignakkēook? Is this the first time thou seest it?
aglatit kaurematseakkēgit? Dost thou know thy books well?
peuleyougoopta Jesusib aunganut, issuaktomik innonashooaroopta innoniptinne tegga tokkogoopta Goodemut īneakkogoot, if we are saved with Jesus’ blood, if we endeavor to live well in our lives, then if (when) we die we will go to God;
tapsomunga ikkaruktoulakkēt? by whom shall thou be helped?
nagligerhattoutegoopta ikkaruktoutegooptalo innoniptinne pidloreneakkogoot, if we love each other, and if we help each other in our lives, we will be happy,
attā nagligerhattouteleritse, now then love (ye) each other;
innooēt nagligerhattoutevāt? Do the Eskimo love each other?
Innooēt illunget innokatimenik ikkarutyangelet, kisseane ingmenik issumagsvoot, some of the Eskimo do not help their neighbors; they only think of themselves;
arongnemik pingashooarooma, omigevoonga, if I sin (lit. endeavor to sin) I hate myself (am grieved with myself.)
In the table of adverbs, all “Baffin Land“ forms have been shifted to a separate column. As with the pronouns, the default (unmarked) forms are “Hudson Bay”.
Hudson Bay | Baffin Land | |
---|---|---|
1st. Adverbs of Interrogation | ||
Kunga? | when? | |
Nauk? | where? | |
Nanepā | where is he? | |
kannok? | how? | |
kannogle? | but how? | |
kapsinik? | jow many? | |
sōg? | why? | |
2nd. Adverbs of Time—Present | ||
tīma | manna | now |
teggategga | manakuluk | now, just now, |
ooblome | to-day (lit. into day) | |
3rd. Adverbs of Time—Past | ||
tīmongāt | since | |
nootaungetome | formerly | |
akkono | a long time ago | |
akkoneāluk | a very long time ago | |
sivorngane | before | |
kingorngane | afterwards | |
ooblāk | this morning | |
ikpuksak or ikpukshak | yesterday | |
ikpuksāne (or ikpusāne) | the day before yesterday | |
akkane | last year | |
akkanipsāne | the year before last | |
4. Adverbs of time—Future | ||
manna | Ouatsearo | by and by |
killamekuluk or killemeatrāluk | Ouatseakunuk | a very little while |
(manakrook) | presently | |
killame | soon | |
koukput | to-morrow | |
koukputsākput | the day after to-morrow | |
5. Adverbs of Time—Indefinite | ||
issohangetomit issohangetomut | for ever and ever | |
illāne | sometimes | |
87 Ooblokut | throughout the day | |
6. Adverbs of Place | ||
ikkane | there | |
manē or tamāne | here | |
tavane | there (in the north) | |
tarreob senneāne | near the water (sea) | |
kanniktome | near | |
Ongatānut | beyond | |
illoonāne | everywhere | |
Attāne | below | |
Ongasiktoraut | far off | |
kollāne | above | |
7. Adverbs of Quantity | ||
Mikkeyomik | a little | |
Illoonāt | Tamungmik | the whole |
illanga | part | |
8. Adverbs of Quality and Manner | ||
adyegēktomik (or adyegēk) | alike | |
adyegēngetomik | different | |
tīmak | right, so, thus | |
Ama | again | |
Twave | quickly | |
imāk | in this manner (as one says or does) | |
sorglo | even | |
9. Adverbs of Affirmation | ||
Illa | amilak | just so, as you say, truly |
Illale | Amīlatseak | truly, certainly, to be sure. |
Ahila | yes (used by northern Eskimo) | |
Ah | yes | |
akshoot | quite right, certainly, just as you say. | |
ahouna | do. | |
10. Adverbs of Negation | ||
(aukak) auka | Aggī | no |
peyahatyangelak | none at all (lit. it has nothing) | |
11. Adverbs of Doubt. | ||
(Atchuk) | (shogame) | I don’t know |
(Atchugle) | but I don’t know | |
Immukka | perhaps |
[Time—Indefinite]
issohangetomit issohangetomut
I had to look this up. It breaks down to: isu (end) + -qaq- + -nngit- + -tuq + case endings.
N.B. Many adverbs of manner &c. are expressed by particles inserted in the verb, or by the use of verb in the infinitive Mood. See the varieties of transitive and intransitive verb and infinitive verb mood.
When answering negative questions the Eskimo use the negative or affirmative adverbs (yes or no) in just the opposite manner to ourselves e.g. netsehatyangelatit? Hast thou not got a seal? aukak, netsehakkoonga, No. I have got a seal or Ah, netsehatyangelanga, yes, I have not got a seal instead of yes, I have got a seal or no, I have not got a seal.
N.B. The affirmation or negation must be looked for in the verb not in the Adverbs of negation or affirmation. This note will help one in reference to this peculiar idiomatic formation.
Many adverbs of manner
As with adjectives, this means: many concepts that in English would be expressed with etc.
kunga tikkeneakkēt? When wilt thou arrive?
ernēt nanepā Where is thy son?
Kapinik tuktunik tekkolaukkēse, How many deer did you see?
Kunga tikkelaukkēt When didst thou arrive?
ikpuksak tikkelaukkoonga, I arrived yesterday;
tikkeneatyangelak manna, he will not arrive (until) by and by;
ongasiktoraut ineakkogoot, he will go far away (lit. to the distance)
nerkemik mikkeyomik peyomavoonga, I want a little food, meat;
twave akpungelerit run thou quickly;
imāk pingashooangneakkotit, in this manner thou wilt work.
Tīmāmet | therefore |
tegga | then |
The following conjunctions are affixed to the words to which they belong:—
Lo, and; | oovoonga, I; | oovoongalo, and I |
Le, but; | oona, this; | oonale, but this |
tauk, also; | timak, so; | timaktauk, so also. |
lōnēt, or; | Oovoonga, I; | Oovoongalōnēt, or I |
A verbal conjunctive affix gōk, (he says so and so) is also joined to words as the above e.g.
tikkeneakkogōk, he will arrive, he says;
kaurematyangelarōk he does not know, he says;
timak, so that is, right.
timagōk, he says so; he says it is right;
oovoonga, I,
oovoongagōk, he says I.
Illuāne | inside |
kangāne | on the top |
kollāne | above |
attane | beneath, under |
Avatā | outside, around |
kanniktome | close, near |
akkorngane | between |
kittingane | in the middle |
senneane | by the side of |
sāngane | in the front of |
tunnoane | at the back of |
akkeane | on the other side |
sillame | outside |
Oonunga (Baffin Land) |
seaward, downward |
(Samunga) | |
takpounga | landward, upward. |
Samunga and takpounga may be used as demonstrative pronouns and the remainder (sometimes) take cases as possessive pronouns e.g.
kanganut, to the top;
avatāgoot, through (the) outside;
senneanut to the side;
samungat, from the sea;
pangat, from the land.
Examples
Attā ilekta akkeanut, now then, let us go to the other side;
namut ineakkēt, where wilt thou go?
samunga, seaward, towards the sea;
takpounga noonakut ineakkēt Wilt thou go upward through the land?
Ah, neakkoonga, yes I will.
ilekta ... ineakkēt
That is, īlekta, īneakkēt (ai-).
Ē, Ē! | How good, thanks! |
nakkongmēk! | Thanks! How thankworthy! |
(Innukko) | How sad! How unpleasant |
Toosoonamēk | How pleasant (i.e. to hear) |
Alleanī! | How pleasant |
Kooranī! | How kind! How agreeable! |
Nāla. | Listen! |
(Ōk). | Behold |
tekkoēt (Baffin Land) | Look! See! |
(Auka-teggane!) | How provoking! it is too bad! |
Nange | Danger! |
Attai | Now then! Come along (do so and so) |
(tappaninmik) | How wonderful! How awful! |
Tappanittwatralooēt! | What wonderful things! |
(Ālatralooēt) | What vexatious things! |
Neārāme | How surprising! How wonderful! |
(Neāmut) | What next! How strange! |
Aneanī | How painful! |
Kappeanaktohaktaktugelloak | How awful! |
Auka-teggane!
Hyphen in the original.
In the Eskimo tongue we have not only to arrange words in sentences but we have also to form compound words by the insertion of adverbial and other particles; syntax 89 therefore may be divided into two parts— 1st the formation of compound words; 2nd— the arrangement of words in sentences.
Syntax
Oh, oops, we’ve only got four sheets of paper left. Better say something about how to use this language.
Compound words are formed by the addition of particles to verbal root, or the particles themselves may be joined together as required, as,
kauremavok, he knows;
kaurematseakpok, he knows (something) correctly, well,
kaurematseangneakkok, he will know (something) correctly, well.
The verbal roots are divided into two classes— 1st. Those ending in a vowel— 2nd— those ending in a consonant.
In what follows, I think Peck is factually incorrect. Phonetic behavior at morpheme boundaries is generally determined by the second element, not the first. The Germans understood this.
Verbal roots ending in a vowel take the particles as follows:—
1. Many are added to the vowel, as
nerrevok, he eats;
nerreneakkok, he will eat;
nerreva, he eats it;
nerrekova, he commands him to eat it,
kīvok, he comes;
kinashooakpok, he endeavors to come;
kinashooarame, because he endeavors to come.
2. Some add consonants to verbal root before the addition of particles as,
kauremavok, he knows;
kaurematyangelak, he does not know;
kaurematyangename, because he does not know;
issumavok, he thinks;
issumatseakpok, he thinks well, correctly;
nerrevok, he eats;
nerretsignakpok, he always eats;
nerringorkpok, he is tired of eating;
These take the particles as follows:
1. Some drop their final consonants before taking the particles, as,
toosakpok, he hears;
toosalaukpok, he heard;
pingashooakpok, he works;
pingashooamarikpok, he works ably;
pingashooamarikgame, because he works ably.
2. Some retain final consonant, as,
okpekpok, he believes
okpektuksouvok, he ought to believe;
pissukpok, he walks,
pissukpidleavok, he almost walks;
pissukpidlearame, because he almost walks.
3. Some change final consonant, as
ohakpok, he speaks,
ohatyangelak, he does not speak;
ohatseakpok, he speaks correctly;
toosakpok he hears;
toosangneakkok, he will hear;
meroakpok, he climbs;
meroangnashooakpok, he endeavors to climb;
These are joined together in the following manner. Should the final letter of first particle be a vowel then the other particle is attached as if joined to verbal root ending in a vowel. The opposite being the case should the particle end in a consonant e.g.
Root—Nerre
With transitive verbal inflection
Nerreva he eats it
With verbal particle ko
Nerrekova he commands him to eat it
With future particle neak
Nerrekoneakka he will command him to eat it
Example of particle which adds to final vowel—
Root—Issuma
With intransitive verbal inflection—
issumavok He thinks
With adverbial particle tuenau
issumatuenauvok he only thinks.
With negative particle yange—
issumatuenautyangelak he does not only think
A. Those which drop final consonant.
Root—toosak
with verbal formation.
toosakpok, he hears
with past tense lauk—
toosalaukkok (or pok) he heard
90With adverbial partible re
Toosalaurevok he heard again
B. Particles retaining final consonant.
Root—Okpek
with verbal formation
okpekpok, he believes
With adverbial particle puk.
Okpekpukpok He generally believes,
With auxiliary verbal particle tuksou
Okpekpuktuksouvok he ought generally to believe
C. Particles changing final consonant.
Root—Toosak
With verbal formation:
Toosakpok he hears
With future tense neak:
Toosangneakkok (or pok) he will hear
With negative particle yange
Toosangneatyangelak he will not hear
The same formation takes place should three or more particles be inserted e.g.
Root—issuma
With verbal formation
issumavok he thinks
With adverbial particle tuenau
issumatuenauvok he only thinks
With future particle neak
issumatuenauneakkok (or pok) he will only think.
With Neg. Particle yange,
issumatuenauneatyangelak he will not only think
With adverbial particle tugelloak
issumatuenauneatyangettugelloak, Indeed he will not only think.
Root—Kaurema
With verbal formation:
kauremavok he knows.
With verbal particle nashooak
kauremanashooakpok, he tries to know
With adverbial particle puk
kauremanashooakpungnoakkok, he will generally try to know.
With negative particle yange,
kauremanashooakpungneatyangelak he will not generally try to know,
With verbal conjunctive particle rōk, he says (so and so)
kauremanashooakpungneatyangelarōk he will not generally try to know he says.
See other examples under varieties of transitive and intransitive verb.
1. The verbal particles nashooak, ork and gosuk stand before the adverbial as
Meroakpok he climbs
With verbal particle nashooak
Meroangnashooakpok he tries to climb
With adverbial particle puk.
Meroangnashooakpukpok he generally tries to climb.
nerrevok he eats,
With verbal particle ork
nerringorkpok he is tired of eating
With adverbial particle sīgnak
nerringorksīgnakpok he is always tired of eating.
naglikpok he loves
With verbal particle gosuk
naglegosukpok he is inclined to love.
With adverbial particle puk
naglegosukpukpok he is generally inclined to love.
2. The adverbial particles stand before the time, as,
tikkepok he arrives
With adverbial particle—
tikkepukpok he generally arrives, is accustomed to arrive.
With future particle neak
tikkepungneakkok (or pok) he will generally arrive
kauremavok he knows
With adverbial particle Seak.
kaurematseakpok he knows well, correctly.
With future particle neak
kaurematseangnoakkok (or pok) he will know well, correctly
3. The time particles are placed before the negative as,
tekkova he sees him
With future tense neak
tekkoneakka (or pa) He will see him
With negative particle yange
tekkoneatyangela he will not see him
4. Conjunctions always come after verbal inflections, as,
tekkovalo And he sees him
tekkoneakkalo But he will see him
tekkonoatyangelalotauk and he will not also see him.
1. An intransitive verb must agree with its nominative in number, and person, as,
Tamna innuk tikkepok | That Eskimo (man) he arrives |
Tapkoa innok tikkepook | Those two Eskimo they (two) arrive |
Tapkoa innooēt tikkepoot | Those Eskimo they arrive. |
2. Two singular nouns connected by the conjunction lo (and) require the verb to be in the dual, as,
Johnase Jameselo audlaneakkook (or p)— John and James they (two) will go away.
3. Three or more singular nouns connected by the conjunction lo require the verb to be in the plural as,
Johnase, Jameselo Josephelo audluneakkoot (or p.)—John and James and Joseph they will go away.
4. If two verbs are used (one being in the subjunctive and the other in the Indicative Mood) and each verb has the same agent then the verb in the Subjunctive Mood takes the relative form, as
innooēt kabloonanik tekkogamik nakuksangneakkoot (or p). When the Eskimo see the foreigners they (viz. the Eskimo) will be pleased.
5. If two verbs are used (one being in the subjunctive and the other in the Indicative Mood) and the agent in one verb is different from the agent in the other, then the general form of subjunctive mood is used, as,
Innooēt tikkipetta, nakuksalakkogoot (or p) when the Eskimo arrive we will be pleased.
6. Singular nouns when used as agents with transitive verbs take the genitive form, as,
Goodib innooēt nagligevāt, God loves the Eskimo.
7. Demonstrative pronouns in the singular and all possessive pronouns take the genitive form when used with transitive verbs, as
tapsoma nagligevāt, that one loves them;
peuleyipta Jesusib innooēt illoonatik peuleyomavāt, Jesus our Saviour wishes to save all the Eskimo.
Singular nouns
Also dual and plural; the forms just happen to be identical. So items 6 and 7 are all the same rule.
all possessive pronouns
Here as elsewhere, “possessive pronouns” means nouns with possessive endings.
On the other hand, Peck gets points for saying “agent” instead of the more common but less accurate “subject”.
The position of words in the Eskimo tongue may be changed without weakening the sense of statement. This is particularly the case in short sentences like the following:
Innungmik tekkovoonga I see an Eskimo
tekkovoonga innungmik do.
Innuk tekkovara I see an Eskimo
Tekkovara innuk do.
92Ineakkoonga (or p.) tapsomunga I will go to that one
Tapsomunga Ineakkoonga (or p.) do.
pissungneakkok (or p) noonapkut he will walk through my land.
noonapkut pissungneakkok (or p) do.
2. Should such sentences be enlarged by the addition of Nominative, Accusative or other words then they generally stand before the verb, as,
John innungmik illangenik tekkolaukkok (or pok), John saw some Eskimo;
innooēt amashoot tamounga noonaktalingmut killeleakseokvingmik attelingmik tikkepukput, a great many Eskimo generally come (arrive) this way to the acquired land named Little Whale River.
N.B. This is rendered after Eskimo idiom.
3. The same formation takes place should there be several verbs in use viz. accusative and other words are placed before the verbs to which they belong as,
tamna Jesuse pivluta tokkolaungmut, atatamenut tilleyougame tamane noonaptingne tokkolauksune (or tokkolauglune,) Jesuse, timak malliglugo okperitsearlugolo pinneaksignakta; that one Jesus because he died for our sakes, because he was sent by his (own) father, having died here in our land, so (we) loving Jesus, and believing well in him, let us ever (always) do (this).
4. The last verb in a sentence may have object words after it especially where the dative cases of nouns come into use, as
okkeaksak tessēt sikkolukpetta, ootelakkut (or p) atatame iglonganut, in the autumn when the lakes begin to freeze (lit. when they begin to have ice) they will return to their (own) father’s house.
5. Adjectives stand after the nouns they qualify, as
iglomik kingiktomik tekkolaukkogoot, we saw a high house;
savik angenurksak tekkolaukpara, I saw a larger knife.
The various uses of Infinitive Mood, nominal and Passive particles &c. have already been treated of under Etymology. Various examples of verb are also given under that head which, will doubtless, be of use to the student.
have already been treated of under Etymology
This line only makes sense if the first 90% of the book—including the Verbs section—is all considered as part of “Etymology”.
which, will doubtless, be of use to the student
And that was all he wrote. Punctuation unchanged.
The more serious problems were pointed out along the way and will not be repeated here. Conversely, some types of error or anomaly were silently corrected:
In the conjugation tables for transitive verbs, this recurring group of headers was regularized:
The original (eighteen sets of five) varied randomly among “1st” and “First”, “2nd” and “Second”, “person” and “persons”, “&” and “and”, and used a variety of punctuations and capitalizations.
Any remaining unambiguous or unimportant changes are listed below. In general, punctuation and capitalization in the body text are unchanged except where the original would be confusing or distracting. Punctuation was especially likely to be missing at line end. Typographical errors include a few u-for-n misreadings. This is not an especially likely mistake on a typewriter keyboard; maybe the typist misread Peck’s handwriting.
Page | As printed | |
---|---|---|
Pref. | with those at Little Whale River, | River. |
1 | often pronounced forcibly. | . missing |
expressed as nearly as possible | possibly | |
noun, pronoun, adjective, verb, adverb, conjunction, preposition | adverb conjunction preposition | |
2 | of (a man) an Eskimo; | of a (man) |
Teacher Arehoktueye ... Seal hole Aglo | gloss misplaced: | |
|
||
3 | The Genitive case is formed by | if formed |
4 | cases added to the vowel, as noona, land; | noona; land; |
ooyarangmik, a stone (Acc’ve). | . missing | |
5 | plural sign in the Dative, Accusative, Locative and Ablative | Dative Accusative Locative |
6 | pen, pencil, meant to write with. | pen pencil, |
oocusheāluk, a very large kettle; | oochsheāluk, | |
the largest hammer. | hammer, | |
7 | oovumne, by, at me. | by at |
8 | Oovoonga, I, mine, | I mine, |
[Personal Pronouns] Dual |
header missing | |
Illipsegoot, through you, | through, you | |
ōmat, the heart; | the heart | |
9 | John’s son’s daughter (she) loves us. | John’s sons daughter |
10 | [Dative] Dual ... Plural |
headers missing |
The Locative-Accusative-Ablative table on page 10 was rotated to match the layout of the other cases’ tables. Original layout (“Plural” headers missing):
The Locative | The Accusative | The Ablative |
Sing. | Sing. | Sing. |
Noonamne, in my land | Noonamnik, my land | Noonamnit, from my land |
Noonangne, in thy land | Noonangnik thy land | Noonangnit, from thy land |
Noonangane, in his land | Noonanganik, his land | Noonanganit, from his land |
&c. | ||
Dual | Dual | Dual |
Noonāmne, in my 2 lands | Noonāmnik, my two lands. | Noonāmnit, from my 2 lands. |
Noonāngne, in thy 2 lands | Noonāngnik, thy 2 lands | Noonāngnit, from thy 2 lands |
Noonāgingne, in his 2 lands | Noonāgingnik, his 2 lands | Noonāgingnit, from his 2 lands |
Noonamne in my lands | Noonamnik, my lands | Noonamnit from my lands |
Noonangne, in thy lands | Noonangnik, thy lands | Noonangnit from thy lands |
Noonangene, in his lands | Noonangenik his lands | Noonangenit from his lands |
Noonāpkut, through my 2 Lands | Noonāpkut, my 2 Lands | |
11 | Noonāptoot, like my 2 lands. | lime my |
I will go to thy house (lit, thy home), | closing ) missing | |
pivlute pewleyomavlute, Jesus came this way | pewleyomavlute Jesus | |
N. Ernine, | “N.” missing | |
His own son | ownson | |
12 | 3rd. Kisseane, alone. | alone, |
13 | Plural | added header |
Muna This one here (close at hand) | Muna & This one | |
Oona, This, he | This he | |
14 | Oona tegga kīlauktanga, This here which he brought; | kīlauktanga This here |
also used in the sense of company, party, | company party, | |
15 | kenauvēse who are you? | ? missing |
(i.e. each person has a separate name, is named different). | . missing | |
nedleak, one of two; | Run-in with previous paragraph, and no emphasis | |
ooblo tamat, every day. | . missing | |
16 | A lot, heap, crowd (Acc.) | heap crowd |
The others can also take cases when necessary e.g. | e.g | |
17 | savik īpunga kilauook, fetch another knife. | . missing |
angeneksak, larger; | ; missing | |
Didst thou see a ship? | Did’st | |
Omungat angeneksamik savingmik aitselaurit, | ’Omungat The ' sign is often used as a footnote marker, but here it seems to be a mistake. |
|
numbers to five only; beyond that | five only beyond | |
18 | tedlemaurooktoolo | tedlemaurook toolo |
of persons (Eskimo’s toes and fingers) as will make the number required. | fingers as ... required.) | |
20 | To express our words while, wishing &c. | while wishing |
Goodib erninne tillelaungmago noonaptingnut | nonnaptingnut | |
nerrenearatik tokkoruksoukonatik, God told | tokkoruksoukonatik God told | |
4th. As an adverb of quality or manner, | 4th As an | |
21 | mittek, an eider duck, mittekpok, | eider duck mittekpok, |
23 | ēpok he is. This may be declined | he is; This |
he is an Eskimo, human being; | Eskimo human being; |
Admittedly it’s funnier without the comma, but I doubt that was the author’s intention.
oovumne, in, by, at me, | in by, | |
oovaptingne, in, by, at us; | in by, | |
orksuk, blubber, fat; | blubber fat; | |
kokyootehatyangelanga, | -tyaugelauga, | |
27 | [Future, First form] we shall or will hear you shall or will hear they shall or will hear |
we two you two they two |
[Future, Second form] thou shalt or wilt hear |
shalt or will |
|
they two shall or will hear | gloss missing | |
28 | Toosalautyangelagook Toosalautyangelagoot Toosalautyangelase Toosalautyangelet |
-lautyauge- (four times). |
negation used by the Eskimo, one | by the Eskimo one | |
29 | Toosaromātyangelanga &c. | &c |
30 | Toosakpēt? | ? missing |
On pages 30-32, all future-tense glosses (five total) were corrected to “wilt or shalt thou” from “will or shall thou”.
32 | Pray hear thou, do hear. | . missing |
33 | because he will hear | he wilt I guess that explains where all the “wilt”s went. |
34 | Toosalaungemetta | Toosalaugnemetta |
37 | if we have heard | if we heard (have) |
Toosangneakpetta | Toosangneakpetta or | |
The following compound forms | the following | |
39 | Tense has, of necessity, a very limited use | Tense, has of necessity, |
43 | These may be divided into two classes— 1st. Those which are formed by adding ... |
1st. These may ... Those which ... |
44 | verbal terminations: Ōvok or uvok |
Run-in with preceding paragraph, no punctuation and no emphasis. |
he has blubber, fat; | blubber fat; | |
he goes to the land. This generally differs |
Punctuation and capitalization added to go with added paragraph break. | |
Oyakpok, is like, resembles, | added emphasis | |
eye, the eye, | theeye, | |
kauyemavok, he knows, | second , missing | |
45 | Kaprea is much used | Kaprea, is Run-in with preceding text, and printed without emphasis |
Garukpok, often, as, | often as, | |
Re with the first conjugation ge | added emphasis to ge | |
Pidleavok | added emphasis | |
46 | Orkpok, is tired of | Run-in with preceding paragraph |
Loakpok, much, a good deal, | much a | |
very much, great, greatly, | much great | |
Kōkpok, probably, perhaps, | probably perhaps, | |
perhaps, probably he thinks; | perhaps probably | |
Tuksauvok (to verbs in second conjugation) yuksauvok, | added emphasis to yuksauvok | |
he ought to speak, should speak. | speak should | |
Kalloakpok (to verbs in second conjugation) galloakpok, | kalloakpok (To verbs also added emphasis to galloakpok |
|
Tugelloak, indeed (to verbs in second conjugation) rugelloak, | added emphasis to rugelloak | |
indeed he knows; This differs ... in the third persons; |
; for . both times |
Page 46 is exactly halfway through the book. But after this flurry of careless typing, errors drop off dramatically. Maybe Peck changed typists in midstream.
47 | Tuktuseolaukpok he hunted deer | Tutuseolaukpok |
48 | pannimnik tekkolaukpēse? | tekkolaukpēse- (with - hyphen for ? question mark) |
49 | we walked a great deal yesterday; | walked, a |
50 | innuēt nagligevātit, the Eskimo love thee; | innūet |
56 | nagligelaungelagit | naglelaungelagit |
58 | Dual Objective Form | Objective Form |
59 | nagligelaukpego & nagligelaukpara? |
naglelaukpego |
62 | Didst | Did’st |
Did you not love us? | Did you not love us? ” (Gloss written out in full, so ditto mark is superfluous.) |
|
65 | [Inverse form] Plural |
header missing |
nagligelaurameook (Rel.) | (Rel) | |
66 | nagligelauramekik (Rel.) | (Rel) |
70 | nagligelātyangenameook (Rel.) | (Rel) |
72 | nagligelauroonegik (Rel.) nagligelauroonekik (Rel.) |
(Rel.) label missing both times |
73 | nagligenearooneook (Rel.) | naglinearooneook |
76 | 1st Person singular and 2nd Person sing., dual and plural | and 1st person |
79 | because he teaches thee | gloss printed twice |
80 | [Inverse form] [Relative Inverse Form] because he did not teach thee |
both rows printed with ditto marks implying “because he did not teach me” |
81 | Past Tense | header missing |
82 | yuksareva (to verbs in second conjugation) tuksareva, | emphasis added to tuksareva |
Vukpa (to verbs in second conjugation) pukpa, | emphasis added to pukpa | |
83 | peuleyouvēt? | ? missing |
85 | tuktooēt sittamut tekkelaukkavoot | tuktooēt sittamut, tekkelaukkavoot |
if we believe in God, if we endeavor to obey him, | in God if we | |
86 | 4. Adverbs of time—Future | number missing |
87 | 8. Adverbs of Quality and Manner | number missing |
(Atchugle) but I don’t know | (At chugle) | |
When answering negative questions | Added line break | |
88 | he will arrive, he says; | arrive; he says, |
he does not know, he says; | know he says; | |
(Samunga) | Samunga) opening ( missing | |
89 | A. Those which drop final consonant. | (A) Those which drop final consonant Initial format changed and final . added to match B. and C. (printed on a different page) |
90 | See other examples under varieties of transitive and intransitive verb. | final . missing |
1. The verbal particles | 1st—The verbal particles As above, cosmetic change for consistency across page break |
|
91 | Innungmik tekkovoonga | Innungnik |
Want to know who really, really hated Peck’s Grammar? That would be ABBYY FineReader. It didn’t bat an eye at the typescript; when you’re an established OCR program, monospaced text can hold no terrors, even if the typewriter is severely overdue for cleaning. But the page layout had the program utterly stumped, as if it had never set eyes on an inflectional table before:
The original of this text is in the public domain—at least in the U.S.
My notes are copyright, as are all under-the-hood elements.
If in doubt, ask.
Comments and corrections are in sidebars like this. If you suppress display, the box will look empty in most browsers.