Printing Dictionary

DICTIONARY
OF THE
ART OF PRINTING.

Quadrats

Quarter

Quarters

Quarto

Qui

Quire

Quoin-Drawer

Quoin a Form

Quoins

Quotation

Quotation Quadrats

Racks

Rag

Ranks

Rat

Reader

Ream

Records

References

Register

Register Sheet

Reglet

Reiteration

Revise

Ribs

Rides

Rinse the Form

Rinsing Trough

Rise

Risers

Roll Up Ball Leathers

Roller

Rose Engine

Rounce

Rub Out Ink

Ruby

Ruck

Rules and Regulations

Run in the Carriage

Run Out

Runic

Runs on Sorts

Russian

Ruthven’s Press

670

Q.

QUADRATS.

Pieces of type metal, of the depth of the body of the respective sizes to which they are cast, and lower than types, so as to leave a blank space on the paper, when printed, where they are placed: an en quadrat is half as thick as its depth; an em quadrat is equal in thickness and depth, and, being square on its surface, is the true quadrat, from quadratus, squared; a two em quadrat is twice the thickness of its depth; a three em three times; and a four em four times, as their names specify. Four ems are the largest quadrats that are cast. They are used to fill out short lines; to form white lines; and to justify letters, figures, &c., in any part of a line or page.

Four em quadrats are rarely cast larger than Pica; English and Great Primer do not exceed three ems; nor does Double Pica exceed two ems.

QUARTER.

A gutter behind the tympan, under the joints, to carry the water away beyond the farther side of the coffin that descends from the tympan. It is about an inch higher on the near than on the off side, and projects beyond the coffin about three inches.—M. It is not now used, nor is it necessary, as we do not wet the tympan so much as to cause the water to run off.

QUARTERS.

Quartos, octavos, and twelves forms are imposed in quarters. They are called Quarters, not from their equal divisions, but because they are imposed and locked up apart. Thus half the short cross in a twelves form is called a Quarter, though it be indeed but one sixth part of the form.—M. When both the crosses are in a chase, it is divided into four parts; for some sizes, such as twelves and eighteens, they are unequal; yet still each division is called a Quarter, whether it contain more or less than the proportionate number of pages.

QUARTO.

A sheet of paper folded into four leaves or eight pages is styled a Quarto.

QUI.

The established custom of the printing business in London is, for a workman when he intends to leave his situation to give a fortnight’s notice of his intention to quit; it is also the custom for the employer, when he finds it necessary to part with a workman, to give him a fortnight’s notice, except under particular circumstances of neglect or dishonesty, when the discharge is instanter: this is termed having got the Bullet; the fortnight’s notice to quit is termed having got the Qui. The word appears to be a contraction of Quietus [est], which, being granted to a sheriff, discharged him of all accounts due to the king. See Bullet.

QUIRE.

A Quire of paper, for all usual purposes, consists of twenty-four sheets, but for newspapers a Quire consists of twenty-five sheets, and a ream of twenty Quires makes 500 sheets. This is done, I believe, for the convenience of the Stamp Office.—See Paper.

QUOIN-DRAWER.

A drawer in the frame of the imposing stone, in which quoins are kept; it is generally the right-hand top drawer, when you stand at the front of the stone.

QUOIN A FORM.

The fitting of the Quoins in a form, so that when it is locked-up they shall, in the most efficacious manner, wedge up and secure the types. See Imposing.

QUOINS.

Short pieces of beech wood, made of the same height as furniture, and tapering in their width, to wedge the pages up with in a chase. They are made of a variety of widths, from about two inches to 671 less than a quarter of an inch, for the convenience of having every gradation in quoining a form.

QUOTATION.

A quotation “ ”. Two inverted commas are generally placed at the beginning of a phrase or a passage, which is quoted or transcribed from the speaker or author in his own words; and two commas, in their direct position, are placed at the conclusion: as,

“The proper study of mankind is man.”—Murray.

Murray’s “direct” commas are superior commas, and consequently what are technically called apostrophes.

We derive the use of inverted commas from France, where one Guillemet was the author of them, to exclude the use of Italick from quotations: as an acknow­ledgement for which improvement, his countrymen called these inverted commas after his name, Guillemets; whereas the Germans made a jest of their figure, and gave them the name of Gaense-augen, or Geese-eyes. See Apostrophe.

Notes and Corrections: Quotation

his countrymen called these inverted commas after his name, Guillemets
[Savage’s cases did not include guillemets, or he would have known that guillemets proper « » (single guillemets ‹ › are rare) are not at all the same as inverted commas.]

QUOTATION QUADRATS

are cast the height of the Quotation. They are cast of different bodies, that the Compositor may have choice of them to justify his notes or quotations exactly against the designed line of the page—M. They are now cast to correspond with a piece of broad furniture one way, and with a narrow the other way, with spaces of both widths cast to different thicknesses; these spaces are called Justifiers, and the Quotation Quadrats are simply called Quotations.

R.

RACKS,

to hang paper on.—M. Now called poles. See Board Rack, Case Rack, Poles.

RAG.

When letter cast has a bur on any of its edges, that bur is called a Rag.—M.

Rails.

See Hind Posts.

Ralph.

See Spirit.

RANKS.

From the frames in a composing room being placed in a row, the Compositors are said to be in the ranks; thus, if a compositor has been selected for a reader, or overseer, and he afterwards works at case as a compositor, it is said, he is come to the ranks again.

RAT.

A compositor, or pressman, who executes work at less than the regular prices, or for less than the generality of the trade think it deserves, or for less than the chapel decides it ought to be paid, or for less than others are paid for it, becomes what is termed a rat; the most miserable situation, perhaps, that a workman can be placed in. He is hooted at and despised by the rest of the workmen in every house where he may obtain employment; and this feeling towards him does not subside, for the opprobrious epithet accompanies him for life.

READER.

A person whose duty it is to read proofs in a printing office, for the purpose of correcting the errors, that are unavoidable from the nature of the process of arranging the types into words, lines, and pages.

After the compositor has corrected these errors in the form, a clean proof is pulled by the pressman, which, with the first proof, comes, in the regular routine of the business, to the reader again, to revise; that is, to compare the two carefully, to see that the errors that were first marked have been corrected, and to notice such as may have escaped the compositor’s attention, as well as any additional ones that may have been made. The corrected proof is then sent to the author or editor, and if 672 he makes many alterations, it is again corrected in the form; another proof is then pulled, which comes again to the reader, who revises the author’s corrections, and reads it very carefully for press, to detect any errors that may have escaped the first reading, and also the author’s notice; when it is laid on, the pressman pulls a revise, which is passed to the reader, who again carefully revises it, to see that all the errors are corrected, and that the margin and the workmanship are right, previous to the sheet being printed off.

This is the usual routine in printing books; but in small establishments, the duties of a reader are performed generally by the overseer.

In large establishments, where there are several readers, I would invariably have the first proofs of any given work read by one and the same reader, and the press proofs also by one and the same but a different reader; in this case there would be an arrangement made between the readers, either orally or tacitly, with regard to the use of capitals, the orthography, compound words, the division of words, and the punctuation; an experienced compositor would consequently very soon fall into the method, and, knowing how the work was to be done, would have very little trouble with his proofs; and the whole would proceed with regularity and uniformity, and be more correct, than if the proofs had been indis­criminately given to any of the readers who might happen to be disengaged at the moment.

If this plan were followed, much injury to the work as well as vexation to the compositor would be avoided; for where the second proofs fall into the hands of different readers, it must necessarily happen that marks will be multiplied, from the different views which men entertain on the same points where there are no positive laws to refer to, but where arbitrary private judgment decides instead: thus, one reader differs from another with respect to the use of the capitals, as to the division of words, the orthography, and the punctuation; thus harassing and teazing the compositor, who is never certain under these circumstances what plan to follow, for what is right to-day may be wrong to-morrow, and vice versá, besides the pecuniary loss he suffers in making these alterations, in addition to the deterioration of the work, from the want of uniformity and consistency.

Many readers betray a want of remembrance of the sensitiveness of authors, by endeavouring, with the best intentions, to improve their language, and thus making unauthorized alterations in the proofs: this causes an unpleasant feeling, and I have known the reader accused of hypercriticism, and the original words restored; in other instances I have known the reader to have been told that he did not understand the author’s meaning, with a request that for the future he would literally follow the copy, and leave it to the author to make any alterations he might think proper. After a long experience I have invariably found it the most satisfactory plan, when I perceived a mistake, or met with a passage that I did not understand, or that I thought incorrect, to draw a line under the words, and insert a query in the margin, thus drawing the author’s attention to the part; if he altered the passage, it was well, if he did not, the responsibility was his; thus the author’s feelings were not wounded, and in most cases he expressed his satisfaction at this method; but I never knew an instance where any censure was expressed.

In making these general observations, I am actuated only by the motive that printers should combine the desire to be correct with the principle of conciliating the kind feelings of the author or editor.

673

REAM.

A ream of paper consists of twenty quires, each of twenty-four sheets, with the exception of the two quires at the outside of each ream, called Outside Quires or Corded Quires, which consist of twenty sheets each, all damaged, torn, or imperfect, more or less: this is the state in which paper is uniformly delivered by the paper-maker from the mill. For private use it may be obtained from the stationers made up with twenty inside quires, that is, of quires of perfect paper; a ream in this state consists of 480 sheets. For the purpose of printing, it is always sent to printing offices in a state technically styled perfect, made up into bundles, each bundle containing forty-three quires; thus a ream will consist of twenty-one quires and a half, or 516 sheets; this surplus allows for accidents in wetting, at press, and in the warehouse, as well as waste, and enables the printer to deliver to the publisher the full count. The outside quires are generally sold to bookbinders, but those of writing-paper are used by stationers in making copy books and memorandum books.

RECORDS.

In the year 1800, the House of Commons voted an Address to His Majesty King George III. on the state of the Public Records of this kingdom, and the necessity of providing for the better arrangement, preservation, and more convenient use of the same; and humbly represented that the Public Records of the kingdom are in many offices unarranged, undescribed, and unascertained; that many of them are exposed to erasure, alteration, and embezzlement, and are lodged in buildings incommodious and insecure, and that it would be beneficial to the public service that the records and papers contained in many of the principal offices and repositories should be methodized, and that certain of the more antient and valuable amongst them should be printed; and humbly besought His Majesty, that He would be graciously pleased to give such directions thereupon, as He in His wisdom should think fit.

The first commission, bearing date the 19th of July 1800, states, “that We, considering the premises, and earnestly desiring more effectually to provide for the better arrangement, preservation, and more convenient use of the said records and papers, and reposing great trust and confidence in your fidelity, discretion, and integrity;—

“Have authorized and appointed, and by these presents do authorize and appoint you the said William Henry Cavendish Duke of Portland, William Windham Baron Grenville, Henry Dundas, Henry Addington, William Pitt, Sir Richard Pepper Arden, Frederick Campbell (commonly called Lord Frederick Campbell), Sylvester Douglas, Sir John Mitford, Sir William Grant, Robert Dundas, and Charles Abbot, and any three or more of you, to make a diligent and particular inquiry into the several matters which our faithful Commons have, in the above-mentioned report of their proceedings, represented as fitting to be provided for by our royal authority.”

“And to the end that Our royal will and pleasure in the premises may be executed with the greater regularity and expedition, We farther by these presents will and command, and do hereby give full power and authority to you or any three or more of you, to nominate and appoint from time to time such person of ability, care, and diligence, as ye shall think fit, to be and act as your Clerk or Secretary, for the purpose of aiding you in the execution of these presents; and also to nominate and appoint in like manner such several persons of ability, care, and diligence, as ye may think fit, to be Sub-Commissioners, to be employed under your direction and controul in the premises; and more especially to methodize, regulate, and digest the records, rolls, instruments, books, and 674 papers, in any of Our public offices and repositories; and to cause such of the said records, rolls, instruments, books, and papers as are decayed and in danger of being destroyed, to be bound and secured; and to make exact calendars and indexes thereof; and to superintend the printing of such calendars and indexes, and original records and papers as ye shall cause to be printed.”

The Commissioners have in consequence published several volumes of the Records, which contain documents of the highest importance to the owner of landed property, to the family historian, and to the topographical writer, as well as assist in the elucidation of the manners and customs of the times to which they belong; while to the general historian they are invaluable, as opening new sources of the most valuable and authentic information, which previously had been virtually closed against his researches.

The portions of the Records already published have been printed literally from the originals, with all their abbreviations and peculiarities preserved. This renders them difficult to be read by the inexperienced in ancient manuscripts; and since county historians and other topographical writers make frequent extracts from these ancient records, to establish facts concerning persons, places, and property, I have thought it useful to give a detailed article on this subject, which may be equally useful in the library as in the printing-office.

The Commissioners have also published several volumes of Calendars and Indexes to many classes of Records.

To enter into a history, however brief, of the various public Records, would be foreign to the objects of the present work: for such information the reader is referred to publications that treat especially upon the subject. It is sufficient for the purpose to state, that each of the King’s Courts of judicature registers its acts and proceedings upon rolls of parchment, which are called the Records of the court to which they belong; for instance, the Chancery Rolls, which contain the registration of all matters which pass under the great seal of England, are divided into classes; particular rolls being appropriated to the entry of particular matters. Thus, the Norman Rolls contain entries chiefly relating to Norman affairs; the Scotch Rolls comprehend those which regard Scotland generally; the Parliament Rolls embrace matters touching the Parliament; the Fine Rolls, entries respecting fines paid to the king for grants of liberties and privileges. The Close Rolls preserve copies of letters directed to individuals for their sole guidance and inspection, which, being private, are for this reason folded up, and closed with a seal; while the Patent Rolls, on the contrary, contain copies of letters which, though bearing a seal on their lower margin as a mark of authenticity, are not closed, but remain patent or open, to be shown to all men: these convey directions or commands of general obligation, or are given to individuals for their particular protection, profit, or personal advantage. A few only of the Chancery Records have been here enumerated; but sufficient has been stated to show the reader that each species of roll has its distinguishing charac­teristic.

A Chancery roll is composed of a number of skins of parchment so connected that the top of the second is attached to the bottom of the first, the top of the third to the bottom of the second, and so on; the whole being rolled up in the manner of a piece of cloth in a draper’s shop, or of carpet in the warehouse of the manufacturer.

The reader will, from this description, readily understand that the word “roll” (rotulus, à rotare, to turn round) is but a synonym of 675 the word “volume” (volumen, à volvere, to roll), and that, from the longitudinal connexion of its component skins, a reference made from any entry upon it, to a preceding or succeeding one, will be literally and properly expressed by the words vide supra and vide infra. He will likewise clearly comprehend that not only the interior, or intus, of the roll, upon which the charac­teristic entries have been made, will necessarily be kept clean and free from atmospheric influence, but also the greater part of the exterior, which is denominated the dors. This circumstance afforded the scribes an opportunity, which they readily embraced, of using the dors for entries and memoranda that were frequently very different in their character from those contained on the intus of the roll.

The Rolls of the courts of King’s Bench, Common Pleas, and Exchequer, contain the proceedings of those Courts; and they differ from those of the Chancery, not only in the nature of their contents, but also in the form in which they are made up. A roll of these courts consists of an indefinite number of skins sewn or attached together with a strong ligature of parchment at the top, and the subject is written both on the intus and dors, precisely in the same way as a book or letter is written; after the intus is filled, the subject is continued on the dors. In using this kind of roll, each skin, when perused, is turned back over the head of the rest, and brought down immediately after that which just before had been the last of the series; until, the whole having been thus in their order revolved, the first skin is again brought into its original position. The entire mass, being unprotected by pasteboard or other unyielding covers, is perfectly flexible, and, having been rolled up in the manner of a quire of paper, which it is desired to reduce to its smallest compass, is confined in its position by a piece of tape or other adequate ligature.

For every regnal year of a King’s reign there is one or more of each class of rolls appropriated; according to the quantity of business done, so is the number of each class of rolls: for instance, the Patent Rolls of the 1st of Edward the Fourth, extending to six rolls or parts, as they are called, contain the enrolment of all the Letters Patent made during that year; the Charter Rolls of the same year, all the Charters granted in that year; as the Close Rolls do all the Letters Close issued in that year.

In quoting an entry from a roll, it is usual for writers to state first the name of the roll on which it is to be found: as, Rot. Pat. (Rotulus Patentium), Rot. Claus. (Rotulus Clausarum), the word “Litterarum” being understood in the two preceding cases; Rot. Fin. (Rotulus Finium), &c. Then follows the year of the king’s reign. Should the roll be divided into parts, the part also is specified; as, p. 1. or pars 1., p. 2. or pars 2. The next circumstance noticed is the particular skin or membrane on which the entry occurs; as, m. 23. If the entries on the skin have numbers attached to them, the number also (n. 1., &c.) is cited: and if the entry is made on the back or dors of the roll, that circumstance is expressed by adding d. or in dorso (i.e. “on the back”) to the quotation; for, should this be omitted, the entry will very naturally be sought for upon the intus of the roll. Citing, then, an entry, from the Patent Rolls for instance, we will suppose the quotation to run in the following form, “Rot. Pat. 13 Edw. III. p. 2. m. 23.;” which would be thus rendered in English: “On the twenty-third skin of the second part of the Patent Roll of the thirteenth year of Edward the Third.”

Before quitting this part of the subject, it may not be unimportant to state that, on examining a roll, it is not an unfrequent circumstance to 676 meet with entries which are cancelled, or crossed out with the pen; but, to prevent suspicion that this has been unfairly done, the reason for the cancellation is generally added at the side: as, “Quia supra,”—“Because it has already been entered above;” “Quia alias inferius,”—“Because it has been re-entered in other words below;” “Quia in Rot. Fin.”—“Because it is entered on the Fine Roll” (to which roll it more properly belongs); &c. This kind of cancellation, which was performed, as of course, by the person who discovered the error, must not be confounded with a cancellation by judgment; which latter was a function of the Lord Chancellor, who, when Letters Patent or Charters were adjudged void, was the person who condemned or cancelled them.

The terms cancellation, erasure, expunging or expunction, obliteration, elision, and deletion,—words each employed to denote a different method adopted to prevent faulty passages or minor errors from standing as parts of a composition,—having been frequently used indis­criminately one for another, the reader may not be displeased to be here reminded of their original significations. To treat, then, of each in the order in which it has been named;—

Cancellation denotes the drawing a pen several times obliquely across a passage, first from right to left, and then from left to right, in the manner of lattice-work. (The word is derived from cancella, a lattice.)

Erasure implies the removal of a faulty portion by the application of the knife. (From erado, I scrape out.)

Expunging or expunction (both derivations from the same verb, expungo, I prick or dot out,) was a method by which the clerk neatly expressed that a word, or part of a word, was to be omitted; as “sentenṭẹṇce.” Leaving out, then, the under-dotted, or expuncted letters, the amended word will be sentence.

Obliteration is the slovenly method, still frequently employed, of completely covering the error with ink, so that not a letter thereof can be traced. (From oblitero, I blot out.)

Elision is the act of striking out the erroneous matter by a simple dash of the pen. (From elido, I strike or dash out.)

Deletion is the wiping away the ink while it is yet wet, and then continuing the writing over the space which had been in the first instance occupied by the error. (From deleo, I wipe out.)

After this short, but, it is hoped, satisfactory explanation of the nature and circumstances of a roll, the reader will proceed to an analysis of the contracted language in which records have been composed.

The marks placed above letters to denote omissions are either a right line (¯), or a circumflex (~). The former of these marks above a vowel denotes that an immediately subsequent m or n has been omitted; as, vēdāt for vendant, bonū for bonum, terrā for terram: the latter mark, when seen above or through a letter, whether in the middle or at the end of a word, signifies that some letter other than m or n is to be supplied, as ṽl for vel, ip̃e for ipse; or that more letters than one are required, as aĩa for anima, ałr for aliter, Wintoñ for Wintonia, noƀ for nobis, manđ for mandatum. The circumflex is sometimes continued over or through two letters; as, occ͠oe for occasione, nỻm for nullum. Some persons, however, employ the straight line through a consonant, instead of 677 the circumflex, to denote the omission of one or more letters; as, voƀ for vobis, qđ for quod.

A small letter placed above the line (hence called a superior letter) indicates an omission of which such letter forms a part; as, donc for donec, pius for prius, qos for quos, sa for supra, ti for tibi.

The four following double characters occur in Sir Francis Palgrave’s “Parliamentary Writs,” in each of which the superior immediately surmounts its subjacent letter, having been cast with it by the founder as if they had been but one character:—ṁ, for mihi; ṅ, for nisi; q̇, used for qui and quia; ṫ, for tibi.

The apostrophe is sometimes used as a mark of abbreviation, generally after an initial capital, but sometimes also in other parts of the word.

A point or dot, placed after a letter, is frequently used as a sign of final abbreviation; as, ass. no. diss, for assisæ novæ disseisinæ, di. “et” symbol fi. s. for dilecto et fideli suo, e. for est, plurib. for pluribus.

The signification of the following characters is fixed and positive:—

ꝯ This symbol, sometimes called the c cursive, or c reversed, denotes com or con: as, ꝯmitto, committo; ꝯtra, contra. Before the adoption of the present elegant type, this character was represented in printing by an old-fashioned figure of 9; as, 9mune, commune. In the “Parliamentary Writs,” a turned c supplies its place; as, ɔpetere, competere.

“es” abbreviation This represents the es plural and is possessive in the termination of Old English nouns: in later times it was much used for the is final of Latin genitives. In the extract from Richard of Devizes, immediately to be given, it has been uniformly thus employed.

ȩ This character, which resembles the cedilla of the French (ç), is sometimes employed as the representative of the diphthong æ in particular records; as, terrȩ, terræ.

semicolon or colon Each of these characters represents est, simple or in composition; as, simple, semicolon est; in composition, intersemicolon interest.

ẽ or e with flag These also denote est: they sometimes stand for ess; as, ẽe, esse; e with flaget, esset.

&, ⁊, and “et” symbol are abbreviated forms of the conjunction et. They were not, however, used indis­criminately, as in the subsequent praxis, but are peculiar to MSS. of very different periods of time.

“et” symbolc̃. et cætera.

678

etiam.

page image

flourish This ascending recurved flourish, which is sometimes cast separately by the founder, that it may be placed after a simple consonant, but which is most frequently cast with it, both forming together one compound character, denotes the omission of er or re: as, c@no or c@no, cerno: g@ens or g@ens, gerens: g@gis or g@gis, gregis: cam@a or cam@a, camera: remun@o or remun@o, remunero: p@ter or p@ter, præter (Note.—Per, which has its specific symbol, is never represented by this character): s@viens or s@viens, serviens: t@ra or t@ra, terra: t@mens or t@mens, tremens: fu@it or fu@it, fuerit: v@sus or v@sus, versus: dux@it or dux@it, duxerit;—x@ stands also for xor, as ux@em or ux@em, uxorem. When er is omitted after one of the ascending letters b, d, or h, its absence is generally denoted by the circumflex line drawn across the upright stem of the letter: as taƀna, taberna; consiđatum, consideratum; ħes, hæres.

d with bar This character, when alone, represents De, when the word begins a sentence.

đ The small đ, when alone, likewise denotes de; and in accounts it represents one of the cases of denarius. It may also be used arbitrarily; and then, like all letters standing alone, its meaning must be discovered by an examination of the context.

symbol A contracted form of manucaptor or manerium. It is an arbitrary sign, and may represent other words, the sense of which must be sought from the context.

Ꝑ or ꝑ This is the specific representative of per: but it sometimes also denotes par and por; as, ꝑte, parte; temꝑe, tempore.

ꝓ This character uniformly represents pro.

“que” symbol This, annexed to a word, denotes the postpositive conjunction que.

quod.

symbol quia.

Rex and its cases; also Regina and its cases.

page image

ꝝ This character, which is found at the end only of a word, usually represents the rum of plural genitives: it is sometimes, however, used as a general termination; as, Alienoꝝ for Alienoram, Eboꝝ for Eborum or Eboracum, Windesoꝝ for Windesores.

ẜ This character, which occurs mostly in Old French, represents, 679 in composition, the syllable ser; as, ẜvaunt, servaunt: alone it means sire; with a superior r, ẜr, seigneur.

þ th Saxon: as, þflourish, ther; þt, that.

ð Another form of the Saxon th.

ꝰ This symbol is the representative of the final us, except, as an almost general rule, when terminating datives: as, Augꝰti, Augusti; Deꝰ, Deus; mandamꝰ, mandamus; priꝰ, prius. It also denotes os or ost in the preposition post; thus, pꝰ or pꝰt.

ʒ The usual function of this abbreviation is that of denoting the us final of datives; as, tribʒ, tribus; omnibʒ, omnibus: but it likewise represents the final et; as, debʒ, debet; habʒ, habet: and sometimes stands for a general termination; as, quilʒ, quilibet; scilʒ, scilicet. For the last purpose it is still in ordinary use, but under a disguised form; as viz. for viʒ.

Xp̃c Latin names derived from the Greek are usually printed with the Roman letters which most nearly resemble in their form those of the original language: thus X stands for the Greek chi (Χ), p for the rho (Ρ), and c for the sigma (Σ). Xp̃c consequently represent the word “Christus”: by substituting the required letter for the c, we shall have the various cases of the noun; as, Xp̃i, Xp̃o; Christi, Christo, &c.

✠ The cross is met with in some records and charters, and in such cases generally precedes the subscription of his name by a bishop. It is not used as a word, but apparently as a compen­dious profession of faith, or else as a silent invocation of the Divine aid. This was also the sign by which persons who could not write were accustomed to attest instruments, their names being added by those who could. An imitation of this mark is still in use among uneducated persons; as, “John X mark Thomas,”

The following points are met with in ancient MSS.

/ comma the comma; sometimes also used as a period.

inverted semicolon the ancient colon, or semicolon: used frequently as a full stop.

symbol

This character denotes the commencement of a paragraph in Domesday-book.

symbols These marks are, in some records, placed at the commencement of sections and of independent lines.

680

The necessity of printing records in the most literal manner having been for a long time generally admitted, Editors have been constrained to invent characters by which to denote erasures, cancellations, inter­lineations, and other peculiarities which occur upon the face of them. These characters, though strictly editorial, are nevertheless deserving of notice here.

Cancellations, using the term in a comprehensive sense, are denoted by Sir F. Palgrave, in his “Parliamentary Writs,” by placing an upright trefoil (trèfle—the club of the French playing-cards) at the commencement of the elided passage, the conclusion of which he indicates by a reversed trefoil: thus, T. ℞ ap̃ ♣ap̃dinverted trefoil Westm̃.

Interlineations are expressed by their being included between brackets: [  ].

Words written upon erasures, or apparently added to the text after it had been originally written, are placed between inverted commas: “ ”.

Sir Francis likewise employs critical marks, by which he directs attention to evident as well as apparent errors in the original, as also to the point at which an apparent deficiency exists.

Doubtful readings, and words which are apparently clerical errors, are preceded by the upright parallel, ‖.

Readings which are evidently erroneous are stigmatized by the obelisk or dagger, †.

And apparent deficiencies are denoted by the insertion of an asterisk, *, at the point where the omission appears to have taken place.

symbols These two characters occur also in the last-named work, the meaning of which is by no means clear. They appear to be imperfect imitations of private marks made by the writers of the documents.

Mr. Hardy, in his “Close Rolls,” has adopted a system somewhat different from that of Sir F. Palgrave.

All errors, whether of commission or omission, the first-named gentleman denotes by drawing a line under the wrong word, or under the inter­space in which the omission should have been inserted; leaving the ascertainment of the kind of error to the discrimination of the reader.

Elisions of one or a few words are represented in his work by means of thin wire placed over the surface of these words, which are grooved by a file for the purpose of its reception, and which, when thus printed, have the appearance 681 of having been dashed out with a pen. Cancellations of greater extent are indicated by including the cancelled matter between two thick perpen­dicular lines, curved at their extremities and formed like the printer’s brace, but without its receding middle. These, for convenience, are here exhibited in the horizontal position horizontal braces as described

Words written on an erasure are printed between these marks ` ´.

To assist the reader in comprehending the foregoing explanations, and as an exercise to his ingenuity, an inter­esting tale, of sufficient length for the purpose, has been selected from the History of Richard the First. This historiette, which was written by the monarch’s namesake, Richard of Devizes, and which abounds in very inter­esting particulars, was lately, for the first time, given to the public in a printed form by the “English Historical Society:” to their publication we are indebted for our text. The reader, having carefully studied the preceding symbols, may now proceed to an examination of the language of this story. This, which has been purposely contracted with every species of abbreviations common to the 9th, 10th, 11th, 12th, 13th, and 14th centuries, he will proceed to extend into full words, verifying his performance, when completed, by comparing it with what immediately follows, which he will find to be the same narrative in an uncontracted form. Having acquired some degree of facility in extending the contracted forms, he may then advantageously reverse the process, and proceed to a reduction of words at length to a contracted state. A little practice will soon enable him to apply his newly acquired knowledge in the elucidation of whatever form of record or of ancient document may come before him. This acquirement he may find extremely useful, and he may possibly thence derive a certain degree of distinction; since this has to the present time been a branch of knowledge entirely confined to a small portion of the learned, and to the few typographical readers whose employments have more immediately required its cultivation. A translation is added, followed by a few explanatory notes.

In conformity with a practice which has hitherto much obtained in Record printing, c has been substituted for t in the terminations tio and tia: this usage, the propriety of which has been questioned, has been here followed, in order that the student’s eye may be accustomed to its recurrence elsewhere. The diphthongs æ and œ have been also for the same reason represented by the simple e.

Story of a Boy killed by the Jews of Winchester.

page image

682

page image

683

page image

684

page image

The preceding in words at length.

Quia Wintonia non debuit debita sibi mercede privari pro servata, ut in capite libri præpositum est, pace Judæis, Wintonienses Judæi civitatis suæ (Judaico more) studentes honori, etsi factum forte defuerit, plurimis facti indiciis celebrem sibi famam de martyrizato a se in Wintonia puero confecerunt. Casus erat hujusmodi. Puerum quemdam Christianum, artis sutoriæ sciolum, Judæus quidam in familiare familiæ suæ consciverat ministerium. Non ibi continuum residebat ad opus, nec magnum aliquid semel sinebatur explere, ne provisam sibi cædem probaret cohabitatio; et ut, pro modico labore melius ibi quam pro multo alibi remuneratus, domum dæmonis, donis ejus et dolis illectus, libentius frequentaret. Fuerat autem Francus genere, pupillus et orphanus, abjectæ conditionis et paupertatis extremæ. Has hujusmodi miserias in Francia male miseratus quidam Judæus Francigena, crebris ei monitis persuasit ut Angliam peteret, terram lacte et melle manantem; Anglos liberales prædicavit et dapsiles; ibi nullum, qui niteretur ad probitatem, pauperem moriturum. Puer promtulus, ut naturaliter Francorum est, ad velle quicquid volueris, assumpto secum comite quodam coætaneo suo et compatriots, ad peregrine proficiscendum præcinctus est; nihil in manibus habens præter baculum, nihil in sytarchia præter subulam.

Valedixit Judæo suo; cui Judæus, “Vade,” ait, “viriliter. Deus patrum meorum deducat te sicut desidero.” Et, impositis manibus super caput ejus, ac si esset hircus emissarius, post stridores quosdam gutturis et tacitas imprecationes, jam de præda securus, adjecit, “Forti animo esto, obliviscere populum tuum et terram tuam, quia omnis terra forti patria est, ut piscibus æquor, ut volucri vacuo quicquid in orbe patet. Angliam ingressus si Londonias veneris, celeriter pertransibis; multum enim mihi displicet illa polis. Omne hominum genus in illam confluit ex omni natione quæ sub cœlo est; omnis gens sua vitia et suos mores urbi intulit. Nemo in ea sine crimine vivit; non omnis in ea vicus non abundat tristibus obscenis; eo ibi quisquis melior est, quo fuerit major in scelere. Non ignoro quem instruo; habes supra tuam ætatem fervorem ingenii, frigiditatem memoriæ, ex utrinque contrariis temperantiam rationis. Nihil de te mihi metuo, nisi cum male viventibus commoreris; ex convictu enim mores formantur. Esto, esto! Londonias venies. Ecce! prædico tibi, quicquid in singulis, quicquid in universis partibus mundi mali vel malitiæ est, in una illa civitate reperies. Lenonum choros non adeas, ganearum gregibus non immiscearis; vita thalum et tesseram, theatrum et tabernam. Plures ibi quam in tota Gallia thrasones offendes, gnathonum autem infinitus est numerus. Histriones, scurræ, glabriones, garamantes, palpones, pusiones, molles, mascularii, ambubaiæ, pharmacopolæ, crissariæ, phitonissæ, vultuariæ, noctivagæ, magi, mimi, mendici, balathrones, hoc genus omne totas replevere domos.1 Ergo, si nolueris habitare cum turpibus, non habitabis Londoniis. Non loquor in literatos vel religiosos, sive Judæos; quamvis et ex ipsa cohabitatione malorum, minus eos ibi quam alibi crediderim esse perfectos.

“Nec eo pergit oratio, ut in nullam te recipias civitatem, cum meo consilio nusquam tibi sit nisi in urbe manendum, refert tamen in qua. Si igitur circa Cantuariam appuleris, iter habebis perdere; si vel per eam transieris. Tota est illa perditorum collectio ad suum nescio quem nuper deificatum, qui fuerat Cantuariæ archipresbyter, quod passim præ inopia panis et ocio per plateas moriuntur ad solem. Rovecestria et 685 Cicestria viculi sunt, et cur civitates dici debeant præter sedes flaminum nihil obtendunt. Oxonia vix suos clericos, non dico satiat, sed sustentat. Exonia eodem farre reficit homines et jumenta. Bathonia, in imis vallium in crasso nimis aere et vapore sulphureo posita, imo deposita, est ad portas inferi. Sed nec in arctois sedem tibi legeris urbibus, Wigornia, Cestria, Herefordia, propter Walenses vitæ prodigos. Eboracum Scottis abundat, fœdis et infidis hominibus vel homuncionibus. Eliensis pagus perpetuo putidus est pro circumfusis paludibus. In Dunelmo, Northwico, sive Lincolnia, perpaucos de potentibus, de tua conditione nullum penitus audies Romane loquentem. Apud Bristollum nemo est qui non sit vel fuerit saponarius, et omnis Francus saponarios amat ut stercorarios. Post urbes, omne forum, villa, vel oppidum, incolas habet rudes et rusticos. Omni insuper tempore pro talibus Cornubienses habeto, quales in Francia nosti nostros Flandrenses haberi. Ceterum regio ipsa generaliter in rore cœli et in pinguedine terræ tota beatissima est; in singulis etiam locis aliqui boni sunt, set multo minus in omnibus quam in una Wintonia.

“Hæc est in partibus illis Judæorum Hierosolyma, in hac sola perpetua pace fruuntur, hæc est schola bene vivere et valere volentium. Hic fiunt homines, hic satis est panis et vini pro nihilo. Sunt in ea tantæ monachi misericordiæ et mansuetudinis, clerus consilii et libertatis, cives civilitatis et fidei, feminæ pulchritudinis et pudicitiæ, quod parum me retinet quin ego vadam illuc cum talibus Christianis fieri Christianus. Ad istam te dirigo civitatem, urbem urbium, matrem omnium, et omnibus meliorem. Unum est vitium et illud solum, cui de consuetudine nimis indulget. Salva pace literatorum dixerim et Judæorum, Wentani mentiuntur, ut vigiles, sed in fabulis faciendis. Nusquam enim sub cœlo de tam facili tot rumores falsi fabricantur, ut ibi; alias, per omnia sunt veraces. Multa haberem adhuc et de meis negotiis tibi dicere, sed ne forte non capias, vel obliviscaris, literulas has familiaris mei Judæi manibus inseres, credo quia et ab illo aliquando remuneraberis.” Scripta brevis erat Hebraica. Judæus peroraverat; et puer, omnia inter­pretatus in bonum, pervenit Wintoniam.

Subula sibi sicut et sodali suo satisfecit ad victum, et male parta per literas Judæi sæva suavitas et blæsa benignitas ad solatium. Ubicumque diebus pauperculi operarentur ab invicem, vel comederent, singulis noctibus in uno unius vetulæ veteri tugurio in uno lectulo quiescebant. Dies succedunt diebus, menses mensibus; et hujusmodi pueri nostri, quem tam curiose hucusque diduximus, adesse per abesse festinant tempora. Crucis adoratæ dies advenerat, et puer ipso die apud Judæum suum operans, quocumque modo de medio factus, non comparuit. Erat quippe proximum Pascha, dies festus Judæorum. Socius illius vespere non revertentis ad cubiculum miratus absentiam, plurimis ipsa nocte terretur insomniis. Quæsitum diebus aliquot per omnes urbis angulos cum non invenisset, convenit Judæum simpliciter, si suum quoquam misisset nutritium; quem cum præter solitum de tam benigno pridie vehementer sensisset acerbum, verborum et vultus varietate notata, incanduit illico, et, ut erat vocis acutæ et mirabilis eloquentiæ, statim prorupit in jurgia, magnis eum de sublatione socii sui clamoribus urgens. “Tu,” inquit, “fili sordidæ meretricis, tu latro, tu traditor, tu diabole, tu crucifixisti socium meum. Hei mihi! modo quare non habeo vires hominis! Ego te manibus meis dilaniarem.” Audiuntur in platea clamores vociferantis in æde, concurrunt undique Judæi et Christiani. Puerulus instat, et jam pro turba constantior, inter­pellatis præsentibus, cœpit allegare pro socio. “O vos,” ait, “viri qui convenistis, videte si est dolor sicut dolor meus. Iste Judæus diabolus est, iste cor meum de ventre meo rapuit, iste unicum sodalem meum jugulavit, præsumo etiam quod manducavit. Filius quidam diaboli, Judæus, Francigena, nec intelligo, nec experior, Judæus ille dedit sodali meo literas mortis suæ ad hominem istum. Ad hanc urbem venit inductus, imo seductus. Judæo huic sæpe servivit, et in domo ejus novissime visus est.” Non defuit ei testis ad aliqua, quantum et femina Christiana, quæ, contra Canones, in eadem domo nutrierat Judæulos. Constanter jurabat se vidisse puerum in penum Judæi descendere sine regressu. Judæus inficiatur, res refertur ad judices. Deficiunt accusatores; puer quia infra ætatem erat, femina quia infamem eam fecerat Judæorum ministerium. Judæus obtulit purgationem conscientiæ propter infamiam. Judicibus aurea placuit. Dedit Phinees et placavit, et cessavit quassatio.

Translation.

As it would have been wrong that Winchester should be deprived of her due reward for having preserved peace with the Jews, as has been stated at the beginning of this book2, the Winchester Jews, studious (after a Jewish fashion) of their city’s honour, although clear evidence of the deed was perhaps wanting, yet from several indications of its commission, gained for themselves a notorious celebrity by the martyrdom of a lad in Winchester. The circumstance was as follows: A certain Jew had engaged a Christian boy, who was a little acquainted with shoemaking, in the domestic service of his family. 686 He did not remain permanently at work in the house, nor was he allowed to perform any great matter at once, lest cohabitation with the family should show him the destruction prepared for him; as also, that, being better remunerated for a little labour there than for much elsewhere, he should, enticed by his presents and deceit, the more willingly resort to the demon’s house. Now the boy was a native of France, a minor and an orphan; he was, too, of low condition and extreme poverty. A French Jew, hypocritically pitying this his state of wretchedness while in France, persuaded him by repeated exhortations to seek England, a land flowing with milk and honey: he extolled the English as liberal and munificent; adding, that no one who would struggle for an honest living in that country could die poor. The lad, rather ready, as is natural with the French, to conform his will to that of others, taking with him a companion of his own age and country, girt up his loins for a foreign journey; carrying nothing in his hand except a staff, nor anything in his scrip besides an awl.

He took leave of his friend the Jew, who thus addressed him. “Go thy way,” says he, “manfully. May the God of my fathers be thy leader, according to my desire.” And having laid his hands upon his head, as if he had been the scape-goat, being now certain of his prey, he added, after certain guttural croakings and silent imprecations, “Be of a stout heart: forget thy people and thy country, for every land is as his country to the brave, even as is the sea to fish, as to the bird whatever lies before it on the open globe. On landing in England, shouldst thou go to London, thou wilt pass through it quickly, for much doth that city displease me. Every kind of men from every nation under heaven flows into that place; into that town hath every people carried its vices and its habits. No one lives there untainted with crime; there is not a street within that place which abounds not with sad obscenity; a man is there accounted better in proportion as he has been a greater adept in iniquity. I am not ignorant of whom I instruct: thou hast a glow of genius beyond thy years, a coolness of reflection, and, as the result of these opposite qualities, a temperateness of the reasoning faculty. I have no fear for thee unless thou dwell with evil-livers, for from our associations are our morals formed. Amen! amen! thou wilt go to London. Lo! I tell thee beforehand, whatever there is of evil or of wickedness in particular parts of the world, whatever in all its parts together, in that one city wilt thou find. Go not among the multitude of the corrupters of youth; mix not with the crowds issuing from the stews; flee dice and chess, the playhouse and the pothouse. Thou wilt meet there more bullies than are in the whole of France, and yet the number of mean flatterers is infinite. Stage-players, buffoons, bald-pated reprobates, men living like wild Indians, parasites, infamous boys, effeminate and scandalous men, lewd music girls, quacks, wantons, fortune-tellers, harpies, night-walkers, conjurers, mimics, beggars, shabby scoundrels,—this is the sort of people with which each house is filled. If, then, thou wouldst not be a dweller with men of shame, thou wilt not abide in London. My observations are not directed against men of letters or the religious, nor against Jews; though, from their very cohabitation with the wicked, I should believe them to be farther from perfection there than anywhere else.

“Nor does my advice go the length of dissuading thee from betaking thyself to a city, since in my opinion thou shouldst tarry nowhere but in some large town; it is of consequence, however, in which. If then thou shouldst land near Canterbury, thou wilt be on the road to destruction; if even thou pass through it. All that collection of lost men is so devoted to the service of some lately deified person of their place (I know not whom)3, who was archbishop of Canterbury, that they are dying everywhere in the sun, for want of bread and through indolence, in the very streets. Rochester and Chichester are mere villages and offer nothing for which they should be called cities except their being bishops’ sees. Oxford scarcely, I do not say satiates, but keeps her clerks alive. Exeter feeds men and beasts with the same meal. In the depths of valleys, in an exceedingly dense atmosphere and amid sulphurous vapours, Bath is posited, yea deposited, at the gates of hell. But neither wilt thou select for thyself an abode in the northern cities, in Worcester, Chester, or in Hereford, on account of the Welsh, men prodigal of human life. York abounds with Scots, who are filthy and deceitful men, or something less than men. From its surrounding marshes, the Isle of Ely is one eternal stench. In Durham, Norwich, or in Lincoln thou wilt hear very few of the higher orders speaking Latin; of thine own condition, not a soul. At Bristol there is not a man who is not, or has not been, a soap-boiler: now a Frenchman loves soap-boilers as well as he does nightmen.4 Out of the large towns, every market-town, vill, or petty town has rude and clownish inhabitants. Thou mayst, moreover, at all times consider the Cornishmen to be such as thou knowest our Flemings to be esteemed in France. In fine, the country generally is in the highest degree blessed with the dews of heaven and with richness of soil: there are, too, some good men in every place within it, but fewer by far in all together than in Winchester alone.

687

“That city is the Jerusalem of the Jews in those parts: within her precincts alone do they enjoy perpetual peace; she is the school of those who wish to live well and to thrive. There men are produced; there thou mayst have a sufficiency of bread and wine for nothing. In that place there are monks of such mercy and meekness, a clergy so wise and tolerant, citizens of such probity and so regardful of their fellows’ rights, women so beautiful and modest, that little withholds me from going thither, and, among such Christians, myself becoming a Christian. To that city do I direct thee, the city of cities, the mother of all and better than all. There is one vice, and only one, in which she is accustomed to over-indulge. Asking pardon of the men of letters and the Jews, I must say (that thou mayst be upon thy guard) that the Winchester people are addicted to lying, yet only in inventing idle tales; for in no place under heaven, as there, are so many false reports fabricated with so much facility; in all other matters they are perfectly veracious. I had yet much to tell thee of my own affairs; but lest thou shouldst not comprehend all, or shouldst forget, thou wilt place this small letter in the hands of a Jewish friend, as I feel confident that thou wilt one day be rewarded by him.” This was a brief note written in Hebrew. The Jew had finished his oration; and the lad, putting the best construction upon everything, arrived at Winchester.

His awl provided food enough for his companion and himself; and the cruel kindness and stuttering civility so evilly obtained him by the Jew’s letter procured him comforts. Wherever these poor creatures might work separately in the day, or take their meals, they each night rested on a little bed in the ancient cottage of an aged woman. Day succeeds day, month month, and the last hours of this our youth, whom we have thus far so curiously traced, hasten, by their very escape, their arrival. The day of the Adoration of the Cross5 had arrived; and the boy, working upon that day at his master the Jew’s, in whatever manner he was made away with, disappeared. Now the next day was the Passover, the great festival of the Jews. His companion, wondering at his absence, as he did not return in the evening to his bed, is terrified that night by many hideous dreams. Having for several days sought him in every corner of the city without finding him, he at once asked the Jew if he had sent the lad, who was his means of support, anywhere; whom when he perceived to become, contrary to his wont, from the particularly mild man of yesterday, outrageously bitter,—noticing this change in his language and his countenance, he immediately took fire, and as he had a piercing voice, and was gifted with a wonderful flow of words, he instantly broke out into reproaches, with loud outcries charging him, with making away with his friend. “Thou offspring of a filthy harlot!” he exclaims, “thou thief! thou traitor! thou devil! thou hast crucified my companion! Woe is me! why have I not yet the strength of a man! I could tear thee in pieces with my hands.” The cries of the boy vociferating within the house are heard in the public street; from all sides Jews and Christians hastily assemble. The boy presses; and, now become more confident from the presence of the crowd, he began, having gained their attention, to plead the cause of his companion. “O men,” he says, “who have here assembled, see if there be grief like my grief. This Jew is a devil; he hath torn my heart from within my breast; he hath murdered my only companion, I even think he hath devoured him. A son of the Evil One, a certain Jew,—whether he be French-born I neither understand nor know,—but that Jew gave to my friend a letter, which was the warrant for his death, directed to this man. Thus induced,—yea, seduced,—he came to this city. He was often engaged in the service of this Jew, and in his house was he last seen.” The boy was not without a witness to some portion of his tale; inasmuch as there was a Christian woman, who, contrary to the Canons, had nursed the Jewish children in the same house. She swore positively that she had seen the lad go down into the Jew’s store-room, but never return. The Jew denies it; the matter is referred to the Judges. The accusers fail; the boy because he was under age, the woman because her ministry to the Jews had rendered her infamous. The Jew offered a purgation6 of his conscience with respect to the infamy. Gold was acceptable to the judges: Phinees gave it and appeased them, and the stir ceased.
 

1 Some of these worthless characters are mentioned in the lines of Horace:

“Ambubaiarum collegia, pharmacopolæ,

Mendici, mimi, balatrones.”—Sat. lib. i. 2.

Others are to be found in Juvenal.

2 The atrocious massacre above referred to, is related in the following impious and inhuman terms:—“On that same day of the coronation, about the solemn hour in which the Son was immolated to the Father, they began in the city of London to sacrifice the Jews to their father the devil; and so long was the duration of this famous mystery, that the holocaust could scarcely be completed on the second day. Other cities and towns in the country emulated the faith of the Londoners, and with equal devotion dispatched their bloodsuckers in their blood to the infernal regions. Somewhat, but not to such an extent, was at that time enacted against those children of perdition everywhere throughout the kingdom: Winchester alone spared her vermin,—a people prudent and forecasting, and a city at all times respecting her citizens’ rights.”—“Eodem coronationis die, circa illam sollemnitatis horam qua Filius immolabatur Patri, incœptum est in civitate Londoniæ immolare Judæos patri suo diabolo; tantaque fuit hujus celebris mora mysterii, ut vix altera die compleri potuerit holocaustum. Æmulatæ sunt aliæ civitates regionis et urbes fidem Londoniensium, et pari devotione suos sanguisugas cum sanguine transmiserunt ad inferos. Aliquid, sed inæqualiter, ea tempestate contra perditos paratum est ubique per regnum: sola tantum suis vermibus pepercit Wintonia, populus prudens et providus, ac civitas semper civiliter agens.”

688

3 Thomas à Becket, who had been murdered a few years antecedently.

4 Soap was first made in London in 1524; prior to which time it had been supplied by Bristol.

5 Good Friday.

6 It was the custom, where sufficient testimony could not be had, to allow the accused to clear himself from the charge by his oath: this was called purgation. The oath having been made, twelve persons, called compurgators, were produced on the prisoner’s behalf, who swore, that, from what they knew of his general character, they believed his oath. This was deemed satisfactory.

Table of the principal Abbreviations used in Records.

ā ã an, am.

ã. a. annus and its cases.

aa aliqua.

am annum.

āte ante.

ãimus animus.

ao anno.

a’ aũ autem.

ã at aut.

Ab with tildes Ab with tildei Ab with tildeibʒ Abbas and its cases.

Ab with tildea Ab with tildee Ab with tildeam Abbatia and its cases.

Ab with tildeissa Abbatissa.

acc̃ente accidente.

aca acra.

acam acram.

adm with flagciatꝰ am with flagciatꝰ admerciatus, amerciatus.

adm with flagciam̃tū am with flagciam̃tū admerciamentum, amerciamentum.

advõe advocate.

aĩa aĩe ãi aĩo anima, animæ, animi, animo.

aĩal animal.

aĩał animalis.

aĩalia animalia.

aĩabus animabus.

aaaliarum, aliquarum.

aid aliquid.

alias, alius and its cases.

ałr aliter.

ałei alicui.

alic̃ꝰ alicujus.

aliq̃ aliqua, aliquæ.

aliꝗ̃m aliquem.

aliꝗ aliquod, aliquid.

aliqđ aliquod, aliquid.

aliqi aliqui.

aliꝗiꝯ aliquid.

aliqis aliqid aliquis, aliquid.

aliqā aliq̱ȧ aliquam.

abñia absentia.

aƀne absolutione.

ã ap̃ ap̃d apud.

alt with flag alter.

alt with flaga altera.

alt with flagut with flag alt with flagutr̃ alteruter and its cases.

am with flagals amerals (admirals).

amo amodo.

ampliꝰ āpliꝰ amplius.

ante.

aña antea.

añqā antequam.

añc̃ antecessor and its cases.

añcessores antecessores.

añcessoribʒ antecessoribus.

689

añia animalia.

añqā antequam.

antiqitꝰ antiquitus.

adħ adhuc.

agr agitur.

apꝓpiar̄ appropriare.

ap̃loꝝ apostolorum.

aplici apostolici.

āpliꝰ amplius.

app̃ne appellatione.

appõita apposita.

appõitꝰ appositus.

appōitr apponitur.

aq̃ aqua and its cases.

aqā aꝗā aqam aquam.

aqa aꝗa aqua.

Arcħep̃c̃ Arcħep̃m Archiep̃s Archiep̃i Archiep̃o Archiep̃m Ar̃ep̃c̃ Ar̃ep̃s Archiepiscopus and its cases.

arcħep̃tꝰ archiepiscopatus.

areto aretro.

artic̃lꝰ articulus.

arli articuli.

ass̃u assensu.

auc̃te auctoritate.

aṽnc̃lo avunculo.

ƀ b̴ ber, bis, as lib̴tate libertate, Merleƀge Merleberge, noƀ nobis, vob̴ vobis.

b̴ b’ bte ƀte beatæ.

Bapt̃ Baptista and its cases.

ƀi b’ beati.

ƀm beatum.

bene, bien.

ƀns biens.

bñvołncia benevolentia.

bo. bonus and its cases.

br̃ breve and its cases.

br̃e br̃i breve, brevi.

br̃ia brevia.

c with flag cer, cre.

cum.

ca carta.

cata carta.

caci canonici.

caīo crastino.

canc̃ cancellarius and its cases.

cantav with flagnt cantaverunt.

capietr capietur.

cap̃li capituli.

cap̃tłm capitulum.

ca c̃a causa.

cãs causas.

capus capitaneus.

carimo carissimo.

chere.

cħun chacun.

cħre chartre.

cħłr chevalier.

cħres chartres.

cestasẜ cestassavoir.

ci cui.

cilʒ cuiłt cuilibet.

cia cita citra.

cĩtas civitas.

clc̃s clericus.

cłico clerico.

clauđt claudet, claudit, claudunt.

claudʒ claudet.

cło clero.

ciʒ cuique.

ci“que” symbol, cuicumque.

c̃ cõ contra.

conta contra.

c with tailata contra.

cõa cõe cõam communa, communæ, communam.

cõe cõis commune, communis.

cõer comuner.

cõi ꝯi communi.

cõit with flag communiter.

cõia communia.

690

aio contrario.

cõ ꝯp̃ computate, computabitur, comparendum, &c.

obr̃ ꝯtobr̃ ꝯabr̃e ꝯobr̃ia controbreve, contrabreve, controbrevia.

coỻ collector and its cases.

ꝯPʒ comparet.

com̃ comes and its cases.

comp̃o compositio.

c with taila c with tailo contrabreve, controbreve.

c with taili communi.

c with tailĩ c with taili communi.

c with tailpeỻe compellere.

c with tailp̃o compoto.

c with tailp̃m compotum.

c with tailput̃ computatio and its cases.

c with tailput̃ computabitur.

c with tailputabitr computabitur.

c with tailp̃one computatione.

c with tailp̃one compositione.

c with tailsiđac͠oem considerationem.

c with tailsuet̃ consuetus and its cases.

c with tailsuet̃ consuetudo and its cases.

c with tailtacto contracto.

c with tailtent̃onis contentionis.

c with tailtig̃ contingo and its tenses.

c with tailtu conventu.

c with tailvalu with flagit convaluerit.

c with tailc̃ conc̃ concordia.

c with tailconcessio and its cases.

c with tailconcessum, &c.

c with tailfirmādā confirmandam.

cons̃ consilium.

conc̃ concessus and its cases.

conadc͠oe contradictione.

contutu contemptu, conventu.

conble constable.

conaa concessa.

cona contra.

concedimꝰ concedimus.

consu consensu.

cōvēc͠oe conventione.

coqine coquine.

ꝯẜvet conservet.

ꝯs̃l conseil.

cōẜ consilium.

cr cur.

cra cura.

crca circa.

cꝰ c̃jꝰ cujus.

cꝰꝉʒ cujuslibet.

cꝰtodier̃t cꝰtodiflourishnt custodierunt, custodierint.

d with bar De, Deus and Dominus and their cases.

d with bars Deus.

Dꝰ Deus, Dominus.

d with bari đi Dei.

đ d̴ de, der, denarius and its cases.

dꝰ dicimus.

dāpnū dampnum.

darr̃ darrain.

Dd̴ David.

dc̃a dicta.

dc̃s dictus.

dc̃o dicto.

dc̃i dicti.

dc̃m dictum.

dr̃ d̴r dicitur.

dĩna divina.

diñr dicuntur, dinoscuntur.

dit d̴t dicit or dicunt.

dc̃nt dicunt.

dilõne diꝉone dilatione.

diꝉone dilectione.

di. dilectus and its cases.

dimidium.

đte dite.

dilc̃us dilectus.

dilc̃o dilecto.

đre dicere.

dic̃ dicit.

691

dic̃nt dicunt.

diebꝰ diebʒ diebus.

dilac͠oe dilat̃ōe dilatione.

dilc̃m dilectum.

dilc̃s dilectus.

dim̃ dimiđ dimidium and its cases.

dimiser̃t dimiserunt.

disp̃one dispositione.

diss̃ dissaisitus and its cases.

diss̃e dissaisinœ.

disticc͠oe distict̃ōe districtione.

đđ dedit.

decr̃ decretum.

deẜđ desusdite.

debet, det.

đđit dederit.

deƀntr debentur.

deƀent debent.

deƀt debet.

debʒ debet.

debu with flagt debuerunt.

decet with flago decetero.

decem̃tū decrementum.

deñ denarius and its cases.

destruc͠oe destructione.

detim̃tum detrimentum.

dett with flagīat̃ōe determinatione.

dñs dñe dñi dño dñm dominus and its cases.

đniū dominium.

doł dolium.

donc donec.

Dñica Dominica.

dñico dominico.

dñic̃s dominicus.

donat̃ōes donac͠oes donationes.

ducatꝰ ducatus.

duratram duraturam.

e with flag semicolon colon est.

eꝰ ejus.

ea ecclesia.

eã ecclesiam.

eađ eadem.

ec̃ eciam.

ecc̃a ecclesia.

eccꝉiam ecclesiam.

eccꝉiaꝝ eccꝉar̃ ecclesiarum.

eccꝉias ecclesias.

eccꝉie ecclesiæ.

e with flage esse.

e with flaget esset.

e with flagēt essent.

effc̃s effc̃u effectus, effectu.

eiđ eidem.

eisđ eisđm eisdem.

eꝰđ ejꝰđ ejusdem.

eꝉa eꝉīa elemosina.

eꝉariꝰ elemosinarius.

ẽm eum, sometimes enim.

ep̃c̃ ep̃s ep̃i ep̃o ep̃oꝝ ep̃m episcopus and its cases.

eq̃ū equum.

eqaꝉr equaliter.

eođ eodem.

eoꝝđ eorumdem.

er̃ er̃t erit, erunt.

esp̃ale especiale.

escr̃ escript.

exa exta extra.

exāīat̃ examinatus and its cases.

exc with flagcit̃ ex with flagcit̃ excercitus and its cases.

excõĩa excommunicata.

excõĩcamꝰ excommunicamus.

exo exemplo, excepto.

exp̃ns̃ expensis.

f. fm festum.

f. f. fieri fecimus.

fac̃ faciendo.

facidꝯ faciendum.

facc with flage facere.

692

fc̃s fc̃a fc̃o fc̃m factus and its cases.

fara farina.

feĩa feĩe feĩas femina and its cases.

feođ feodum and its cases.

feodałr feodalit with flag feodaliter.

feuđ feudum and its cases.

f̵i fĩa fia figura, feria.

f̵i fieri.

fidłr fidelit with flag fideliter.

fił f̵s filiꝰ filius.

firtꝯ firmiter.

fiłm filium.

fła fłas falsa, falsas.

f̵o festo, filio.

for̃ forum.

for̃ forisfactum, &c.

fora forma, foresta.

fr̃ fr̃is fr̃es fr̃e fr̃em fr̃m frater and its cases.

fr̃e facere and fratre, frere.

fr̃m frumentum.

fr̃e ferre.

f̵te faite.

fu with flagnt fu with flagūt fuerint, fuerunt.

futri futuri.

ga erga.

gace grace.

garr̃ garrant.

gat̃m gratum.

gavam̃ gravamen.

gat̃nt with flag gratanter.

gavit with flag graviter.

gi igitur.

gła gloria.

głiosꝰ gloriosus.

n with flaga genera.

n with flagal general.

n with flagałr g̃n with flagalit with flag generaliter.

n with flage genere.

go ergo.

gr̃a gr̃m gr̃as grat̃ gratia and its cases.

grat̃ gratus and its cases.

H. h̴ hic, hœc, hoc.

ha hac.

habuer̃t habu with flagnt habu with flagūt habuerit, habuerint, habuerunt.

habuimꝰ habuimus.

harño harnesio.

ħat ħāt habeat, habeant.

hc huic, huc, hic, hinc.

hcꝯ“que” symbol, hucusque.

ħc hunc.

ħeat ħeāt habeat, habeant.

ħeƀt habebit, habebunt.

ħebunt habebunt.

ħedes hœredes.

ħedit̃ ħeditar̃ hœreditarius and its cases.

ħedit̃ hœreditas and its cases.

ħedū hœredum.

ħeđ hœredes, habendum.

ħenđ habendum, &c.

ħeo habeo.

herƀgag̃ herbergagium and its cases.

ħes hœres, habes.

ħet habet.

ħetr habetur.

hi hic.

ħꝰi hujusmodi.

ħit̃ habitus and its cases.

ħitu habitu.

ħjꝰmoi hujusmodi.

ħmõi hujusmodi.

h. l. n. f. f. p. has litteras nostras fieri fecimus patentes.

ħnibʒ hominibus.

Hñr̃ H’nr̃ Henricus and its cases.

ħnt habent.

693

ħniū ħniis hominium, hominiis.

ho. homo and its cases.

hoĩm hōīū hom̃ hominum.

hōīagiū hominagium.

hõibʒ hominibus.

hōīes homines.

homag̃ homagium and its cases.

hr̃e ħre ħere habere.

hr̃i ħri haberi.

hr̃nt habuerunt.

ħt habet, habent.

ħuit ħuisti habuit, habuisti.

ħu with flagit habuerit.

ħuisse habuisse.

ħuer̃t habuerit, habuerint.

ħu with flagnt habuerint, habuerunt

ħujꝰ hujusmodi.

hujꝰ hujus.

hujꝰeõi hujuscemodi.

hujꝰmoi hujusmodi.

hundr̃ hūdr̃ hundredum and its cases.

hundr̃is hundredis.

ħʒ đt habet.

ħꝰ hujus, hujusmodi.

ī in.

ia infra, ita, illa.

iƀ iƀm ibidem.

ibiđm ibidem.

īcrrat incurrat.

idem, illud, ideo.

idcico idcirco.

iđm idem.

igr igitur.

ijbꝯ duobus.

ijꝰte injuste.

iỻ ille and its cases.

im̄ete immediate.

imꝑp̃m īꝑp̃m imperpetuum.

illiꝰ illius.

iỻd illud.

inde.

incrrat incurrat.

infa ĩfa infra.

inf̵ꝰ īf̵iꝰ inferius.

injꝰe ijꝰte injuste.

insp̃r insup̱ īsp̃r insuper.

intr intratur.

intt with flag ītt with flag inter.

intege ītege integre.

ĩo iđo ideo.

ip̃a ipsa.

ip̃e ipse.

ip̃m ipsum.

ip̃o ipso.

ip̃os ipsos.

ip̃ius ip̃ꝰ ip̃iꝰ ipsius.

ip̃am ipsam.

ip̃as ipsas.

ip̃oꝝ ipsorum.

irr irrotulatur.

it̃ ia ita.

itt with flag iter.

it̃ iterum.

īta intra.

ītt with flag inter.

ite iste.

ītt with flagdc̃m inter­dictum.

ītt with flagee with flage interesse.

it̃m ĩm it̃ item.

itt with flagm iterum.

ītt with flagm ītt with flagī interim.

itr itur.

ītr̃vv with flagt intravv with flagīt intraverunt, intraverint.

ja. prima.

jā jam.

jamdc̃os jamdictos.

jo. primo.

jo.q“que” symbolo unoquoque.

jor jour.

jrat̃ jurat̃ juratores and its cases.

694

jũe jure.

jꝰ jre jra jribʒ jribꝰ jus, jure, jura, juribus.

jurata juramenta.

jusq̃s jusques.

jꝰtic̃ justicia.

jꝰticia justicia.

juxa juxta.

kalendœ, kalendas, &c.

km̃e charissime.

km̃o k̵mo charissimo.

ł vel.

ł. łi. łj. libra and its cases, libratas, &c.

latoñium latrocinium.

lẽi legitimi.

l’erc̃ l’ercevesque.

liberas, libratas.

łia licentia.

liƀat̃ liberatio and its cases.

liƀc̃ones liberationes.

libalibrata and its cases.

liƀtat̃ libertates, &c.

liƀntt with flag libenter.

liƀntr liberentur, liberantur.

lic̃ liña liñia licentia.

liq“que” symbol liquet.

lo. locus and its cases.

lor lour.

loq̃la loquela.

łr libenter.

łra littera.

łras litteras.

łre lr̃e lettre, litterœ.

łris litteris.

łtt̃me łme legitime.

łʒ libet and licet.

m with flag mer.

symbol ma. marca and its cases.

m̃a mea.

magñ magnus and its cases.

mag̃r magister.

mag̃ri magistri.

mag̃rissa magistrissa.

mag̃ros magistros.

mag̃roꝝ magistrorum.

magr̃m magistrum.

mag̃t with flagmagisterium.

mãm materiam.

mata materia.

mat with flag mat with flag mater.

matimōio matrimonio.

maxa maxima.

m̃am meam.

m̃br̃m membrum.

m̃broꝝ membrorum.

m with flagmarchia and its cases.

m̃di mundi.

Mẽ M’e Marie.

me. memorie.

medꝯ memorandum.

medte medietate.

međtas medietas.

mem̃ memd memoꝝ memorandum.

mēẜ mensis.

mi mihi, mei.

mĩa misericordia, miseria.

mĩe misericordiæ.

mił miles and its cases.

mĩo matrimonio.

m̃is meis.

mĩis misericordiis.

mis with flagc̃dia misericordia.

ml. mille.

młr mulier.

młr̄s mulieres.

młm multum.

m̃ltipłr multipliciter.

m̃lŧm multum.

mo mođ modo.

695

mor monemur, movemur, &c.

m̃ltões multoties.

mołnđ molendinum and its cases.

mor moratur.

m̃os meos.

mr̄ mater, magister, martyr.

mr̄e matre.

mr̄is matris, martyris.

mr̄i matri.

n. enim.

ñ. n. nostri.

ñ enim, non.

ñ ne.

na nota.

nc nec, nunc.

nc̃ce necesse.

nc̃ nunc.

nec̃c̃ia nec̃ria necessaria.

neg̃m negotium.

neg̃o negotio.

neq“que” symbol neque.

neqaqa nequaquam.

ñđ ñdū nondum.

ncñ necnon.

ni nisi, nemini.

nicħ nicħl nihil.

ñīatim nominatim.

nil nihil.

nimiū nimirum.

nl nihil.

nỻa nulla.

nỻm nullum.

nỻs nullus.

nloꝰ nihilominus.

ñm nūflourishum numerum.

noƀ nobʒ nobis.

noƀc̃ nobʒc̃ nobiscum.

nocꝯ nocumentum.

nocum̃tū nocumentum.

nōīa nomina.

nōīatī nominatim.

nōīe nomine.

nōīum nominum.

nost with flag noster.

nostis nostris.

ño nũo numero.

noꝰ nous.

nr̃ ñr noster.

nov with flagit noverit.

novitt with flag noviter.

nr̃a nostra.

nr̃e nôtre.

nr̃i nostri.

nr̃is nostris.

nr̃o nostro.

nr̃os nostros.

nr̃am nostram.

nr̃m nostrum.

nr̃oꝝ nostrorum.

num with flagatr numeratur.

nunqa nunquam.

nūq“que” symbolm nunquam.

nũs numerus.

neque.

õ oƀ obolus and its cases.

obiit.

obẽia obedientia.

obier̃t obierint, obierunt.

obeđie obedientie.

obłonibʒ oblationibus.

occ̃o occasio.

occ͠oe occ̃one oc̃one occasione.

occ͠oibʒ occ͠oibus occasionibus.

õe omne.

ões omnes.

õia omnia.

õibʒ õibꝰ omnibus.

oĩm õium omnium.

oĩo om̄īo omnino.

om̃ omnis and its cases.

om̄i omni.

696

om̃s ões omnis, omnes.

oĩode omnimode.

ōnino ōīno omnino.

op̱at̃ōibʒ op̱acõibʒ operationibus.

opꝰ oꝑa opus, opera.

oppa opportuna.

oppoĩa opposita.

op̱t oportet.

õs omnis, omnes.

oc with flagtem̃t overtement.

p. patentes.

per, par, por.

pro.

p with flag pre, præ.

p with flag præcipimus, præsenti.

pi pri.

pa prima.

a persona.

ałr ꝑsotꝯ personaliter.

pa pagina.

pa publica.

pat with flag pater.

pati prati.

p with flagpræbet.

p with flagƀnđ præbenda, &c.

pc̃c̃i peccati.

pca publica.

p with flagcipimꝰ præcipimus.

ꝓcħ prochain.

ꝓc̃ssꝰ processus.

p with flagđ p with flagdict̃ prædictus and its cases.

p with flagdc̃a prædicta.

p with flagdc̃as prædictas.

p with flagdc̃m prædictum.

p with flagdc̃o prædicto.

p with flagdc̃os prædictos.

p with flagdc̃i prædicti.

p with flagdc̃oꝝ prædictorum.

ꝑãlate perambulatæ.

ꝑe pere.

ꝑentt with flage parentre.

ꝑē parem.

p with flagfat̃ p with flagfata p with flagfat̃m p with flagfatꝰ præfatus, &c.

ꝓħre prohibere.

ꝑhendinav with flagnt perhendinaverunt.

pim with flage primere (première).

pive prive.

pie prie.

pisa prisa.

piꝰ pius prius, primus.

ia propria.

ꝓiñ proinde.

io proprio.

p with flagjuđ prejudicial.

pła plura.

plac̃ placitum and its cases.

p̱lem̃t parlement.

płma plurima.

płes plures.

płia placita.

płg̃ plegiagium and its cases.

płim plurimum.

płit̃ placitum and its cases.

p̱mutat̃o permutatio.

pñt possint and possunt.

p̃ncꝯ presentia and its cases.

p̃nt present.

p̃ns præsens.

p̃nt̃ præsentem, præsentes, præsentibus, &c.

p with flagnōīato prænominato.

ꝓpio proprio.

ꝓꝓ ꝓp̃ ꝓptt with flag propter.

p̃p̃ pap Ppa papa.

pp̃li populi.

pp̃o populo.

ꝓpia propria.

ꝓporc͠oe ꝓporc͠ois proportione, proportionis.

po primo.

po. posito.

697

posẜem possessionem.

poea postea.

pr pour, pur.

prveiors purveiours.

pr̃ pater.

pr̃i patri.

pr̃is patris.

pr̃iam patriam.

pr̃onatꝰ patronatus.

p̃r presbiter.

p̱sōe persone.

p̃state p̃ꝰtate poteste potestate.

p with flagsƀr presbiter.

p with flagscipt̃ præscriptus and its cases.

p with flagsentes præsentes.

ꝑs ꝑte pars, parte.

p with flagt with flagit̃ preteritus and its cases.

pt post, potest.

p with flagt with flag præter.

ꝑtiñ ꝑtinenc̃ pertinentiis.

ꝑtiñ ꝑtinentibʒ p̱tinenŧ pertinentibus.

ꝑtinētes pertinentes.

puce publice.

puisẜ puissant.

ꝓxo ꝓxa proximo, proxima.

pꝰ pꝰt post.

pꝰm̃ pꝰtmođ postmodum.

Pʒ pt patet, potest.

page image

Q2 q2 quia, quòd.

“que” symbol que, quia, quòd.

qui, quæ.

quod, quòd.

q̱̃ quem, quos.

qaa qua, quadrans.

qaā quam.

qant quant.

qałrcū“que” symbol qualitercumque.

q̃a quia.

qart with flag quarter.

qa“que” symbol quacumque.

qaquare, quarum.

qaquarum.

qai quasi.

qas quas.

qalibʒ qualibet.

qaꝓptt with flag quapropter.

qatenꝰ quatenus.

qđm quoddam.

qđlʒ quodlibet.

quid, quod

qis quis.

qiłʒ quilibet.

qiquibus.

qibʒcū“que” symbol quibuscumque.

qi“que” symbol quicunque.

qicqid quicquid.

qi qia quia.

qid quid.

qieta quieta.

qietū quietum.

qin“que” symbol qiꝯ“que” symbol quinque.

qisqam quisquam.

qm̃ quoniam, quem, quomodo.

q̃le qale quale.

qat with flagxx. qat with flagxxti. quater viginti.

quando, quoniam.

qo quo.

qos quos.

qomo quomodo.

qomołʒ quomodolibet.

qoquondam.

qo“que” symbol quoque.

qoquorum.

“que” symbolo quoque.

qołʒ quolibet.

qñc̃“que” symbol quandocumque.

qr̃ quare.

q̃ratis queratis.

q̃relar̃ q̃r̃laꝝ querelarum.

q̃rflourishe quærere.

q’“que” symbol quodque, quiconque.

quar̃ quare.

698

quereł querela and its cases.

qũx queux.

Rex and its cases.

r. r̃. r̃ regni, regno, &c.

recer recevoir.

reclamac͠oe reclamat̃ōe reclamatione.

reg̃ł regula and its cases.

reg̃lães regulares.

relq̃ reliqua.

reliq̃ reliqui, reliqua, &c.

relīqi relinqui.

reliqi reliqui.

reqisitꝰ requisitus.

reꝑac͠oe reparatione.

respc̃s respectus.

respc̃u resp̃u respectu.

resp̃m respectum.

rem̃ remanet.

retam receptam.

rev with flagmreverendissimus.

reto retro.

rña regina.

rñdʒ respondet.

r̃ndeatr respondeatur.

r̃nsio responsio.

rñsum responsum.

rñsrus responsurus.

ro responsio.

rõe rõne r̃one ratione.

rõi rationi.

rolo rotulo.

rõnabilt with flag rõabiłr rationabiliter.

royme royaume.

r̃ociniū rõniū ratiocinium.

rõnio ratiocinio.

r̃r̃ reꝝ rerum.

r̃spc̃u respectu.

S’ S. Sanctus and its cases.

.s. scilicet.

s. sunt.

s̃. solidus and its cases.

salutem.

ẜ ẜr seigneur.

sa secunda, summa, supra.

sadc̃m supradictum.

sał sałm sałt̃ sałt̃m salutem.

sacr̃m sacam̃tū sacramentum.

Sƀƀi Sabbati.

s̃b sub.

s̃btꝰ subtus.

sƀnia substantia.

Sc̃s Sanctus.

Sc̃i Sancti.

Sc̃is Sanctis.

Sc̃os Sanctos.

Sc̃a Sancta.

sc̃đm secundum.

sciłt scilicet.

scac̃io scaccario.

sc sic.

sc̃de seconde, secundæ.

scꝯ sict sicut.

sc̃lari seculari.

scłʒ scilicet.

sc̃laribʒ sec̃laribʒ secularibus.

ẜdit susdit.

ẜem̃t serement.

senal seneschal.

seqũ sequens and its cases.

seml semel.

seqr sequitur.

secrū securum.

sepedc̃i sæpedicti.

seq̃ns sequens.

siƀn sibien.

sig̃ sigillum and its cases.

sic̃ sicut.

sĩlit with flag similiter.

sing̃la singula.

sive.

si sibi.

699

siłt̃r similiter.

signĩcas significas.

sigasti significasti.

sigłs sigł singulus and its cases.

siłr siłt̃r similiter.

sing̃lis singulis.

sir̃ schira and its cases.

słʒ scilicet.

m secundum.

s̃mpłr simpliciter.

sma summa.

sine.

sñia sententia.

solʒ solet.

so secundo.

so seriò, serò.

soł solidus and its cases.

sp̃ale speciale.

spłr specialiter.

sp̃s spiritus.

sp̃alis specialis, spiritualis.

sp̃ualia spiritualia.

ẜra sera.

s̃r super, sur.

subs̃ subsidium and its cases.

sup̱ super.

suffiẜ suffisant.

rie seignurie.

s̃s suus, suos, suas, suis.

St̃e Sainte.

st s̃t sunt.

suƀa substantia.

supa supra.

sup̱iꝰ superius.

ẜvic̃ servicia.

sṽ sive.

set for sed.

slʒ scilicet.

T. teste, testibus.

T’ terminus and its cases.

TT. tituli or titulo.

t. t̃. t̃ teste, testibus.

tt with flag ter.

tał talis, &c. taliter.

tałr taliter.

tansgr̃ transgressio.

tadiđunt tradiderunt.

tadider̃t tradiderit, tradiderint, tradiderunt.

tam̃ tamen.

tāqâ tanquam.

tc t̃c tūc tunc.

temp̃re tempore.

tēp̱ibʒ temporibus.

tec̃ tecum.

testīom testimonium.

test̃o testamento.

teñ tenementum and its cases.

tenʒ tenements.

tent tenet.

tenđ tenendum.

teñdas tenendas.

thes̃ thesaurarius.

tħr̃m thesaurum.

tes tres.

tia tria.

ti tibi.

tt with flagĩo termino.

tibus tribus.

t̃m tantum.

tt with flagm tt with flagĩm terminum.

t̃mo t̃mmo tantummodo.

t̃mdē tantundem.

T’m̃ terminus and its cases.

T’miñ terminus and its cases.

t̃mp̱alia temporalia.

t̃mp̱alibʒ temporalibus.

t̃mp̱e tp̃re tempore.

t̃n tñ tamen, tantum.

tot̃ totus and its cases.

t̃p̱e tempore.

tp̃re tempore.

t̃p̱ibʒ temporibus.

700

tol totalis.

toucħ touchant.

tt with flagr̃ tt with flagra tt with flagre tt with flagrā tt with flagram tt with flagrar̃ tt with flagraꝝ terra and its cases.

trturris and its cases.

tri turri.

trī turrim.

tt with flagsƀn tresbien.

tenet.

u. ut.

uƀe ui ubi.

ui“que” symbol ubicumque.

ult̃ ultimus and its cases.

ult with flagiꝰ ulterius.

unde.

uñc̃“que” symbol undecumque.

unct̃ōem unctionem.

uniꝰ unius.

uniciʒ unicuique.

ūqa unquam.

utius“que” symbol utriusque.

ut̃r uter, utrum.

ut̃r“que” symbol uterque and its cases.

utꝰ“que” symbol utriusque.

ux̃ uxor.

ux̃e uxore.

ux̃is ux with flag uxoris.

v. vel.

ṽꝰ versus.

vac̃ vacatio and its cases.

vađ vadia.

vałat valeat.

valʒ valet.

v with flagba verba.

vałet valeret.

venac͠oe venatione.

vi vir.

vim.

vic̃ vicec̃ vicecomes and its cases.

vii viri.

vidʒ viʒ videlicet.

viłł villa and its cases.

viłr viriliter.

vioꝝ virorum.

virg̃is virginis.

ṽl vl vel.

vo vero.

vo. quinto.

voꝰ vous.

vqꝯ quinque.

vr videtur.

vr̃ vester.

vr̃a vestra.

vr̃e vestræ.

vr̃i vestri.

vr̃o vestro.

vr̃m vestrum.

vʒ viʒ videlicet.

v with flagversus.

wt with.

x. decem.

xa decima.

Xc Xc Xs̃ Xs Xp̃c Xp̃s Christus.

xla. quadragesima.

Xp̃i Christi.

Xp̃o Christo.

Xp̃iani Christiani.

xvme quinzisme.

zor your.

Notes and Corrections: Records

In a few paragraphs, the “at” symbol @—which did not exist in 1841 and cannot possibly be mistaken for anything else—was used as a stand-in for general flourishes and curlicues. The letter ezh ʒ is used for the -us abbre­viation, and the Polish ł for most l-with-stroke.

The Table of Abbreviations should be considered an approximation—in fact, as a second-order approximation. The etext shows the nearest equivalent to the printed characters, which in turn were the nearest equivalent to the various scribal ligatures. Even so, many individual characters are shown as pictures, like v with flag or “et” symbol.

Story of a Boy killed by the Jews of Winchester.
[For ### sake, Savage, couldn’t you have picked a less revolting example to illustrate your scribal squiggles? This is, in fact, one of the most famously inflammatory stories from the Christian middle ages. To his credit, the author does use the words “atrocious massacre” in footnote 2, referring to the backstory.]

ƀ b̴ ber, bis, as lib̴tate libertate, Merleƀge Merleberge, noƀ nobis, vob̴ vobis.
[The author may have conflated two similar ligatures, one for “ber” and a different one for “bis”.]

nicħ nicħl nihil.
[Printed as shown, though it should really be spelled nichil here.]

REFERENCES.

There are various references used for notes, according to the fancy of the author, or the master printer; where they are not numerous in a page, the common references are generally used, in this order— *, †, ‡, §, ‖, ¶, and where there are more than six notes 701 in a page, two of each reference are put to a note; but this is looked upon as having an unsightly appearance.

Italick lower case letters are sometimes used, enclosed between parentheses (a), and sometimes figures (1); the letters, when they are used, are often continued through the alphabet, and then commence again with (a).

The most usual references, and which are esteemed the neatest, are superiors, both letters and figures; where the notes are at the foot of the page, letters are most frequently used, sometimes going through the alphabet, and sometimes commencing with a in each page in which notes occur: where the notes are placed at the end of the volume, figures 1 2 are nearly always adopted, in regular succession.

REGISTER.

This term implies such an arrangement of the whites in both forms of a sheet, as that, when printed off, the pages shall fall precisely at the back of each other, so that the sides and heads of the pages of one form shall not project beyond those of the other; in fine work the principle is carried still further, and the whites in the pages are so arranged that line shall fall upon line, when the reiteration is worked. See Gauge. Space Lines.

REGISTER SHEET.

The sheet or sheets printed to make register with.—M. When works are printed on fine and expensive paper, register is usually made with proof paper; and it is not till the form is completely made ready that they use its own paper.

REGLET.

Is a sort of furniture of an equal thickness all its length. It is quadrat high, of several thicknesses, viz. Nonpareil, Brevier, Long Primer, Pica, &c thick.—M.

Reglet and all other furniture, except side and foot sticks, are made in lengths of three feet each, and are always styled a yard of reglet, a yard of broad, &c.; the use of reglet is to branch out titles, jobs, and other matter, to economise the use of quadrats: it is preferable to quadrats for this purpose, it keeping the lines more even; for different founts of the same size being often mixed, and the quadrats frequently battered, are not so true as a piece of reglet, which I would always have put next to a line of capitals; it is also used in making margin.

The thinnest reglet used is called card reglet, a substitute for scaleboard; the regular sizes commence with Pearl and go up to Two Lines Great Primer, with the exception of Ruby, Minion, Bourgeois, Small Pica, English, Paragon, and Two Lines Pica, which are sizes not used.

REITERATION.

The second form, or the form printed on the backside of the white paper.—M. This is a term generally used for press work; when the second form is working, that is, perfecting the sheet, the pressmen say they are working the reiteration.

Reviews.

See Newspaper Postage.

REVISE.

An impression of each form printed on proof paper the first thing after it is laid on, and taken by the pressman to the reader or overseer, for him to examine that all the corrections in the press proof are made, previously to the impression being worked off. The compositor frequently takes the revise for waste paper; but this should never be done with that of the first form; the pressman should put it into the heap, so that it may be readily found, which keeps it damp, and the revise of the second form ought always to be pulled on it; the reader, in revising the second form, then sees the sheet perfect, which is necessary to ascertain that the matter follows, and that the furniture is right.

RIBS.

In wooden presses, long pieces of steel, polished on the upper surface, which is a little rounded, on which the carriage traverses in 702 being run in and run out; they are fastened down upon long pieces of wood, which are called Wooden Ribs.

RIDES.

Leads are said to ride, when one end projects over another; this will occasionally take place when two or more are used in the same measure. It ought to be guarded against, as, when it happens, it prevents the page rising, or if by tightening the quoins the form is made to rise, it causes the lines to be crooked.

RINSE THE FORM.

Laying up the form, and washing the lye and ink away to make the letter clean.—M. This is always done by the pressman as soon as a form is off; he takes it to the lye trough, and brushes the ink from off the face of the letter, the furniture, and chase, with the lye brush and lye; he then lifts it out of the trough and sets it on its edge, resting against the side of the trough or against some other support, and rinses it well with water, to wash away the lye and the ink it has dissolved, and thus leaves the face of the letter, the furniture, and the chase clean, ready for the compositor to lay up preparatory to distributing.—See Lay up.

RINSING TROUGH.

The trough forms are rinsed in.—M. It is two troughs combined in one; the smallest and deepest is for the water, and in some offices has an iron ladle chained to the near upper corner, to prevent its being displaced; the shallow part is used to lay up forms in; they are both lined with lead, and the shallow one has a loose deal bottom to preserve the lead, and in general is bound with iron, particularly at the front, to prevent the edge of a chase, when being lifted upon the letter board, from cutting the lead; they both have an opening with a short pipe at the bottom to convey away the water; that in the water trough having a brass plug in it, for the convenience of letting the water off to clean it out. They stand on a frame, which is usually placed in a platform raised at the edges a few inches, lined with lead, styled the sink, with a loose bottom of boards, which leads into a pipe for drainage.

rinsing trough

RISE.

A form is said to rise, when in rearing it off the correcting stone no letter or furniture, &c. stay behind.—M. When every thing is properly justified, and the form properly quoined and locked up, so that nothing falls out in lifting it up.

RISERS.

The material upon which stereotype plates are fixed, in order to be printed.

These risers are sometimes made of wood, with the plates screwed, or otherwise fastened upon them; sometimes of brass, bell metal, gun metal, or type metal; and occasionally of gypsum, or Roman cement: 703 but, of whatever substance they may be formed, the riser and the plate together should be of the same height as types.

Mr. James Fergusson took out a patent for risers made of elastic substances, of which he published the following description, or specification:—“Now know ye, that I the said James Fergusson, in compliance with the said Proviso, do hereby declare, that the nature of my said Invention, and the manner in which the same is to be performed, are particularly described and ascertained by the following explanation thereof, that is to say: In the process of printing from Stereotype Plates, the plates are put upon, and fastened to, certain materials or apparatus, called by different names, such as blocks, matrix-plates, risers, &c., which are made either of iron, brass, type-metal, bell-metal, Roman cement, gypsum, wood of various kinds, or some other suitable substance; or, without using any such materials or apparatus, the plates are, or may be, put upon, and fastened to, the coffins or tables of such printing presses as are in general use, or upon cylindrical or any other sort of printing machines. In all cases, however, of printing from Stereotype Plates, it is necessary to apply some remedy to the unequal thickness of the plates; and the operation usually adopted is that of putting layers or pieces of paper, or other material, under the thinner places of the plates, or over the same, upon the tympan, which operation is technically termed underlaying and overlaying. Now, the nature or object of my Invention is that of saving the time and expence unavoidably sacrificed in the operation of underlaying and overlaying; and this object I accomplish by putting elastic substances under the Stereotype Plates, whereby the printed impressions from them are immediately equalized wholly or in part; for the elastic substances yield to the pressure upon the thicker parts of the plates, and at the same time afford the necessary resistance for obtaining sufficient strength of impressions from the thinner parts. It must be evident, that the elastic substances are to be inter­posed between the Stereotype Plates and whatever solid or firm substance may be made use of, whether blocks, matrix-plates, risers, cylinders, printing presses, printing machines, or any other apparatus whatsoever. So far as I have made experiments and trials of different elastic substances, I have hitherto found Cork to be the best calculated for the purposes of my Invention; but, in virtue of the Letters Patent granted unto me, I claim the exclusive right and privilege of applying Cork, and any other elastic substance, to all kinds of printing apparatus and machines, with the view of remedying the inequalities in the thickness of Stereotype Plates; and I also claim the sole right and privilege of manufacturing the elastic articles requisite for the attainment of this object, of vending such articles, and of granting Licenses for the use of the same. In further explanation of the manner in which my Invention is to be performed, it may be proper to state, that the Cork is prepared by cutting, sawing, rasping, and filing; and by these means it is wrought to such a uniform thickness as is required. I consider a quarter of an inch as a proper thickness, but a lesser or a greater may be adopted. If, when a determinate thickness has been fixed upon, the Cork is to be applied to some apparatus now in use, that apparatus should of course be diminished as much as is the thickness of the Cork, in order that the same height to paper may be preserved. The layers or beds of Cork may be formed either of single pieces, cut to the respective sizes of pages, or made up by several slips, whereby they may be adjusted to various widths and lengths. Whether the Cork be laid loose upon the blocks, &c., or be attached by soft pitch, shoemakers’ wax, or other adhesive substance, is 704 unimportant; but I prefer attaching it, so as to keep it in its place. Although my Invention essentially consists in discovering the applicability of Elastic Substances for the purpose of remedying inequalities in the thickness of Stereotype Plates, yet, in this Specification, I have necessarily given my explanations by particu­larising Cork, that being the material which I now manufacture and prefer. How to adapt any other elastic substance, which may answer the purpose equally well as Cork, cannot be a matter of doubt or difficulty to any person practically acquainted with apparatus used in Stereotype Press-work.——In witness whereof, &c.”

Mr. T. C. Hansard took out a patent for improvements on, and additions to, Printing Presses, and various processes relative to Printing; these improvements included “Stereotype-Plate Risers, with Holdfasts or Claws,” of which Mr. Hansard published the following description:—“The Risers are made of Type Metal, or with any other metal or substance, cast in a Type-founder’s mould, having somewhat the form of what are called Quotations. I take the usual standard for Printer’s admeasurement, and cast them quadrilateral to four Pica m’s; then longer ones as parallelograms, four by eight, four by twelve, four by sixteen, and smaller ones, four by two, four by one, and four by a half; in height they are about three-fourths of an inch, or sufficient to raise the Plate to the usual height, or somewhat higher than common Type; these being cast and dressed perfectly true, in body and height, may be easily combined to form the size of any page necessary, with the certainty of having a uniform plain surface for all the plates, however numerous; they are cast as hollow cubes, the larger combinations having divisions to give sufficient support to every square against any pressure which can be brought upon them.

“The Holdfasts or Claws are formed of Brass or other hard metal, accurately adjusted in thickness to a Brevier, or any other body chosen, with a projecting Bevil at the top. They may be of various lengths, as to 4, 8, 16, 24, or more or less, Pica m’s, the elongated parts of the larger ones being to the height of ordinary Reglet, having the Holdfast or Claw in the centre, or towards each end. They may be opened, or pierced, as well to make them lighter, as to cause them, by pressing and indenting into the furniture of the forme, to be less liable to be drawn out: the height of the Claw is about seven-eighths of an inch, or sufficient for the projecting bevil of about one-eighth of an inch to lay upon the flanch of the plate when resting on the Risers. To prepare plates for working, form with the Risers the requisite number of pages for the forme or sheet to the nearest size they may make by the various combinations, and add any difference wanting by reglet, leads, or scale-board; then lay on the Plates, and place at the head, foot, and sides of each plate as many Holdfasts as may, from the size of the plate, be deemed sufficient for proper fastening; thus for small pages, as in Octadecimos and Duodecimos, one at each side and end will be sufficient; for larger pages two or more may be thought necessary; making up the parts which they may be deficient of the length and breadth of the pages with quadrats or reglet of the same body; then proceed to make margin, or dress the formes, and lock-up in the usual mode. To change the Plates; when worked, unlock the forme, draw out the Holdfast at the head or foot of the plate, slide off the done-with plate, replace by the new one; lock up again; and if the Plates have all been cast true to one gauge in thickness, width, and length, you will have throughout the whole work exact and uniform register, and equal impression;—when 705 the Work is completed, the same material of Risers and Holdfasts, by admitting every combination of size, will form into any other sized pages for any other sized plates.”

Robbery.

See Stolen Property.

ROLL UP BALL LEATHERS.

When the pressman leaves work at noon he draws half the nails out of the balls, and takes the wool out; then doubles the loose half of the leather over the remaining nailed-on half, with the inky sides of each half next each other, and rolls up the leathers close, and lays them in a bowl or pan of water to soak till he has dined—M. This plan is entirely discontinued; the ball nails now are never drawn nor the covering taken off till it is worn out, owing to the different composition of the ink.

ROLLER.

A cylinder coated with composition, fixed in an iron frame, and revolving upon an iron rod running through it, with which to ink the forms, preparatory to taking an impression.

roller

The roller has almost entirely superseded the use of balls in printing; and, since the introduction of composition, I may venture to say it has completely superseded the use of pelts for balls. See Pelts.

The use of the roller is less laborious to the pressman than balls; and for common work, and indeed all work where weak ink is used, it coats the surface of the types, &c. more uniformly, perhaps, than balls; but for fine work, where strong ink must be used, and really fine work cannot be produced without strong ink, the roller is decidedly inferior to the ball, partly owing to the difficulty of taking ink and distributing it on the inking table; and partly owing to the inferiority of rolling to beating with balls, in coating the surface of the types with strong ink.

The introduction of composition in lieu of pelts has been the cause of a complete change in printing; but for this article, machine or cylindrical printing would never have been accomplished, as all the first attempts were made with skins to coat the roller, and all failed, owing to the imperfection of joining the edges; it was this that baffled Nicholson, who died before its introduction; and it was the introduction of this article that enabled König to avail himself of Nicholson’s invention and to reduce it to practice, after he had failed in his project of applying steam to the working of presses.

The composition was first introduced in printing by Mr. B. Foster, who spread it in a melted state on canvass, and then formed it into balls in the usual manner. I have been informed that Mr. Foster obtained his knowledge of its properties from a cotton manufactory, where it was used in some part of the machinery; but Mr. T. C. Hansard says that it was in the Staffordshire potteries, in which they use what are there called dabbers, that Mr. Foster first observed it.

Composition.—Mr. Hansard, a printer of extensive practice, in his Typographia, says, “The composition consists principally of glue and molasses, or treacle. I have seen various receipts of ingredients and proportions, some possessing the recommen­dations which distinguish the recipes of ancient physicians; namely, a vast variety of articles with counteracting properties. But the simple prescription which my experience 706 has proved best, is, to provide glue of the finest quality, made from the cuttings of parchment or vellum; fine green molasses, pure from the sugar refiner, at least not adulterated for the bakers’ or grocers’ shops; and a small quantity of the substance called Paris-white [carbonate of barytes], and you will have every ingredient requisite for the compo. The proportions have been so variously stated, and so different from what I have found to be eligible, that I am wholly at a loss to account for such differences.

  Pounds of
  Glue. Molasses.
One receipt which now lies before me in print, says 2 1
Another, MS. 2 3
I find a mixture of 2 6
or 2 7

and about half a pound of the Paris-white, will make the compo of a superior quality to any other proportions, and will be sufficient for two demy rollers. The great disparity which appears in these receipts may perhaps be attributed to a difference in the quality of the materials, and to the mode of management.” Thus far Mr. Hansard on the component parts of the composition.

The late Mr. Robert Branston, an eminent engraver on wood, and who was also very skilful in printing his productions in a superior manner, told me that he made his balls of glue, treacle, and a little shoemakers wax, and that they answered as well as Foster’s. The Cave of Despair, in my Practical Hints on Decorative Printing, will serve as a specimen of his abilities in both these departments.

An ingenious printer in the country, and a good workman, sent me the following receipt, from which he used to make balls for his own use:—Take a pound and a half of glue, let it soak in cold water twelve hours, boil it without any additional water; when it is hot add half a pound of treacle, half an ounce of turpentine, and a quarter of a pound of tar; this quantity is sufficient for a pair of balls. Prepare your canvass or coarse cloth of the size the balls are wanted, by rubbing on it bees wax, (or common paste will answer the purpose after it has been allowed to dry,) to prevent the composition running through the pores; when the mixture is nearly cold, pour it on the canvass, held in a concave manner, in order that it may be the thickest in the middle, and thinner at the edges; then knock up the balls in the usual way.

Another receipt, from which a large establishment in London made their balls and rollers, and the latter both for their machines and presses, is equal parts of glue and treacle; but as the composition is affected by the state of the atmosphere, it is found by experience that in cold weather a greater proportion of treacle is required, and in warm weather a greater proportion of glue.

This establishment was of opinion that the glue known by the name of London Glue is the strongest and best.

These different receipts, each of which was held in high estimation by the party who made use of it on account of its individual superiority over others, tend to show that different proportions of the same materials with different ingredients incorporated with the mixture, produce a composition that possesses all the requisite qualities.

Casting Rollers.—Mr. Hansard gives the following directions:—“The cylinder upon which the compo is cast is made of alder-wood, turned to a requisite diameter, so that the coat of compo which it receives is half an inch. The cylinder is perforated through its centre, having a brass bush or collar driven into each end, through which is 707 passed an iron rod, as an axis, with an enlarged head at one end, and tapped with a screw at the other.

“It is necessary to procure a mould very accurately made and well finished. Mine is made of brass, in two parts, adjusted to each other with rebates, the inside being finely turned and polished, and having flanches projecting by which the parts are screwed together by the screw and lock-burr. To each end is also fitted a collar; and a circular plate of iron is accommodated with great precision to the bore of the mould, having a projection in its centre to enter a cylinder of wood about which the compo is to attach itself, and to hold it exactly in the centre of the mould, and the other end of which is kept in a corresponding position by means of a brass piece to allow of the compo passing down between the interior surface of the mould and the wooden cylinder. There are little projections on the sides of the mould, which serve as feet to support each half in a steady position while lying upon a table or elsewhere. Previous to joining, the parts of the mould must be nicely cleaned and oiled, and the greatest care taken that no particle of compo, grit, or dirt, remain in the rebate. The parts being carefully placed on each other, and the wooden cylinder fixed inside, the screws must be put into their respective places in the flanches, and when all is properly made tight the mould is to be set upright for receiving the compo.

“The next material part of the apparatus is the melting kettle. This must be a double vessel like a glue-kettle, so that the compo in the interior may be melted by the heat of the boiling water in the exterior. For this purpose a strong boiler may be the best or readiest thing found, into which let a tin vessel be fitted, with a flanch to rest on the rim, so as to leave one or two inches clear under it. This vessel may be six or eight inches above the top of the boiler, so that the lid of the one may fit the other; and it must have a handle on each side; also a large lip for pouring out the compo.

“Being thus prepared, put the glue into a little water for a few hours to soak. Pour off all the liquid, and put the glue into the inner vessel, the boiler having in it as much water as it will contain when the inner vessel is in its place. Put it on the fire, and boil the water as quick as you please, the heat of which will soon cause the glue to dissolve, and evaporate part of the water. When the glue is all melted, add the molasses, and let them be well incorporated together for at least an hour, receiving heat from the boiling water, which is an uniform degree that cannot exceed 212° of Fahrenheit. Then with a very fine sieve, mix the white powder, frequently stirring the compo. In another hour, or less, it will be fit to pour off; and when it is, take the inner vessel out of the boiler, and pour the mixture gently into the mould through the opened brass keeper. In about an hour, if the weather be dry and favourable you may take the roller out of the mould; hang it in a cool, dry, situation, or lay it horizontally in a rack made for the purpose, and the next day it will be sufficiently hardened for use. As there will be rather more of the compo at each end of the cylinder than would work clear of the frame in which it is to revolve, cut off from each extremity about half an inch, by encircling it with a piece of fine twine.”

There is a serious practical disadvantage in the mould being formed of two pieces; that of having a seam or ridge running the whole length on both sides of the roller. This seam prevents that accurate distribution of the ink which is essentially necessary, and increases the probability and danger of producing monks in the impression, which ought to be avoided as much as possible, as destructive to good printing.

708

I have at different times heard complaints of the difficulty of drawing the roller out of the mould, and of the injury it frequently receives from the surface being damaged, which spoils it, and makes it necessary to be recast. This accident occasions disappointment and loss of time; as cleaning the mould from the composition which adheres to it when this happens is tedious. I attribute this to the mould being made too thin, which expands when the hot mixture is poured into it, and contracts as the mixture cools, thus becoming, by the contraction, too small for the roller, and binding it so tight as to prevent its being drawn out with facility, and without great risk of injury.

I know one house in the Metropolis that makes rollers in the most perfect manner, and experiences little or no trouble in drawing them from the mould; and I know a person who had a mould made, with the same result. These moulds were made out of a solid cylinder of metal (tin, or type metal is equally good for the purpose, and more durable), the aperture bored to the size of the required roller, and carefully polished on the inside, the tube being thick, in some instances two inches, so that it was not much affected by the heat of the composition, the expansion being very trifling, and of course the contraction small in proportion; so that the roller when cold was not compressed by the mould, or so slightly as not to cause any inconvenience or damage to it in drawing out. The inside of the mould should be carefully wiped out before using, so as to be perfectly free from dust or dirt, and slightly oiled, which causes the roller to quit it more readily.

Preservation.—Mr. Hansard says, “To keep the rollers in good condition for working, a place should be chosen where the air has free circulation, without being subject to the extreme heat of the sun in Summer, or the freezing damp air in winter; in short, in as even a temperature as possible. It will be necessary to keep a stock of more rollers than are at work; as it is frequently found, when a roller is sick, or greasy, or soft, or you do not know what is its ailment, that washing it clean, and hanging it to rest for a time, restores it to as good a state as ever.

“One other circumstance must be noticed, namely, the influence of the variable temperatures of different situations on this composition. This I have had particular opportunities of knowing, from having carried on business in two distant offices. It frequently happened that when the compo was working kindly at one office, nothing could be more teazing than its progress at the other. Indeed, while I was supplied by those who make for the trade, one of my houses frequently gave them a great deal of trouble. I have heard both Foster and Harrild say, ‘that they were obliged to make a harder compo on purpose for my house and one or two others similarly situated, than the customary temper of the mixture:’ and, frequently, the only alternative was, to find me a roller that had got hard and useless at some other house, to suit the low temperature of mine. The difference was this—one of my houses had the press-room on the ground-floor, the joists and flooring lying on the earth; the sink room adjoining; wet sheets hanging very low; very little influence from the sun, and no thorough ventilation; consequently, from the humidity of the atmosphere engendered by these circumstances, it was a constant complaint that the compo was too soft. At my other house the press-room was on the two-pair floor; the poles very high; the sun’s rays had free admittance, and the ventilation was very complete. Here the compo, complained of as too soft at the former house, was all that could be wished: hence it became the roller-nursery; and by sending them to hang up a day or two, when out of order at the other place, they became firm and fit for work.”

709

From this statement it appears that any fixed proportions of the materials for the composition cannot answer generally, and that they must vary according to circumstances. And it may cause us to cease wondering at the number of recipes, and of the different proportions of the various articles, and at being told that they all answered very well; for it is evidently owing to the situation, whether moist or dry, of the press-room of a printing office, that different proportions of ingredients are requisite to make a roller work well, under different circumstances.

The usual method of keeping rollers in working condition is to cover them at night, and when they are not likely to be wanted for some time, with a coating of common or refuse ink; this does not dry, and prevents evaporation, and thus keeps them in working condition: the ink must be scraped off when they are required for use. A roller will get foul in the course of working, or become too hard, it should then be washed well with lye and the lye brush, which will remove the foulness, and it may be further washed with clean water and the hand to remove the lye, and to give it a clean surface; it would then be necessary to distribute it well on a clean table. It would be now advisable to proceed with the presswork with a fresh roller, and allow the one that was washed to have a rest, which generally improves its working condition. If a roller become too hard, and the surface is clean, then washing it with clean water and the hand, distributing it on a clean table, and placing it in a damp situation, will restore it; in fact, when the press-room is dry and well ventilated, keeping the rollers in a damp situation when not in use is preferable, in my opinion, to softening them with water, as the moisture is gradually imbibed by the composition, and makes it more uniformly soft and kind.

When rollers get too soft, the general practice is to hang them up in a current of cool dry air, which evaporates the superabundant moisture, cools the composition if the room has been too warm, and brings them to a good working state. But a more expeditious and effective method, is to sponge them with spirit of turpentine, which restores them to a proper condition sooner than any other method, and also cleans them more effectually than lye. If the same rollers are required to be used when it is necessary to change the colour of the ink, there is not any article that will clean them so expeditiously, and take the ink which had been used out of them so completely, as spirit of turpentine.

Occasionally the pressman finds that he cannot produce good and clear impressions with all the care and attention that he can bestow upon his work, and this when his roller seems to be in good condition, and no apparent cause can be assigned for the deficiency of quality; the roller is then said to be sick, or tired; and the only remedy that has yet answered to remove this inconvenience is to give the roller rest; that is, to hang it up, and take another roller for the work in hand; after resting for some time, it will be found that the sick or tired roller has resumed its original qualities, and will again produce good work.

Rollers, when not in use, should always be hung up in a shady place, which is generally done by one end of the frame, for if left on the inking table they would stick to it, and the composition would be torn in the act of separation; neither should they be exposed to the action of the rays of the sun in summer, which will soften the composition so much as to cause it to run, and thus spoil the roller. These observations apply equally to composition balls.

The following is an abstract of the French method of making and treating rollers.

710

The French roller-makers proportions are eight pounds of glue and twelve pounds of treacle, which is sufficient for four rollers used at press; the quantity required for those used at machines will vary according to their length and diameter.

Paris made glue is the best: it ought to be transparent, have little colour, and break like glass. Flexibility in glue is a proof of its weakness; and it is injured by being left in a damp place.

The treacle ought to be pure; the most compact is the best. To avoid being deceived, it is best to buy the refined. The old is weak, and not of a good quality for rollers.

In preparing to make four rollers, two pounds of good glue must be soaked in river water; the strength of the glue must determine how long; but if too long the glue loses its strength, and the rollers are injured.

This portion of the glue, thus soaked, is then put into the melting kettle, and placed over a fire, and stirred with a spatula; and when it is quite melted, the rest of the glue is added in similar portions, till the whole eight pounds are melted, which ought to have an hour’s boiling before adding the twelve pounds of treacle. The treacle is then gently poured into the melted glue, stirring them until they are well incorporated. This done, they are left over a moderate fire for an hour, stirring them with a spatula every ten minutes. The surface must be skimmed, and afterwards the vessel must be left a little time to slightly cool, before being poured into the mould.

The cylindrical tube in which the rollers are cast should be smeared in the inside with a brush with oil; neatsfoot oil is the best; and it is necessary that every part should be carefully oiled, and that the wooden cylinder should be well cleaned and free from moisture.

These observations can only apply generally to the making of rollers; it is practice which can alone furnish the particulars. The temperature varying in each season must be the object of special attention, as it renders the materials more or less flexible, and requires the composition to be more or less boiled.

It is a fault with rollers when they lug too much, as it detaches the composition from the wooden cylinder. When they are moist they should not be too much washed, as that also tends to make them lug, and detaches the composition. If they are used too soon after making, they distribute the ink badly, fill up the letters, and last but a very little time. They ought to be exposed to a current of air to dry them, and to be carefully scraped before being used, and again afterwards. If they are too dry they must be sponged all over and distributed upon the table until the water has disappeared, and then on a clean table, before taking ink. When they begin to grow old and hard by work, they must be washed in proper lye without being rinsed in water, and care and attention given to their wiping; and by these means they may be preserved for a considerable time. Rollers, when not in use, should be suspended in a place neither too dry nor too damp.

Recasting.—Before recasting old rollers, take great care to wash them well with lye, in order to detach the ink with which they are coated: if they are dry they must be scraped with a knife, as grease deteriorates the matter. Afterwards cut the composition all over with a knife, and it will then be easily detached from the wood. If it is new it will not need cutting, it will easily dissolve; if old it must be cut into little pieces, that it may dissolve more easily, and with less loss: if the composition is very strong, the little pieces must be washed in a pail of water, warm water is better than cold; add to it two pounds of treacle, for four rollers, 711 and so in proportion: when the matter draws out well in threads, the composition is good.

If the rollers have been recast many times, and they draw too much, they may be recast without adding fresh treacle or glue. Rollers which are recast are better than new; they are more elastic and less melting. With three pounds of glue, five pounds of treacle, and the matter of three old rollers, four rollers can be made; if a small glass of spirits of wine be added it will facilitate the dissolving.

The rollers fail the most frequently at the ends. They ought to be dry, and clear from grease. It is a good plan before using them to scrape them clean, and to sponge the ends for about an inch and a half with spirits of wine, and to leave them to dry; the gelatine draws better.

Notes and Corrections: Roller

I find a mixture of   2 6   or 2 7
[This is my best guess about what the author meant to say:]

page image

ROSE ENGINE.

The rose engine is, I believe, a French invention, and has long been used for turning ornaments on metal, for instance, watch cases and other articles of plate; it was afterwards applied to produce them to print from by the rolling press: during the sitting of the commission for inquiring into the best means for preventing the forgery of bank notes, about twenty years ago, Mr. Perkins introduced a specimen bank note which was partly executed by this machine; and the late Mr. Branston, then of the firm of Whiting and Branston, was, if I am not mistaken, the first to engrave by its means for letterpress printing, and the tickets and shares for the last state lottery were executed by it at Beaufort House. Its great value for the prevention of forgery is, that all circles, curved and angular lines produced by this machine are precisely similar to each other and true, however numerous, and however small or large; it would be next to impossible to produce the same designs, with the same accuracy, by the hand, and the operation would also be uncommonly tedious.

By the kindness of Mr. Holtzapffel I am enabled to introduce into this work a number of different patterns; only one specimen of each individual apparatus is given. The patterns which are capable of being produced are almost endless, and depend on the skill and taste of the operator; the variations in the designs being caused by different chucks being used in the operation; and the combinations of the effect produced by each chuck, either in straight lines, circles, ellipses, or as a ground covering the whole surface, in many instances are very delicate and have a beautiful effect. The following enumeration shows how the annexed specimens were produced.

Figs. 1. 10. Holtzapffel and Co.’s compound oval and eccentric chuck:—1. Two eccentric movements; 10. One oval and one eccentric movement. 2. 6. 8. Ibbetson’s geometric chuck, parts first, second and third. 3. Rose engine. 4. Straight line chuck. 5. Segment engine. 7. Oval chuck. 9. Eccentric chuck. 11. Eccentric chuck with the rose engine. 12. 15. Holtzapffel and Co.’s compound oval and eccentric chuck with the rose engine:—12. One oval and one eccentric movement; 15. Two eccentric movements. 13. Oval chuck with the rose engine. 14. Ibbetson’s compound eccentric chuck. 16. Geometric chuck combined with the rose engine. 17. Straight line chuck combined with the rose engine.

For details and descriptions of the various chucks, with the methods of operating with them, the reader is referred to Manuel de Tourneur, published by Bergeron in 1792, and to “Specimens in Eccentric Turning, with Practical Instructions. By John Holt Ibbetson, Esq.” Third Edition, 8vo. London. [1840.]

Mr. Ibbetson observes, “The number of beautiful designs which may be obtained by combining, on this principle, two circular adjusting movements 712 is inconceivable. Consecutive circles, &c. may be arranged, not only in elliptical curves, but in the shape of hearts—in straight lines—in triangles—in squares—in polygons, and in both inward and outward looped figures.”

circular picture

circular picture

circular picture

circular picture

713

circular picture

circular picture

circular picture

circular picture

714

circular picture

ROUNCE.

The handle by means of which the carriage of the press is run in and out.

RUB OUT INK.

Rubbing the ink out smooth and even on the ink-block with the brayer, for the purpose of taking small quantities with the balls tolerably diffused over their face.—M. The thinner and more equally it is rubbed out on the ink-block the better, as it in a great measure prevents monks and friars in working. In fine works, where strong ink is used, the pressman who beats should occupy his spare time in using the brayer, as it not only diffuses the ink more equably on the block, but causes it to work better.

RUBY.

The name of a type, the next in size larger than Pearl and smaller than Nonpareil; it is half a Small Pica. Mr. Hansard, in his “Typographia,” gives the following account of its origin and name:—“It was, in fact, originally a Nonpareil with short ascenders and descenders, cast on a smaller body, or sometimes a Pearl, on a larger, to look open; but now some founders have a distinct specimen for this size. This name has but very lately been adopted in the type-founders’ specimens, but some years ago it was found, by the writer of this, absolutely necessary to give some distinguishing appellation to this size, as the letter-founders had given him one-nick Pearls of two bodies, viz. one fount half Small Pica, another half Long Primer; the mistakes arising from this circumstance in a house much in the habit of using small type occasioned the expedient of inventing a new name, and as the neighbouring sizes were called Pearl and Diamond, it seemed not very inapplicable to take the name of Ruby.”

RUCK.

In printing at machines, the paper, particularly if it be soft and not flat, in travelling round the cylinders frequently wrinkles; this is termed Rucking, or the Paper Rucks, or the Paper is Rucked; when this takes place, the sheets may be looked on as spoiled when it is for book work: the best preventative is to press the wet paper well in a powerful press for an hour or two, with small quantities between the boards, just before it goes to the machine. I would not recommend more than five quires in each portion, although I am aware that a ream is generally put in; but the smaller the quantity between each two boards the flatter the paper will be, and less likely to ruck.

RULES and REGULATIONS

proper to be observed in a Printing Office.

Compositors.

1. Compositors to receive their cases from the Overseer, or other person appointed by him, free from all pie, or other heterogeneous matter, with clean quadrat and space boxes to both roman and italic, which they are to return to him in the same clean state.

2. When a Compositor receives letter, furniture, &c. from the Overseer, he is to return what he does not use, in a satisfactory state.

715

3. Compositors to impose their matter when desired by the Employer or Overseer; and the same for proofs that are desired to be corrected; unless in either case it shall appear that all the stones are engaged.

4. When the Compositor imposes from a form, he is directly to tie up the pages of loose matter.

5. Forms, immediately after they are imposed, to be carried to the proof press; and the proofs, when pulled, to be given to the Reader, or carried into the reading closet, with, if a first proof, the copy, and, if a second, the foul proof.

6. No Compositor shall leave a foul stone, of letter, furniture, &c.

7. No Compositor to detain an imposing stone longer than the nature of the business may require.

8. When any cases are taken out of the racks, the Compositor is to return them into their proper place immediately after he has done with the same.

9. No cases to be placed over others, or under the frames.

10. Galleys with head lines, or other useful materials used during the course of a piece of work, to be cleared at furthest the day after the work is all completely at press.

11. When a work is finishing, the Compositor or Compositors concerned shall, as the forms are finally worked, clear them away; taking from them the head lines, white lines, and direction lines, as also the leads and reglets, which, with the furniture of each sheet, the matter being properly tied up for papering, are to be given to the Overseer, or any person he may appoint.

12. Sweepings of frames to be cleared away before one o’clock every day. Matter broken by accident to be cleared away on the same day.

13. No Compositor to mix two separate founts, without an express order from the Overseer.

14. When a Compositor carries his form down for press, he is not to put two forms together without a partition between them.

15. The saw, saw block, bowl, sponge, letter brush, shears, bellows, &c., to be returned to their respective places as soon as done with.

16. No person to take a candlestick, bodkin, snuffers, composing stick, &c., not his own, without permission of the owner.

17. No person to misplace cases in the rack, or take an upper without the lower case, or vice versâ.

18. Pie of any sort, on boards, windows, frames, &c., to be cleared after five minutes notice.

19. No person to take sorts from the frames or cases of another without leave; nor to hoard useful sorts, not immediately wanting them.

20. No person (except the Master or Overseer) to call off the errand boy while he is sweeping his rooms.

21. No candle to be left by any one, except in charge of some proper person; and the boundaries of the office to be considered, in all cases, the open air.

22. Jobs to be cleared away immediately after notice having been given by the Overseer.

23. These regulations, in cases of extreme hurry of business, by leave from the Master or Overseer, may be suspended; but, when that has ceased, to be immediately resumed.

24. No Compositor to throw for money or liquor.

25. Not to throw letters, quadrats, quoins, or furniture at each other.

716
Pressmen.

1. All proofs to be pulled within five minutes after notice, by the Pressmen who are in proofs.

2. Immediately after pulling a proof, the Pressmen to rub over the forms and chases with a lye brush, and place them against the Compositor’s frame to whom they belong, where they are to leave the proof.

3. Not to work without a figure unless particularly ordered.

4. As soon as a form is wrought off, the pressman to carry it to the lye trough, and there completely rub it over with lye, rinse it, and then carry it to the wrought-off place, or to the end of the Compositor’s frame it belongs to.

5. Not to leave the lye jar uncovered.

These rules may be varied to suit the business of the office in which they may be adopted, or the size of the establishment; in practice it will be found essentially necessary to have established rules and regulations, that the business may be carried on with method and good order.

Notes and Corrections: Rules and Regulations

and place them against the Compositor’s frame
hyphen in “Com/positor’s” invisible at line break

Rules.

See Brass Rule. Metal Rules.

RUN IN THE CARRIAGE.

Running the form under the platen, by turning the rounce.—M. This corroborates my opinion that the coffin, plank, &c., and not the long ribs, constitute the carriage, and that it was so understood in the seventeenth century. See Carriage.

RUN OUT.

The running of the carriage from under the platen, by turning the rounce.

Run out from Copy.

M. See Drive Out. This term is not now used.

RUNIC.

“Authors are much divided, as to the antiquity of the Runic characters; some suppose them to be very ancient, whilst others contend, that they are more modern than the ancient Gothic. Several writers affirm, that they were brought from Asia by the celebrated Woden. Olaus Wormius and Rudbeck contend, that they are older than the Greek. Mr. Wise says, that the Runic letters are found on coins, and on stone monuments, some of which may be near two thousand years old. He also supposes this alphabet to have been exceedingly ancient, and that it was formed from some alphabet of the Greeks, whilst it consisted of sixteen letters only, and before they had left the Eastern way of writing, from the right hand.

“The judicious Celsius was of opinion, that the Runic letters were nothing more than Roman letters, with the curves changed into straight lines, for the ease of engraving on hard substances. The learned and ingenious author of the History of the Decline and Fall of the Roman Empire says, that the oldest Runic inscriptions are supposed to be of the third century; and he adds, that the most ancient writer, who mentions the Runic characters, is Venantius Fortunatus, who lived towards the end of the sixth century. Our opinion on the evidence before us, is, that the report of Woden having brought the Runic letters from Asia is entirely fabulous; that the tales of Rudbeck and Olaus Wormius, do not deserve the least attention; that Mr. Wise, though a respectable writer, is mistaken as to the antiquity of the Runic letters; that the opinion of the learned Celsius is nearly true, and that the Runic characters are composed partly of ancient Gothic and Greek letters, and partly of Roman, deformed and corrupted, probably by the Necromancers of the north, who used them in their spells and incantations, to which they were greatly addicted. The forms of several Runic letters, compared with the Greek and Gothic alphabets, sufficiently prove this observation. For instance, the Runic F or Fei, is a rude imitation of the 717 Roman F, with the same vocal powers. The O or Oys, is an inverted digamma, with the power of the Roman U, that is of ou or W. R or Ridhur, is evidently the Roman R, with the same powers. I or Iis, is the Gothic and Roman I. S or Sol, is a resemblance of the ancient Greek Σ, with the same power. T or Tyr is an imitation of the Greek Tau, or Roman T. B or Biarkan is the Greek Beta, or Roman B; and L or Lagur appears to have been taken from the Grecian Lambda. We are of opinion, that the resemblances above pointed out, sufficiently evince, that the Runic characters are derived from the Greek, Gothic, and Roman letters.

“In the year 1001, the Swedes were persuaded by the Pope to lay aside the Runic letters, and to adopt the Roman in their room. In the year 1115, the Runic letters were condemned in Spain, by the council of Toledo. They were abolished in Denmark in the beginning of the fourteenth century, and in Iceland soon after.

“The order of the old Runic alphabet, which consisted of sixteen letters, was as follows: F, U, D, O, R, K, H, N, I, A, S, T, B, L, M, YR. It is not known when the order of the Runic alphabet was confounded, but we do not suppose that it is of greater antiquity upon that account.”—Astle.

Milman has the following remarks on the opinion of Gibbon quoted above by Mr. Astle: “The obscure subject of the Runic characters has exercised the industry and ingenuity of the modern scholars of the north. There are three distinct theories; one, maintained by Schlözer (Nordische Geschichte, p. 481, &c.), considers their sixteen letters to be a corruption of the Roman alphabet, post-Christian in their date, and Schlözer would attribute their introduction into the north to the Alemanni. The second, that of Frederick Schlegel (Vorlesungen über alte und neue Literatur), supposes that these characters were left on the coasts of the Mediterranean and Northern Seas by the Phœnicians, preserved by the priestly castes, and employed for purposes of magic. Their common origin from the Phœnician would account for their similarity to the Roman letters. The last, to which we incline, claims a much higher and more venerable antiquity for the Runic, and supposes them to have been the original characters of the Indo-Teutonic tribes, brought from the East, and preserved among the different races of that stock. See Über Deutsche Runen, von W. C. Grimm, 1821. A Memoir by Dr. Legis. Fundgruben des alten Nordens. Foreign Quarterly Review, vol. ix. p. 438.”—Gibbon, chap. ix. note 16.

The University of Oxford are in possession of the matrices of a Pica Runic, which is the only one in England.

Running Title.

See Head Line.

RUNS ON SORTS.

When matter runs much on some few sorts of letters, they say it runs on sorts. See Sorts.—M.

RUSSIAN.

In the Russian alphabet there are thirty-four letters.

The English letters, made use of in explaining the sound of the Russian characters, are to be pronounced as follows:

ā as in fate.

a as in far.

ē as in me.

é as in met.

e as e mute.

ō as in no.

o as in not.

oo as in mood.

u as in pure.

g as in game.

j as the French j.

z as in zephyr.

ch as the Scotch pronunciation of ch in loch, och! &c.

tch as in fetch.

sh as in shame.

718
The Russian Alphabet.

page image

The Russian Alphabet.
А а ah, ex. ба́ба, an old woman, baba.
Б б bā, ба́бочка, a butterfly, babotchka.
В в vā, вода́, water, voda.
Г г gā, годъ, a year, goad.
Д д dā, домъ, a house, dōm.
Е е ā, ведро́, a pail, védrō.
Ж ж jā, жена́, a woman, jéna.
З з zā, зо́лото, gold, zolotō.
И и ē, видъ, a view, vēēdd.
І і ē, used before a vowel only, ex. мнѣ̀ніе, opinion, mnānēā.
К к ka, ex, Коро́ль, a king, Korole.
Л л él, ма́ло, little, malō.
М м ém, ма́рморъ, marble, marmor.
Н н én, нашъ, our, nash.
О о o, окно́, a window, oknō.
П п pā, пе́пелъ, ashes, pépéll.
Р р r, ра́но, early, ranō.
С с s, спасе́ніе, salvation, spasānēā.
Т т ta, тве́рдость, hardness, tvérdoste.
У у oo, у̀тро, morning, ootrō.
Ф ф éf, флагъ, a flag, flagg.
Х х kha, a guttural sound, resembling the Scotch pronunciation of ch in loch, &c., ex. хитрость, cunning, chēētroste.
Ц ц tsā, (a combination of т and с,) ex. Царь, a king, tsar.
Ч ч tcha, ex. человѣ̀къ, a man, tchélovayk.
Ш ш sha, шерсть, wool, schārste.
Щ щ sh-tcha, (a combination of ш and ч) ex. ще́дрость, bounty, sh-tchédroste.
    ъ yerr, used at the end of words terminating in a consonant, to which it gives a hard sound, ex. столъ, a table, stoll.
    ы u͡ē guttural, ex. ры̀ба, a fish, ru͡eba.
    ь yāre, used at the end of words terminating in a consonant, to which it gives a soft sound, nearly corresponding to the English e mute, ex. ра́дость, joy, radoste.
Ѣ ѣ yā, ex. рѣка́, a river, rāyka.
Э э ē, эконо́мъ, a land-steward, ékōnom.
Ю ю you, ю̀ноша, a youth, younosha.
Я я ya, я̀рость, fury, yaroste.
Ѳ ѳ fā, ариѳме́тика, arithmetic, arēfmétēka.
719

Most of the above letters invariably retain their proper sound, the following however are subject to slight variations.

Г, gā. In some instances bears the sound of a strongly aspirated h: геро́й, a hero, héroy; генера́лъ, a general, héneral; Госпо́дь, Lord, Hospod, and in the terminations of adjectives and pronouns, in the genitive case, may be pronounced either as v or h, его́, yāho or yāvo; что но́ваго? what news, tchtō nōvahō, or nōvavō?

Е, ā. At the commencement of words bears the sound of yā, ex. есть, it is, yaste; едва́, scarcely, yādva. When it precedes two consonants, or a consonant followed by the hard sign, ъ, it generally bears the sound of yeo, as in yeoman, the accent falling upon o, ex. медъ, honey, me͡odd; ленъ, flax, le͡onn; орелъ, an eagle, ore͡oll.

ѣ, yā. Is pronounced like yā at the commencement of a word, and like ā in the middle or at the end, ex. ѣхать, to ride, yachat; лѣность, idleness, lānoste; настолѣ, on the table, na stollāy.

There are eleven vowels in the Russian alphabet, which are divided into hard and soft.

Hard а, о, у, ы. Soft я, е, ю, и, і, з, ѣ.

In the combination of vowels with consonants, they are subject to the following variations:

The letter ы following г, к, х, ж, ч, ш, or щ changes into u
я г, к, х, ж, ч, ш, щ, or ц a
ю г, к, х, ж, ч, ш, щ, or ц y
о ж, ч, ш, щ, or ц e
е г, к, х, o
и before another vowel i

The only diphthongs in the Russian language are those formed by the combination of и with the other vowels: ай, ей, ій, ой, ый, яй. When и occurs without the ˘ it must be pronounced separately from the vowel, which precedes it, ex. воинъ, a warrior, vo-een. Whenever two vowels occur together in a word (excepting the above-mentioned diphthongs) each bears its full and separate sound, ex. воображе́ніе, imagination, vō-ob-ra-jā-nē-āA Practical Grammar of the Russian Language, by James Heard. 2 Parts, 12mo. St. Petersburg, 1827.

Notes and Corrections: Russian

A reader who knows more Russian than I do (a group which comprises most of the world’s population) says:

“Cyrillic, particularly as in Russian, has had multiple reforms (orthographical or otherwise), before and after this book’s publication. Among the changes affecting the text here is that preferred form of letters has changed somewhat: the form of el (Л) in the typeface in this book looks more triangular, and the lower-case ta (т) looks like an upside-down sha (ш); neither of these can be repre­sented with Unicode alone. Of note, the i desya­terichnoye (і), fita (ѳ), yat’ (ѣ), izhitsa (ѵ) were eliminated in 1918 reforms (though unofficial use has been supported by some revivalists in the post-Soviet era). The i kratkoye (й) was not officially a separate letter until the 1930s, and is therefore not in this list.”

sh as in shame.
word “in” missing

RUTHVEN’S PRESS.

Ruthven’s patent press differs materially from all others. Instead of the form of types being rolled under the platen, and back again when the impression has been made, the type form remains stationary upon the iron table, the platen is drawn over it, and the impression is obtained by means of a lever working vertically like the handle of a pump, and acting by connecting levers upon both sides of the platen, so as to draw it down with ease and effect. It is a good and powerful press, but the head and platen are heavy and require exertion to push them back off the form, and more particularly as the ribs, if the grooves in which the wheels attached to the head and platen travel may be so called, form an inclined plane, which causes the platen to come forward over the form with but little exertion.

The original of this text is in the public domain—at least in the U.S.
My notes are copyright, as are all under-the-hood elements.
If in doubt, ask.